| In many areas, the local police are often the only connection between the rural population and the Government. | Во многих районах местная полиция нередко выступает единственным каналом связи между сельским населением и правительством. |
| AI asserted that police and soldiers continue to enjoy almost total impunity for unlawful killings, including extrajudicial executions. | МА заявила, что полиция и военнослужащие продолжают пользоваться почти полной безнаказанностью за совершение незаконных убийств, включая внесудебные казни. |
| The police would not intervene as it was seen as a domestic issue. | Полиция не вмешивается в эти вопросы, считая их домашними делами. |
| During those demonstrations police carried out arbitrary arrests and detentions, punched and kicked peaceful demonstrators, and set dogs on them. | Во время этих демонстраций полиция прибегала к произвольным арестам и задержаниям, избивала мирных демонстрантов и натравливала на них собак. |
| The police, public prosecutors and the judiciary collaborated and worked together to fight those crimes and punish the perpetrators in a timely manner. | Полиция, прокуратура и судебные органы сотрудничают друг с другом в целях борьбы с данными преступлениями и своевременного наказания преступников. |
| In accordance with article 44, the police and other law enforcement authorities are under a duty to execute requests from the competent State prosecutor. | Согласно статье 44 полиция и другие правоохранительные органы обязаны выполнять требования компетентного государственного прокурора. |
| Please also indicate whether the military police can assist civilian authorities in investigating cases of enforced disappearance (art. 11). | Просьба также указать, может ли военная полиция оказывать гражданским властям помощь в расследовании случаев насильственных исчезновений (статья 11). |
| That the police investigated and questioned Mr. L. cannot be considered to be effective protection under the Convention. | Тот факт, что полиция провела расследование и опросила г-на Л., нельзя считать "эффективной защитой" в соответствии с Конвенцией. |
| The police confiscated the children's passports to prevent the author from leaving the country with them while the violent episode was being investigated. | Полиция конфисковала паспорта детей, чтобы не допустить выезда автора из страны с детьми в период расследования данного случая насилия. |
| The police investigated each of them. | Полиция провела расследование каждого из них. |
| Government police fired tear gas and warning shots to disperse the crowd. | Для разгона толпы полиция правительства выпустила слезоточивый газ и произвела предупредительные выстрелы. |
| Government police were deployed to contain the protests. | Для сдерживания протестующих была направлена полиция правительства. |
| The police cited difficulties in identifying the perpetrators in the other cases. | В других случаях полиция заявила о сложности выявления исполнителей преступления. |
| As at 30 September, police had made arrests in connection with six cases. | По состоянию на 30 сентября полиция произвела аресты в связи с шестью случаями. |
| The next day local police detained three suspects, who were subsequently released for lack of evidence. | На следующий день местная полиция задержала трех подозреваемых, которые были впоследствии отпущены за недостатком улик. |
| UNFICYP police facilitates both the Technical Committee on Crime and Criminal Matters and the joint communications room. | Полиция ВСООНК оказывает поддержку как Техническому комитету по вопросам преступности и уголовным вопросам, так и Объединенному центру связи. |
| Kosovo police, EULEX and KFOR forces have increased their visibility and preventive efforts in response to such incidents. | В ответ на такие инциденты косовская полиция, ЕВЛЕКС и СДК активизировали свои патрули и превентивные действия. |
| The Kosovo police has undertaken efforts to respond to those concerns, including through increased participation in the municipal community safety councils. | Косовская полиция предприняла усилия для решения этих проблем, в том числе посредством более широкого участия в работе муниципальных общинных советов безопасности. |
| The Kosovo police have formed a specialized task force to investigate those incidents. | Косовская полиция сформировала специальную целевую группу для расследования этих инцидентов. |
| The police had been applying standard operating procedures for the identification of victims of trafficking. | Полиция применяет стандартные оперативные процедуры для выявления жертв торговли людьми. |
| Thereby, the police promote measures to enhance the effectiveness of blocking in collaboration with related organizations and bodies. | Тем самым полиция поощряет меры по повышению действенности блокировки во взаимодействии с соответствующими организациями и органами. |
| Furthermore, the police implement activities to remove illegal and harmful advertising, including pink fliers, in cooperation with related organizations and bodies. | В сотрудничестве с соответствующими организациями и органами полиция также принимает меры с целью удаления незаконных и вредных рекламных материалов, включая "розовые рекламные листки". |
| The police dispatched a special contingent to secure the safety and security of disaster victims' lives. | Полиция направила специальный контингент для обеспечения безопасности и защиты жизни жертв стихийного бедствия. |
| The police carried out measures within its competence dedicated to prevention of crimes related to human trafficking. | Полиция, действуя в рамках своей компетенции, принимает меры по предупреждению преступлений, сопряженных с торговлей людьми. |
| Training was offered in cooperation with relevant stakeholders and was focused on real situations encountered by the police in their daily work. | Обучение проводится в сотрудничестве с соответствующими заинтересованными сторонами и сосредоточено на реальных ситуациях, с которыми сталкивается полиция в своей повседневной работе. |