| If the complaint was of a criminal nature, the police would also be involved. | Если в жалобе содержится информация уголовного характера, то к ее рассмотрению также подключается полиция. |
| Since then, a joint effort has been under way between ICTR officials and the Kenya police. | С тех пор официальные лица МУТР и полиция Кении предпринимают совместные шаги в этом направлении. |
| He nevertheless recognized that the police had a tendency to exercise this right too frequently. | Вместе с тем он признал, что, как правило, полиция слишком часто пользуется этим правом. |
| However, the police decided that they could not intervene as it was a "domestic situation". | Однако полиция решила, что она не имеет права вмешиваться, поскольку это - "семейное дело". |
| The police and other security forces should be kept under strict civilian control, in order to ensure the transparency and accountability of these operations. | В целях обеспечения транспарентности и подотчетности соответствующих операций полиция и прочие силы безопасности должны находиться под строгим гражданским контролем. |
| The police have adopted a new seven-month curriculum for basic training, which is followed by three months of field training. | Полиция утвердила новую семимесячную программу базовой подготовки, после которой организуется трехмесячная подготовка на местах. |
| For example, in 2005, a total of 669 racist offences were reported to the police. | Например, в 2005 году полиция получила сообщения о совершении в общей сложности 669 расистских преступлений. |
| United Nations civilian police have been a component of peacekeeping missions for the past three decades. | В течение трех прошедших десятилетий одним из компонентов миссий по поддержанию мира была Гражданская полиция Организации Объединенных Наций (СИВПОЛ). |
| Traditionally, civilian police have performed basic monitoring and verification functions. | Гражданская полиция обычно выполняла базовые функции в области контроля и проверки. |
| The international community has recognized that civilian police can play an important role in securing law and order within post-conflict environments. | Международное сообщество признало, что гражданская полиция может играть важную роль в обеспечении законности и порядка в постконфликтных условиях. |
| In the mission, civilian police receive operational instructions from officers of different nationalities, who may be of lower rank. | В рамках миссии гражданская полиция получает оперативные указания от офицеров различных национальностей, которые могут быть и в более низком звании. |
| UNMIK border police will advise KFOR units stationed at the border. | Пограничная полиция МООНВАК будет консультировать подразделения СДК, расположенные на границе. |
| At that time, UNMIK civilian police will be armed. | На этом этапе гражданская полиция МООНВАК будет вооружена. |
| The United Nations border police will ensure compliance with immigration laws and other border regulations. | Пограничная полиция Организации Объединенных Наций будет обеспечивать выполнение иммиграционных законов и других пограничных правил. |
| At that time, UNMIK civilian and border police will revert to training, advising and monitoring functions. | На этом этапе гражданская и пограничная полиция МООНВАК вновь будет выполнять функции, связанные с подготовкой кадров, консультированием и контролем. |
| Since then, the police have completed their investigation and UNAMSIL has established a Board of Inquiry to look into the allegations. | После этого полиция завершила свое расследование, а МООНСЛ создала комиссию по расследованию для проведения своей проверки. |
| United Nations police have moved out to the regional centres and are in the process of deploying to all registration sites. | Полиция Организации Объединенных Наций разместилась в региональных центрах и развертывается во всех регистрационных пунктах. |
| While a strong police response is needed to restore law and order, it must respect human rights standards. | Хотя для обеспечения правопорядка полиция должна действовать решительно, тем не менее она должна соблюдать нормы в области прав человека. |
| UNMIK civilian police will provide, on an emergency basis, staffing to maintain security at the prison. | Гражданская полиция МООНВАК в качестве чрезвычайной меры выделит персонал для охраны этой тюрьмы. |
| She decided to apply for asylum when she learned that the Bangladeshi police was still looking for her. | Она решила подать ходатайство о предоставлении убежища после того, как узнала, что бангладешская полиция по-прежнему разыскивает ее. |
| However, in terms of prosecuting an offender the police have the authority to initiate proceedings in accordance with the law. | Однако в порядке уголовного преследования правонарушителя полиция уполномочена возбуждать дело в соответствии с законом. |
| Given the nature of potential threats in Haiti, we believe that United Nations civilian police should enhance its participation in the provision of security. | Принимая во внимание характер потенциальных угроз в Гаити, мы считаем, что гражданская полиция Организации Объединенных Наций должна активизировать свое участие в усилиях по обеспечению безопасности. |
| On 7 May, the police dismantled gangs that organized the kidnapping of persons in the metropolitan area and released hostages. | 7 мая полиция разоружила банды, которые организовывали похищения людей в районе столицы, и освободила заложников. |
| In most of the country, there are no police, judiciary or civil service. | На большей части территории страны не действуют ни полиция, ни судебные органы, ни гражданская служба. |
| MICAH has three substantive pillars of activity: human rights, police and justice. | МГМПГ осуществляет свою деятельность по трем основным направлениям: права человека, полиция и правосудие. |