While the strengthening of the police service should be generally welcomed, the Special Rapporteur is concerned that in certain cases the police may overpower the prosecution services. |
Несмотря на то, что в целом укрепление полиции стоит приветствовать, Специальный докладчик обеспокоена тем, что в некоторых случаях полиция может сужать полномочия органов прокуратуры. |
One of the 13 who reported injuries was denied access to medical treatment as the police refused to issue the standard medical form required which could allow him to open a case against the police. |
Одному из 13 арестованных, которому были причинены телесные повреждения, было отказано в медицинской помощи, поскольку полиция решила не выдавать требуемую стандартную медицинскую справку, на основании которой он мог бы возбудить дело против полиции. |
In addition, United Nations police continue to promote community policing practices in all sectors and to monitor and address human rights abuses by the police, particularly in the area of unlawful detention. |
Кроме того, полиция Организации Объединенных Наций продолжает пропагандировать внедрение во всех секторах практики взаимодействия полиции с населением в общинах и осуществляет контроль и расследование случаев нарушений полицейскими сотрудниками прав человека, прежде всего случаи незаконного задержания. |
Persons who were required to produce an identity document were usually suspected of having committed an offence, and the police could be expected to delay their release or transfer into formal police custody for as long as possible. |
Лица, у которых требуют предъявить удостоверение личности, обычно подозреваются в совершении преступления, и можно ожидать, что полиция будет задерживать их освобождение или оформит их официальное содержание под стражей в полиции на максимально возможный срок. |
The United Nations police have also launched a refresher firearms training programme for the 300 police support unit personnel who underwent training in Nigeria in 2005. |
Полиция Организации Объединенных Наций организовала также программу повышения квалификации по огнестрельному оружию для 300 сотрудников вспомогательных полицейских подразделений, которые обучались в 2005 году в Нигерии. |
The police intervene in situations more effectively, and incidences are recorded by the police more effectively than before. |
Полиция более эффективно вмешивается в соответствующих случаях и более четко, чем прежде, фиксирует случаи насилия. |
The police were informed of the 4 June 2008 the Embassy of Serbia received a written threat, which was transmitted to the police by the Ministry. |
Полиция была поставлена в известность. 4 июня 2008 года посольство Сербии получило письменную угрозу, которую министерство направило полиции. |
Our national civil police has designed and is implementing Plan SARISSA, the objective of which is to develop a strategy to reduce crime rates, improve the perception of safety and provide effective and accessible police services. |
Национальная полиция разработала и претворяет в жизнь план «Сарисса», цель которого подготовить стратегию по снижению уровня преступности, усовершенствовать концепцию безопасности и обеспечивать предоставление эффективных и доступных полицейских услуг. |
IRPP added that the Uzbek government's secret police, the National Security Service (NSS), and other police agencies add to the climate of fear, suppression, and apprehension through an extensive network of surveillance of religious communities in Uzbekistan. |
ИРГП добавил, что тайная полиция узбекского правительства, Служба национальной безопасности (СНБ), и другие полицейские органы создают атмосферу страха, подавления и боязни, действуя через разветвленную сеть слежки за религиозными общинами Узбекистана. |
JS1 indicated that the police is under-funded but that there are reported cases of mismanagement of financial resources by top officers, which coupled with poor conditions of service make the police institution vulnerable to corrupt practices. |
ЗЗ. В СП1 указано, что полиция не финансируется должным образом, но при этом, согласно сообщениям, имеются случаи неправомерного использования финансовых ресурсов сотрудниками высокого ранга, что вкупе с неудовлетворительными условиями службы обуславливает подверженность института полиции коррупционной практике. |
In the State of Guerrero (Mexico) indigenous communities created their own community police that came up against problems similar to those of the Peruvian patrols, but, unlike the latter, the community police has not been formally recognized in law. |
В мексиканском штате Герреро представители коренных общин создали свою собственную межобщинную полицию, которой пришлось столкнуться с проблемами, аналогичными тем, которые возникли и в случае с перуанскими крестьянскими патрулями, правда в отличие от последних эта межобщинная полиция формально не была признана законом. |
Although there were few reports of abductions during the reporting period, several cases are being monitored by United Nations police in southern Sudan on the basis of complaints made to police by girls. |
Несмотря на то, что за отчетный период почти не поступало сообщений об угоне людей, полиция Организации Объединенных Наций в южном Судане держит на контроле несколько дел, открытых на основании обращений в полицию девочек. |
Although the police support the Afghan National Army and coalition operations to some extent, with approximately 78,000 personnel, substantial support from the international community is urgently required in order to enable the police to perform their role of enhancing security within Afghanistan. |
Хотя полиция в определенной степени подкрепляет операции Афганской национальной армии и коалиционных сил своим штатом, насчитывающим около 78000 сотрудников, международному сообществу настоятельно необходимо предоставить полиции существенную поддержку, с тем чтобы она получила возможность выполнять свою функцию укрепления безопасности в Афганистане. |
Nevertheless, donors continued to provide support to the police through the UNDP Rule of Law and Security Programme, without notification to the sanctions Committee on the grounds that the police was a civilian force. |
Тем не менее доноры продолжали оказывать поддержку полиции через программу ПРООН по обеспечению правопорядка и законности в Сомали без уведомления Комитета по санкциям, ссылаясь на то, что полиция является гражданской силой. |
The Ministry of Justice, the police, the Prosecutor's Office and NGOs cooperated effectively in the effort to combat domestic violence; complaints against the police had been lodged in fewer than two per cent of such cases. |
Министерство юстиции, полиция, прокуратура и НПО эффективно сотрудничают между собой в деле борьбы с бытовым насилием; жалобы на действия полиции были поданы менее чем в двух процентах таких случаев. |
UNAMID police took forward several key tasks during the period under review, especially in the areas of confidence-building and monitoring throughout Darfur, as well as training and capacity-building for Government police in order to ensure that policing meets internationally accepted human rights standards. |
Полиция ЮНАМИД в течение рассматриваемого периода продвинулась в выполнении нескольких ключевых задач, особенно по укреплению доверия и наблюдению на всей территории Дарфура, а также по подготовке и созданию потенциала полиции правительства, с тем чтобы обеспечить соответствие полицейской деятельности международно принятым стандартам в области прав человека. |
According to the NGO Coalition, the police continue to be involved in human rights violations despite the considerable progress made, in particular with regard to police training. |
По данным Коалиции НПО, полиция по-прежнему оказывается причастной к нарушениям прав человека, несмотря на важные успехи, достигнутые, в частности, в области профессиональной подготовки служащих полиции. |
It was therefore incumbent upon the Attorney General to order a police investigation, except in the case of minor offences, such as traffic violations (drunken driving, for example), for which the police were free to initiate prosecution. |
Поэтому именно в компетенцию прокурора входит возбуждение уголовного дела, за исключением мелких правонарушений - таких, как нарушения правил дорожного движения (например, вождение в состоянии опьянения), по которым полиция может возбуждать преследование самостоятельно. |
The law does not govern who should conduct such investigations; in most cases, if any inquiries are held, the police investigate torture allegedly perpetrated by its own officials, and the same holds true for the Committee for National Security and the financial police. |
Закон не устанавливает, какой именно орган должен проводить такое расследование; в большинстве случаев полиция расследует сообщения об актах пыток, предположительно совершенных ее собственными сотрудниками; это же касается Комитета национальной безопасности и финансовой полиции. |
The Aruban police had recently launched a new management information system which would improve police capacity to register data on domestic violence and permit the development of a better strategy to combat violence against women. |
Полиция Арубы недавно приступила к использованию новой информационной системы, которая позволит совершенствовать имеющиеся у полиции возможности регистрировать данные о случаях домашнего насилия и разрабатывать лучшую стратегию по борьбе с насилием по отношению к женщинам. |
The United Nations police also provided specialized forensics, ballistics, crime investigation training to police of the Government of Southern Sudan in Khartoum, and airport security. |
Кроме того, полиция Организации Объединенных Наций организовала специализированную подготовку для сотрудников полиции правительства Судана в Хартуме по вопросам судебно-медицинской экспертизы, баллистики и расследования преступлений и обеспечивала охрану аэропорта. |
I don't have to go to the police unless the police go to him. |
Я не должен идти в полицию, пока полиция не придет к нему. |
The police came for him and took him down, and we were in the car right behind the police vehicle. |
Полиция приехала и забрала его, мы ехали прямо за полицейской машиной. |
The police accepted no robbery had taken place - valuable stuff had been left - but the police were wrong. |
Полиция зафиксировала, что не было ограбления - ценности остались на месте - но они ошиблись. |
By the time that the police arrived at Fatma Yildirim's workplace Irfan Yildirim had left - but was ordered to return there and the police spoke to him. |
Когда полиция прибыла на место работы Фатьмы Йилдирим, он уже ушел, но ему было приказано вернуться, и полицейские провели с ним беседу. |