| In principle, the customs authorities can avail themselves of the same legal instruments as the police. | В принципе таможенные органы могут пользоваться теми же самыми правовыми инструментами, какими пользуется полиция. |
| As reflected in the present report, these include justice, corrections, police, border control and defence. | Как сказано в настоящем докладе, сюда входят правосудие, исправительная система, полиция, пограничный контроль и оборона. |
| Brcko District, the State Border Service and the court police are fully multi-ethnic. | Полиция Брчко, Государственная пограничная служба и Судебная полиция являются полностью многоэтническими. |
| The police have received cooperation from both parties and have served warrants against several suspects. | Полиция заручилась сотрудничеством обеих партий и вручила ордера нескольким подозреваемым. |
| If necessary, the police will delay the enforcement or advise the alien to file a new application for international protection. | При необходимости полиция откладывает исполнение решения или советует иностранцу подать новое ходатайство о международной защите. |
| There was no softening of the Government's position on the issue of disappearances and kidnapping, particularly if the latter involved the police. | Никакого смягчения позиции правительства в вопросе об исчезновениях и похищениях, особенно если к этому причастна полиция, не происходит. |
| In monitoring such groups the police generally relied on open sources of information. | При слежении за такими группами полиция обычно полагается на открытые источники информации. |
| The police investigated any such allegations and took swift action to uphold the law and protect rights and freedoms. | Полиция проводит расследования в связи с любыми подобными заявлениями и принимает оперативные меры по поддержанию порядка и защите прав и свобод. |
| A mining police had been created and a presidential decree regulating access to mining zones had been adopted. | В стране создана горная полиция, а также принят президентский декрет, регламентирующий доступ в горнорудные районы. |
| There was no reluctance on the part of police or prosecutors to investigate crimes of religious intolerance. | Нет оснований утверждать, что полиция или сотрудники прокуратуры неохотно расследуют преступления, связанные с религиозной нетерпимостью. |
| Sometimes, the police do not inform women when their case will be decided in court. | Нередко полиция не сообщает женщинам, когда их дело будет рассматриваться судом. |
| This accounts for 47 % of all family violence cases of which the police had been informed. | Эти преступления составляют 47 процентов всех случаев бытового насилия, о которых была информирована полиция. |
| The police are actively involved and have arrested violators of various laws under which violence against women and trafficking would fall. | Активное участие в этой работе принимает полиция, и уже произведены аресты нарушителей различных законов, под которые подпадают насилие в отношении женщин и торговля людьми. |
| Assistance had been requested, and the police had deployed an operation so as to prevent the occurrence of atrocities. | Было запрошено подкрепление, и полиция развернула операцию с целью предотвращения дальнейшего насилия. |
| The outcome was that the federal police has continued its efforts to implement the plan of action. | В ходе этой работы, в частности, выяснилось, что федеральная полиция продолжила свою деятельность по реализации этого плана действий. |
| Functionally, the police are organized into a number of specialized elements. | В своей организационной структуре полиция имеет ряд специализированных подразделений. |
| The police can use means of force only when necessary and to a degree necessary for achieving a specific legitimate purpose. | Полиция может использовать силовые средства только в случае необходимости и в той мере, в какой это необходимо для достижения конкретной законной цели. |
| Municipalities, judicial authorities, the police and the health-care sector all have personnel working specifically in this area. | Муниципалитеты, судебные органы, полиция и сектор здравоохранения имеют персонал, занимающийся специально этими вопросами. |
| 13.1.4 The Sierra Leone police take the lead on trafficking issues. | 13.1.4 Полиция Сьерра-Леоне взяла на себя руководящую роль в вопросах борьбы против торговли людьми. |
| It had improved its policies and established an institutional and legal framework to combat trafficking, including a border police structure. | Оно повысило качество мероприятий и разработало организационные и правовые рамки в целях борьбы с торговлей людьми, в частности учредило такую структуру, как пограничная полиция. |
| Even in serious cases, the police and courts do not treat domestic violence as a criminal offence. | Даже в серьезных случаях полиция и суды не считают бытовое насилие уголовно наказуемым преступлением. |
| Accordingly the police acted in accordance with the law. | Таким образом, полиция действовала в соответствии с указанным законом. |
| The police do not often intervene in domestic disputes, and the media rarely report acts of violence against women. | Полиция нечасто вмешивается в семейные ссоры, а средства массовой информации редко сообщают об актах насилия по отношению к женщинам. |
| French police arrested him and returned him to Germany. | Французская полиция арестовала его и вернула в Германию. |
| Since 1994, Puerto Rican police have solved less than 20 per cent of the island's homicides. | С 1994 года пуэрто-риканская полиция раскрыла менее 20 процентов совершенных на острове убийств. |