| In both cases the courts issued temporary rulings in favour of the long-standing tenants but police refused to implement the orders. | В обоих случаях суды вынесли временные постановления в пользу уже давно проживавших на этой площади нанимателей, однако полиция отказалась выполнить эти решения. |
| It appears that the police have taken no action to investigate these crimes, which were apparently ethnically motivated. | Судя по всему, полиция не предпринимала никаких шагов по расследованию этих преступлений, которые, очевидно, происходили на этнической почве. |
| Reportedly, the police have failed to carry out orders to evict the refugee families. | Как было сообщено, полиция не выполняет распоряжений о выселении семей беженцев. |
| Statistics show greater self-restraint by police in the use of their weapons. | Статистика показывает, что полиция стала проявлять больше сдержанности при применении оружия. |
| A broader, integrated approach involving components such as civilian police, preventive diplomacy and humanitarian assistance is called for. | Необходим более широкий, комплексный подход, включающий такие компоненты, как гражданская полиция, превентивная дипломатия и гуманитарная помощь. |
| It is estimated that all troops, military observers and civilian police will be repatriated by 30 September 1998. | По оценкам, все войска, военные наблюдатели и гражданская полиция будут репатриированы к 30 сентября 1998 года. |
| Civilian police perform essential functions in the new generation of peacekeeping operations, which contain both civilian and military components. | Гражданская полиция выполняет существенно важные функции в рамках операций по поддержанию мира нового поколения, содержащих как гражданские, так и военные компоненты. |
| The police and security services have reportedly failed to identify and arrest the persons responsible for those acts. | Полиция и служба безопасности не смогли установить и арестовать лиц, ответственных за совершение этих действий. |
| We want our police, customs and intelligence agencies to work together to spearhead the fight against the drugs barons. | Мы хотим, чтобы наша полиция, таможня и спецслужбы действовали совместно и направляли нашу борьбу с наркобаронами. |
| The police have brought charges before competent legislative authorities against 33 individuals involved in aggravated crimes. | Полиция предъявила в компетентные законодательные органы обвинения против ЗЗ человек, причастных к совершению преступлений при отягчающих обстоятельствах. |
| The police have solved 53 of these cases and arrested 50 offenders. | Полиция раскрыла 53 преступления и арестовала 50 правонарушителей. |
| Both the courts and the administrative authorities (i.e., the police) are directly responsible for the implementation of the Convention. | Как суды, так и административные органы (например, полиция) несут прямую ответственность за осуществление Конвенции. |
| The police investigated the matter, but found that further involvement was not necessary and closed the case. | Полиция расследовала эту жалобу, но пришла к заключению, что дальнейшего хода этому делу давать не следует, и дело было закрыто. |
| If a case of torture is suspected, the police will start an inquiry and submit the results to the DPP. | Если имеется подозрение в совершении пыток, полиция начинает расследование и представляет его результаты ДПП. |
| For example, the police may arrange a simple compensation scheme with the offender, after which the prosecution is discontinued. | Например, полиция может достичь договоренности с правонарушителем о выплате простой компенсации, после чего его судебное преследование прекращается. |
| The judicial police and the criminal investigation organs were independent from the Office of the Attorney-General. | Судебная полиция и органы, которые проводят расследования по уголовным делам, независимы от Генеральной прокуратуры. |
| The same applied if the detainee's attempts to reach legal counsel were frustrated by the police. | Аналогичное правило применяется в тех случаях, когда полиция препятствует встрече задержанного с адвокатом. |
| The best law could be effective only if the police, prosecutors and judges understood their role. | Самый лучший закон может быть эффективным только тогда, когда полиция, прокуроры и судьи понимают свою роль. |
| The police seized the papers of local fishermen and demanded bribes for their return. | Полиция конфискует документы у местных рыбаков и требует за их возврат взятки. |
| Local police informed OSCE that their investigation was continuing but no results have been reported to date. | Местная полиция информировала ОБСЕ о том, что их расследование продолжается, однако пока оно не дало никаких результатов. |
| The West Mostar police had been notified of the group's intention to visit the cemetery. | Полиция Западного Мостара была уведомлена о намерении группы посетить кладбище. |
| The ammunition is the same type as that used by the West Mostar police. | Полиция Западного Мостара использует боеприпасы такого же типа. |
| According to a statement by the Stabilization Force (SFOR), the West Mostar police were acting in an aggressive and provocative manner. | Согласно заявлению Сил по стабилизации (СПС), полиция Западного Мостара вела себя агрессивно и провокационно. |
| In addition, the West Mostar police used excessive force in beating marchers who posed no immediate threat to them. | Кроме того, полиция Западного Мостара применила чрезмерную силу при избиении участников шествия, которые не представляли для нее никакой непосредственной угрозы. |
| The West Mostar police, and its leadership, are responsible for the confrontation with the Bosniac marchers, which resulted in violence. | Полиция Западного Мостара и ее руководство несут ответственность за конфронтацию с боснийскими участниками шествия, которая привела к актам насилия. |