| Security forces and police have been instructed to strictly comply with all judicial orders and alerted that non-compliance shall not be tolerated. | Службы безопасности и полиция получили указания строго выполнять все судебные постановления и были предупреждены о том, что их невыполнение недопустимо. |
| The police had confiscated their travel documents to ensure their appearance in court for petty offences the following day. | Полиция конфисковала их дорожные документы, с тем чтобы обеспечить их явку на следующий день в суд по обвинению в хулиганстве. |
| The case was now being tried in a higher court, and the police were searching for other suspects. | Дело в настоящее время рассматривается в суде вышестоящей инстанции, и полиция ведет поиск других подозреваемых. |
| The SPT understands that the restrictions are sometimes lifted during the investigation at the time when the police have gathered enough material evidence. | ППП понимает, что ограничения иногда отменяются в ходе расследования в тот момент, когда полиция собрала достаточно вещественных доказательств. |
| According to this principle, the application of police authority must be in proportion to the need to exercise it. | Согласно этому принципу полиция обязана осуществлять свои властные полномочия соразмерно имеющейся в этой потребности. |
| As the role of the local police in promoting human rights was crucial, he would appreciate information on relevant awareness-raising activities. | Поскольку местная полиция играет важнейшую роль в поощрении прав человека, оратор был бы признателен за информацию о соответствующей деятельности по повышению информированности. |
| There is no single or simple explanation of the proportion of cases in which the police drop the investigation. | Нет никакого единого или простого объяснения по поводу количества дел, по которым полиция прекращает расследования. |
| Furthermore, the police, together with the public and private sectors, effectively promote measures against illegal and harmful Internet information. | Совместно с государственным и частным секторами полиция оказывает эффективную поддержку мерам борьбы с незаконной и вредной информацией, размещаемой в интернете. |
| HRW noted that the Fiji government has failed to respect the independence of lawyers, and police have directly harassed lawyers. | Организация ХРУ отметила, что правительство Фиджи не уважает независимость юристов, а полиция открыто преследует их. |
| The Ministry of Information and police have summoned editors, publishers, and journalists to explain or justify stories. | Министерство информации и полиция вызывали редакторов, издателей и журналистов, которым предлагалось пояснить или обосновать публикуемые материалы. |
| The police regard this issue as a private matter and there is no specific legislation to protect victims of domestic violence. | Полиция считает это частным делом, и конкретного законодательства, защищающего жертв насилия в семье, не существует. |
| We would also like to mention the project entitled "The police as a human rights organization". | Нам хотелось бы также упомянуть о проекте "Полиция как правозащитная организация". |
| In addition, the gendarmerie and police nowadays focus on the use of new investigation techniques to collect and analyse evidence. | В дополнение к этому жандармерия и полиция сегодня делают упор на новых методах расследований для сбора и анализа данных. |
| The statutory limit on the duration of police custody is 24 hours. | По существующему законодательству полиция имеет право на временное задержание подозреваемых в течение 24 часов. |
| The police are empowered to take such action pursuant to article 9 of the Public Security Act. | Полиция имеет право на применение таких мер в соответствии со статьей 9 закона о государственной безопасности. |
| Namibian police and other law enforcement agencies give serious attention to the crime of enforced or involuntary disappearances through investigations. | Намибийская полиция и правоохранительные органы самым серьезным образом расследуют утверждения о насильственных или недобровольных исчезновениях. |
| The Army as well as the police are believed to be responsible for these disappearances. | Считается, что ответственность за исчезновение большинства этих лиц несет армия и полиция. |
| However, the police has been criticized for some cases of violation of human rights standards. | Вместе с тем полиция подвергается критике за некоторые случаи нарушения правозащитных норм. |
| The police in Bhutan are not immune from criminal prosecution for any violation of human rights. | Полиция в Бутане не пользуется иммунитетом от уголовного преследования в случае любого нарушения прав человека. |
| ICCB reports that police round-ups occur frequently in Kinshasa and the children are often sent to the prison and re-education centre. | МКБПД сообщило, что полиция в Киншасе часто проводит облавы и во многих случаях дети направляются в Центр содержания под стражей и перевоспитания. |
| Its recovery and development programming strengthens rule of law institutions, such as the police, legal representation and the judiciary. | Разрабатываемые ею программы восстановления и развития укрепляют такие правовые институты, как полиция, судебное правозаступничество и судебная власть. |
| By the same token, police also have an important role in shaping the attitudes of minorities towards the State. | Именно поэтому полиция играет важную роль в формировании отношения меньшинств к государству. |
| This has not yet taken place however as the police are proceeding with their own internal investigations into the matter. | Однако этого еще не произошло, поскольку полиция проводит собственное внутреннее расследование инцидента. |
| Effective cooperation was in place between the Nicaraguan police and various national human rights institutions and NGOs. | Никарагуанская полиция эффективно сотрудничает с различными учреждениями по правам человека и НПО. |
| In El Salvador, the police seemed to have the power to select their own inspectors. | В Сальвадоре, по всей видимости, полиция располагает полномочиями выбирать собственных инспекторов. |