The police are looking for anyone with information. | Полиция ищет людей, владеющих какой-либо информацией. |
In July, Georgian police conducted an operation against Colonel Akaki Eliava in western Georgia. | В июле на западе Грузии грузинская полиция провела операцию по поимке полковника Акакия Элиавы. |
Regarding security, the Government makes sure that the police operate within the law in order to respect human rights. | Что касается безопасности, то правительство прилагает усилия к тому, чтобы полиция действовала в рамках закона и уважала права человека. |
The police continue to break up marches and demonstrations, citing public order. | Полиция продолжает разгонять шествия и демонстрации, ссылаясь на нарушения общественного порядка. |
The police have mostly been unable to protect the civilian population and curtail the activities of the groups. | Полиция в основном была не в состоянии обеспечивать защиту гражданского населения и пресекать деятельность этих группировок. |
Presentation to police contributors on "rule of law" issues | Для представителей стран, предоставляющих полицейский персонал, был проведен брифинг по вопросам, касающимся правозаконности |
I heard he's claiming police brutality. | Слышал, он подаёт жалобу на полицейский произвол. |
A police officer shall be discharged from service in the following circumstances: | Полицейский увольняется со службы в следующих случаях: |
Recommended additions include a third team leader in order to permit the Standing Police Capacity to deploy simultaneously to two assistance missions, each with a team leader, as well as a small mission start-up element headed by the Chief of the Standing Police Capacity. | Рекомендуется добавить, в частности, третьего руководителя группы, с тем чтобы постоянный полицейский компонент мог одновременно направлять до двух миссий по оценке, каждую из которых будет возглавлять руководитель группы, а также небольшую группу, возглавляемую руководителем постоянного полицейского компонента, для развертывания миссии. |
The Standing Police Capacity, the Justice and Corrections Standing Capacity and the mine action rapid response team continue to make valuable contributions to field missions. | Ценный вклад в работу полевых миссий продолжают вносить постоянный полицейский компонент, постоянная судебно-пенитенциарная структура и группа быстрого реагирования на минную опасность. |
I didn't know the police had jailed and beaten him. | Я не знала, что милиция сажала его два раза и била. |
Federal and Chechen police manned the checkpoints jointly, and their activities were monitored by internal security officials. | Федеральная и чеченская милиция совместно комплектуют штат контрольно-пропускных пунктов, работу которых контролирует служба внутренней безопасности. |
However, the police often try to obtain a self-incriminating statement and/or a confession. | Тем не менее, милиция часто стремится получить от подозреваемого инкриминирующее его заявление и/или признание. |
Do you know that the police is looking for you? | Вы знаете, что вас разыскивает милиция? |
The police accused Pyotr of stealing his car and in order to remove this accusation from him, Pyotr agrees to give away the bandits whom he asked for help in finding the car. | Милиция обвинит Петра в угоне собственного автомобиля и для того, чтобы снять с себя это обвинение, Пётр согласится подставить бандитов, к которым он обращался с просьбой разыскать автомобиль. |
The Special Representative said he had received disturbing reports that "the police and military did not always contribute to the investigations". | Представитель МОТ заявил, что до его сведения была доведена тревожная информация, свидетельствующая о том, что "полицейские службы и/или представители вооруженных сил не всегда оказывают содействие следственным органам". |
Rescue services Services of railways, public fire fighting organizations, police, sanitary organizations. | Службы эксплуатации железной дороги, государственные противопожарные службы, органы полиции, органы санитарного контроля. |
Mr. Kaasik (Estonia) said that prison, police, tax, customs and other officials from law enforcement agencies received most of their training from the Estonian Academy of Security Sciences. | Г-н Каасик (Эстония) говорит, что в большинстве случаев сотрудники тюрем, полиции, налоговой службы, таможни и правоохранительных органов получают подготовку в Эстонской академии безопасности. |
The police gave victims the telephone numbers of assistance services, including those targeting the children of abusers and women who had been trafficked, which later contacted the victims directly. | Полиция дает потерпевшим номера телефонов служб помощи, в том числе тех, которые работают с детьми насильников и женщинами, ставшими предметом торговли; позднее эти службы связываются непосредственно с потерпевшими. |
As stated in paragraph 100 of the report, evening preparatory courses were directed primarily at people with ethnic backgrounds wishing to apply to the Police Academy or to the prison and probation services. | Как указывается в пункте€100 доклада, вечерние подготовительные курсы были организованы главным образом для представителей этнических меньшинств, желающих поступить в полицейскую академию или в тюремные службы и службы пробации. |
Nonetheless, it was qualified as such by the police and judiciary. | Тем не менее, их действия были квалифицированы именно таким образом сотрудниками милиции и судебными органами. |
Cross cultural awareness training packages have been developed for both police and prison officers, specifically designed to assist and improve relations between police and Aboriginal and Torres Strait Islander peoples. | Для сотрудников полиции и тюремного персонала были разработаны курсы по ознакомлению с аспектами различных культур, конкретно направленные на налаживание и укрепление отношений между сотрудниками правоохранительных органов и аборигенами и жителями островов Торресова пролива. |
3.4 With regard to article 9 of the Covenant, the author recalls that her husband was arrested by the Constantine police without a warrant and without informing him of the reasons for his arrest. | 3.4 Что касается статьи 9 Пакта, то автор напоминает, что ее муж был арестован сотрудниками судебной полиции Константины без соответствующей санкции и без объяснения причин задержания. |
Malaysia expressed its interest to learn more, in particular, about the experience of the United Kingdom in the manner it deals with complaints lodged against the police. | Она спросила, позволило ли проведение соответствующих расследований повысить уровень соблюдения прав человека сотрудниками полиции. |
(c) The State party continue its education and information efforts for law enforcement personnel regarding the prohibition against torture and further improve its efforts in training, especially of police, prison officers and prison medical personnel; | с) продолжить информационно-воспитательную работу с сотрудниками правоохранительных органов в отношении запрещения пыток и обеспечить дальнейшее совершенствование системы подготовки по этому вопросу, особенно для сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений и медицинского персонала тюрем; |
Formed police units will be available to support the Government of the Sudan and police of the movements in responding to public order situations that may arise and to build the capacity of the Sudanese law enforcement agencies through specialized training and joint operations. | Сформированные полицейские подразделения будут помогать правительству Судана и полицейским силам движений реагировать на общественные беспорядки, которые могут возникнуть, и способствовать наращиванию потенциала суданских правоохранительных органов, осуществляя специализированное обучение и участвуя в совместных операциях. |
4 workshops for police and law enforcement agencies on effective crime reporting and investigation | 4 семинара для сотрудников полиции и правоохранительных органов по эффективной системе доведения информации о совершении преступлений и их расследования |
The Centre organized a national training course to strengthen the capacity of the Nepalese law enforcement officers, in particular police and customs agencies, to combat illicit small arms and light weapons trafficking. | Центр организовал национальные курсы подготовки кадров в целях укрепления потенциала сотрудников непальских правоохранительных органов, в частности полиции и таможенного управления, в вопросах борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Training on human rights for the police, law enforcement officials and the staff of other government ministries and authorities relevant to the implementation of such treaty obligations will be increased, as determined and directed by the Task Force. | В соответствии с решениями и указаниями Целевой группы будет расширена подготовка по вопросам прав человека сотрудников полиции, правоохранительных органов и других министерств и ведомств, ответственных за выполнение договорных обязательств. |
To vigorously investigate and prosecute prison and police officials guilty of the mistreatment of detainees and prisoners (United States of America); | проводить энергичные расследования и преследовать должностных лиц пенитенциарных учреждений и правоохранительных органов, виновных в плохом обращении с задержанными и заключенными (Соединенные Штаты Америки); |
Members of the police and Armed Forces however do not have the right to form and join trade unions. | Не имеют права на создание своих профессиональных союзов только сотрудники служб безопасности. |
Undercover operations can be carried out but in no case members of the police can act as agent provocateur. | Допускается осуществление тайных операций, однако ни в коем случае сотрудники полиции не могут выступать в роли агентов-провокаторов. |
Such complaints were previously transferred to the police, whose officers often had close professional ties with GSS investigators. | Ранее подобного рода жалобы передавались на рассмотрение полиции, сотрудники которой зачастую были тесно связаны по работе со следователями ГСС. |
The author adds that he was informed in June 1990 that the police had once again visited his home in his native town and ransacked it. | Автор добавляет, что в июне 1990 года ему сообщили, что сотрудники полиции вновь явились в его дом в его родном селении и произвели в нем обыск. |
Members of the Standing Police Capacity received copies of and are reported to have used the pilot version of the Department of Peacekeeping Operations new Mission Start-up Field Guide. | Сотрудники постоянного полицейского компонента получили экземпляры проекта нового руководства Департамента операций по поддержанию мира по развертыванию полевых миссий и, как сообщается, использовали его в своей работе. |
Any use of firearms by the police must be in accordance with the law and with the standards laid down under the United Nations Code of Conduct for Law Enforcement Officials. | Полиция должна применять стрелковое оружие в соответствии с законом и нормами, определенными в Кодексе поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка Организации Объединенных Наций. |
30 courses for 750 police of signatories to Darfur Peace Agreement, including 24 on basic human rights, community policing, gender and child protection, 3 on first aid and 3 on mid-level management | 30 курсов для 750 сотрудников полиции сторон, подписавших Мирное соглашение по Дарфуру, в том числе 24 курса по основным правам человека, охране правопорядка в общинах, защите женщин и детей, 3 по оказанию первой помощи и 3 по среднему звену управления |
It is fulfilling its tasks of mentoring, monitoring and advising Kosovo's Police, judiciary and Customs, and that is helping to maintain law and order. | Она выполняет свои задачи по наставничеству, наблюдению и консультированию для косовской полиции, органов юстиции и таможни, а это способствует поддержанию правопорядка. |
NATO and the SCO could work together on neutralizing anti-personnel mines in Afghanistan, as well as other possible types of confidence-building measures, such as joint police training and counter-narcotics operations. | НАТО и ШОС могут вместе работать над нейтрализацией противопехотных мин в Афганистане, наряду с принятием других возможных мер по укреплению доверия, например, осуществлять совместную подготовку органов правопорядка и проводить операции по борьбе с наркоторговлей. |
In addition, the code of criminal procedure, judicial procedure and the laws relating to prison administration and rehabilitation through work contained provisions prohibiting the judiciary and police from resorting to torture. | Кроме того, в уголовно-процессуальном кодексе и в законах, касающихся управления исправительными учреждениями и учреждениями по трудовому перевоспитанию, содержатся положения, запрещающие применение пыток представителями судебных властей и сил правопорядка. |
Looks like the Cuban police showed up. | Похоже, тут объявились кубинские копы. |
I said the police are here! | Я сказал, что копы приехали! |
That's not the police. | Нет, нет, это не копы. |
The police are frequently skeptical. | Копы всегда настроены скептически. |
We've been doing smart stuff: We've been following clues, doing police work. | Мы делали умные вещи допрашивали свидетелей, как реальные копы. |
Pearson Longman, Longman Exams Dictionary, grammar guide: It is possible to use would in both clauses in US English but not in British English: US: The blockades wouldn't happen if the police would be firmer with the strikers. | Pearson Longman, Longman Exams Dictionary, справочник по грамматике: Использование would в обоих придаточных возможно в американском английском, но не в британском: США: The blockades wouldn't happen if the police would be firmer with the strikers. |
Reggatta de Blanc is the second studio album by English rock band The Police, released on the second of October, 1979. | Reggatta de Blanc (Регатта де Бланк) - второй альбом британской рок-группы The Police, вышедший 5 октября 1979 года. |
Other first wave bands such as the Slits and new entrants to the scene like the Ruts and the Police interacted with the reggae and ska subcultures, incorporating their rhythms and production styles. | Впоследствии, другие группы первой волны, такие как The Slits, ровно как новые участники движения, такие как The Ruts и The Police, также начали взаимодействовать с субкультурами регги и ска, комбинируя свою музыку с их ритмами и аранжировками. |
Karma Police (usually capitalised as KARMA POLICE) is the code name for an Internet mass surveillance and data collection programme operated by the United Kingdom's Government Communications Headquarters (GCHQ). | Кагма Police - шпионская компьютерная программа для сбора метаданных в Интернете, используемая Центром правительственной связи Великобритании (GCHQ). |
He was introduced to the reggae style by The Police and its reggae fusion sessions, then became a fan of reggae numbers played by African diaspora students in Romanian universities. | Он познакомился со стилем регги благодаря творчеству группы The Police, а затем стал фанатом номеров в стиле регги, исполняемых африканскими студентами в румынских университетах. |
The State Security similarly denied Mr. Najdi's detention and advised them to seek information from the police. | Служба государственной безопасности также отрицала факт задержания г-на Нажди и рекомендовала запросить информацию в полиции. |
The Special Rapporteur continues to receive reports from the FRY of ill-treatment and torture by police during the 72-hour period of preliminary custody. | Специальный докладчик продолжает получать из Союзной Республики Югославии сообщения о жестоком обращении и о применении сотрудниками полиции пыток во время 72-часового предварительного задержания. |
The Zimbabwe Republic Police cannot possibly be at all these farms to 'intervene to prevent abuses or apprehend culprits at scene or investigate cases' as suggested in your letter. | Полиция физически не в состоянии обеспечить свое повсеместное присутствие для «принятия мер в целях недопущения проявлений насилия или задержания виновных на месте преступления и проведения расследования», как Вы предлагаете в своем письме. |
The content of the Aliens' Police Act, which has reportedly resulted in an increase in the detention of asylum-seekers as well as of pre-deportation detention; | а) о содержании Закона о полиции по делам иностранцев, принятие которого привело, как сообщалось, к увеличению числа случаев задержания просителей убежища, а также содержания их под стражей до высылки; |
Mr. Ligeti (Hungary) said that the Police Act established the legal basis for short-term arrests, but it was not as strict as the basis for criminal detention. | Г-н Лигети (Венгрия) говорит, что в Законе о полиции устанавливается юридическая основа в отношении кратковременных арестов, но она не такая жесткая, как в отношении задержания лиц, подозреваемых в совершении уголовных преступлений. |
Female United Nations police advisers were deployed to team sites. | На эти посты были направлены консультанты из числа женщин-полицейских Организации Объединенных Наций. |
There are not enough women police to investigate crimes against women. | Ощущается нехватка женщин-полицейских для расследования преступлений против женщин. |
Members of the Committee noted that the report indicated that there was provision for police training for women and for the development of a corps of policewomen. | Члены Комитета отметили, что, согласно докладу, существует положение в отношении подготовки женщин-полицейских и создания контингента женщин-полицейских. |
In this regard, please indicate what measures have been taken to strengthen the Family Response Units within police departments and to increase the number and capacity of policewomen working therein. | В этой связи просим указать, какие меры принимаются в целях укрепления отделов по реагированию на ситуации в семье в полицейских участках, а также увеличения численности и укрепления потенциала работающих в этих отделах женщин-полицейских. |
The ENP is using a remainder budget left from the subvention obtained from the Dutch Police in 2003. | Европейская сеть женщин-полицейских использует оставшуюся часть субсидии, полученной от голландской полиции в 2003 году. |
Coordination between prison and police authorities improved in many regions, particularly with respect to the treatment of detainees, but some frictions persisted, particularly in the capital. | Во многих регионах улучшилась координация между пенитенциарными учреждениями и органами полиции, прежде всего в отношении обращения с содержащимися под стражей, однако некоторые трения между ними сохраняются, особенно в столице страны. |
Torture, inflicted at the place of detention, in remote places in rural areas or on military and police premises, reportedly precedes the taking of a decision as to whether the detainee is released or put at the disposal of the competent judicial authority. | Сообщается о том, что после пыток, применяемых в местах содержания под стражей, в отдаленных сельских районах или в казармах и полицейских участках, принимается решение о том, выпустить ли задержанного или передать его в распоряжение компетентного судебного органа. |
Judges decide cases on the basis of police reports, under a written procedure whereby neither is the detainee brought before the court nor are his conditions of detention verified. | Судьи решают такие дела на основе полицейских рапортов путем письменного производства без непосредственного участия задержанного или проверки условий его содержания под стражей. |
(a) The Attorney-General, who has special responsibility for initiating and conducting action by the State and, thus, for custody in criminal investigation police detention centres; | а) прокурор Республики, которому непосредственно поручено возбуждать и осуществлять преследование, а также распоряжаться о содержании подозреваемых под стражей в помещениях уголовной полиции; |
In 1910 five women got together as a group to draw the attention of the Police Authorities to the fact that there were no women Constables in the force, even though many women were arrested and were temporary prisoners in police custody. | В 1910 году пять женщин решили обратить внимание руководства полиции на тот факт, что женщин-констеблей в полиции не было, хотя многие женщины находились под стражей. |
Many municipal police services have been experimenting with community policing approaches. | Во многих муниципальных полицейских службах проводятся эксперименты по привлечению местных жителей к обеспечению общественного порядка. |
Anyway, he had creditors at his house and the police were called in to keep the peace. | В общем, в его доме были кредиторы и вызывали полицию для поддержания порядка. |
People under administrative prosecution for minor hooliganism or violation of the order of gatherings and other mass events may be detained for no longer than 48 hours while a district court judge or an authorised police officer investigates the case. | Лица, подвергшиеся административному преследованию за мелкое хулиганство или нарушение порядка собраний или других массовых мероприятий, могут быть задержаны не более чем на 48 часов, в течение которых судья окружного суда или уполномоченный сотрудник полиции проводит расследование дела. |
The police authorities and services are more than providers of order and security: they are first and foremost bodies of authority which through their actions help to determine society's values and standards. | Органы и службы полиции являются не только стражами порядка и безопасности; они прежде всего являются органами власти, которые своими действиями способствуют определению ценностей и норм общества. |
There are police and security units at all levels ranging from villages to cities, whether big or small, remote or rural, which play a leading role in ensuring security and social order. | На всех уровнях, от городов до деревень, как больших, так и малых, как в центре, так и на периферии, есть подразделения полиции и службы безопасности, которые играют ведущую роль в обеспечении безопасности и общественного порядка. |
The State party should prioritize the adoption, financing and implementation of the reform of the National Civil Police and ensure that it has the human and material resources required for the effective exercise of its mandate. | Государство-участник должно уделять первоочередное внимание принятию, финансированию и проведению реформы НГП, обеспечив, чтобы та располагала необходимыми кадровыми и материальными ресурсами для действенного осуществления ею своих функций. |
The fulfilment of the commitment to provide decent, adequate wages to members of the police is also contributing to the improvements noted in PNC activity. | Выполнение обязательства в отношении обеспечения достойных и надлежащих окладов сотрудникам полиции способствует реальным позитивным изменениям в деятельности НГП. |
By June 2000, the situation had reached such crisis proportions with accumulated cases, including evidence of police involvement in kidnapping, that the PNC was obliged to request a special legislative decree allowing extraordinary measures to expedite the investigation and dismissal of wrongdoers. | К июню 2000 года кризисная ситуация, возникшая в связи с накопившимися делами, включая факты участия полиции в похищении людей, достигла такой остроты, что НГП была вынуждена ходатайствовать перед законодательным органом о специальном указе, допускающем принятие чрезвычайных мер в целях ускорения расследования и увольнения правонарушителей. |
A further 15 per cent are attributable to obstruction of justice, particularly by members of the police through the alteration of police reports. | Пятнадцать процентов нарушений связаны с созданием препятствий в работе органов правосудия, в частности на основе подтасовки сотрудниками НГП материалов полицейских досье. |
The State party should ensure that any Army intervention in actions of the National Civil Police takes place without diversion of police budget resources, in accordance with clear and previously established protocols and for strictly defined durations and goals. | Государство-участник обязано обеспечить, чтобы любое вмешательство вооруженных сил в действия НГП не было связано с отвлечением бюджетных ресурсов полиции, соответствовало четким и заблаговременно разработанным протоколам и имело строго ограниченные цели и продолжительность. |