| The police seem to think that we need protection. | Полиция считает, что нам нужна защита. |
| The police have mostly been unable to protect the civilian population and curtail the activities of the groups. | Полиция в основном была не в состоянии обеспечивать защиту гражданского населения и пресекать деятельность этих группировок. |
| 2.2 The police asserted that "subversive leaflets and explosives" were found during the search. | 2.2 Полиция заявила, что в ходе обыска были обнаружены "листовки подрывного содержания и взрывчатка". |
| The police and courts had improved their capacity to receive complaints from victims and the handling of their cases. | Полиция и суды укрепили свой потенциал в области приема жалоб от жертв торговли людьми и работы с такими случаями. |
| 2.2 The police asserted that "subversive leaflets and explosives" were found during the search. | 2.2 Полиция заявила, что в ходе обыска были обнаружены "листовки подрывного содержания и взрывчатка". |
| The information recorded in the police register or a legal information report will be written up in detail for subsequent use. | Сведения, внесенные в полицейский протокол или протокол судебного следствия, станут объектом пристального изучения, чтобы обеспечить возможность дальнейшей работы с ними. |
| This number was less than the strength of 2,347 police that had been authorized by the Security Council for the three operations, as follows: 1,721 for the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina (UNMIBH), 600 for UNTAES and 26 for UNPREDEP. | Эта цифра меньше по сравнению с санкционированной Советом Безопасности численностью сотрудников полиции, составлявшей 2347 человек для трех операций (1721 полицейский для Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине (МООНБГ), 600 полицейских для ВАООНВС и 26 - для СПРООН. |
| The Department of Peacekeeping Operations subsequently deployed the Standing Police Capacity, in 2007; | Постоянный полицейский компонент был развернут Департаментом операций по поддержанию мира в 2007 году; |
| Jonesy's good police. | Джонси - хороший полицейский. |
| Because I'm the police. | Потому что я полицейский. |
| And yesterday, the police arrested around a hundred people in the evening. | Вчера милиция ночью человек сто забрала. |
| A building with a police department and an old inscription saying "Militia". | Здание с участком полиции и старой вывеской "Милиция". |
| If the police show up, I'm the first they bust. | Если нагрянет милиция, меня схватят первым. |
| To solve this problem the Tax Militia (renamed later as Tax Police) was founded on 6 June, 1994. | Для решения этой задачи 6 июня 1994 года была организована налоговая милиция (впоследствии налоговая полиция). |
| Easy, calm down, I'm the police. | Спокойно, спокойно, милиция. |
| Saul tracks down the woman, a police officer in Philadelphia (Daniella Pineda), and talks to her, posing as an IRS employee. | Сол выслеживает женщину, офицера полиции в Филадельфии (Даниэлла Пинеда), и говорит с ней, выдавая себя за сотрудника налоговой службы. |
| a) Lodge a complaint with the commander of the local police corps or the head of the internal supervisory service; | а) подача жалобы на имя начальника подразделения или Службы внутреннего надзора; |
| On 27 June 2008 in Svinjare, two Kosovo Police Service officers were fired at by unknown persons during a foot patrol, but sustained no injuries. | 27 июня 2008 года в Свиняре сотрудники Косовской полицейской службы, осуществлявшие пешее патрулирование, были обстреляны неустановленными лицами, однако не пострадали. |
| The Police Act was envisaged as a stepping-stone for much needed human rights reform within the Service - which has, in the past, been accused of human rights violations. | Закон о полиции рассматривался в качестве трамплина для столь необходимой реформы в области прав человека в рамках Службы, которую в прошлом обвиняли в нарушениях прав человека. |
| 7 workshops and 4 meetings for the Southern Sudan Police Service and the community aiming at the establishment of Police-Community Relations Committees in Southern Sudan | 7 практикумов и 4 совещания для Полицейской службы Южного Судана и населения с целью учреждения в Южном Судане комитетов по взаимоотношениям между полицией и населением |
| The Advisory Committee notes that UNMIS activities in the south of Sudan are undertaken by 6,214 military personnel, 410 civilian police and 1,226 international, national staff and United Nations Volunteers. | Консультативный комитет отмечает, что деятельность МООНВС в южном Судане осуществляется 6214 военнослужащими, 410 гражданскими полицейскими и 1226 международными и национальными сотрудниками и добровольцами Организации Объединенных Наций. |
| In April 2007 the authorities closed the investigation into allegations that police used excessive force for lack of evidence. | В апреле 2007 года следствие по делу о превышении силы сотрудниками полиции было прекращено за недостатком доказательств. |
| The police and anti-riot officers were acting under the orders of V.A.R., the chief of police in the department of San Pedro. | Полицейскими и сотрудниками подразделения по борьбе с беспорядками руководил В.А.Р., начальник полиции департамента Сан-Педро. |
| Non-compliance with these edicts results in being lashed by the religious police with an instrument that looks like a leather cricket bat. | Несоблюдение предписаний приводит к телесным наказаниям, которые исполняются сотрудниками религиозной полиции предметом, напоминающим кожаную биту для игры в крикет. |
| Voivodeship teams for combating human trafficking, whose coordinators are employed on a full-time basis, operate in the criminal departments of voivodeship police headquarters and the Warsaw Police Headquarters. | Воеводские группы по борьбе с торговлей людьми, координаторы которых являются штатными сотрудниками, действуют в отделах уголовного розыска управлений полиции воеводств и в Главном управлении полиции Варшавы. |
| Disciplinary action against police had begun to be taken, but it was important that such measures should be entrusted to authorities that were independent both from law enforcement authorities and from the Government. | Против сотрудников полиции начали применяться дисциплинарные меры, однако важно, чтобы осуществление подобных мер поручалось таким органам, которые были бы независимы как от правоохранительных органов, так и от правительства. |
| The State party should conduct nationwide awareness-raising campaigns, provide adequate programmes of assistance, recovery and reintegration for victims of trafficking and conduct training for law enforcement officials, migration officials and border police on the causes, consequences and incidence of trafficking and other forms of exploitation. | Государству-участнику следует проводить общенациональные просветительские кампании, осуществлять соответствующие программы помощи, реабилитации и реинтеграции для жертв торговли людьми и проводить подготовку для сотрудников правоохранительных органов, миграционных служб и пограничной полиции по причинам, последствиям и распространенности торговли людьми и других форм эксплуатации. |
| In addition to organizing training for law enforcers throughout the Hellenic Police, it had recommended the establishment of a task force to investigate traffickers. | В дополнение к организации подготовки работников правоохранительных органов в греческой полиции он рекомендовал создать целевую группу по расследованию случаев торговли людьми. |
| The Police Department is headed by a Director who manages the law enforcement force of the Republic as well as the Immigration and Customs Division. | Департамент полиции возглавляет директор, который руководит работой правоохранительных органов Республики, а также отдела иммиграции и таможен. |
| At 0000 hours, shots were fired and a stick of dynamite was thrown at a passing patrol of the security and law enforcement forces in the Qusur quarter of the city, wounding a police conscript, Hani Khalid al-Ali, in the face and abdomen with shrapnel. | В 00 ч. 00 м. в городском квартале Кусур были произведены выстрелы и брошена связка с динамитом в проходивший патруль сил безопасности и правоохранительных органов, в результате чего осколочные ранения лица и живота получил полицейский призывник Хани Халид-эль-Али. |
| In 2003 employees of the Office of the Ombudsman conducted visitations in 20 pre-trial detention centres, correctional facilities, police rooms for detainees, and sobering-up centres. | В 2003 году сотрудники Бюро омбудсмена посетили 20 следственных изоляторов, исправительные учреждения, полицейские камеры для заключенных и вытрезвители. |
| Representatives of the office visited detainees, who were held without judicial supervision according to special powers given to the police and prosecutors under emergency decrees and other legislation, which remained in effect after the end of the state of emergency. | Сотрудники Управления посещали лиц, содержащихся под стражей без судебного надзора на основании специальных полномочий, предоставленных полиции и прокуратуре в соответствии с указами о чрезвычайном положении и другим законодательством, которые продолжали действовать и после окончания чрезвычайного положения. |
| It is believed that the law enforcement agents were looking for a man who had been sentenced to one year's imprisonment in April 2000 and two other Roma who had reportedly obstructed the police in their attempts to arrest him four days earlier. | Отмечается, что сотрудники правоохранительных органов искали человека, который в апреле 2000 года был приговорен к одному году лишения свободы, и двух других рома, которые, согласно сообщениям, за четыре дня до этого оказали сопротивление полиции при попытке их ареста. |
| What is the State party's response to the allegation that a fairly common reaction by the police to such complaints is to open an investigation against the complainant, accusing them of using threats and violence against the police? | Просьба отреагировать на утверждение, согласно которому в случае поступления таких жалоб сотрудники полиции, как правило, возбуждают следственные действия в отношении лица, подавшего жалобу, обвиняя его в применении угроз и насилия в отношении сотрудников полиции. |
| The Security Police should have decided to discontinue the expulsion proceedings and deserved severe criticism for their handling of the case. | Сотрудники тайной полиции должны были принять решение о прекращении процедуры высылки, и они заслуживают суровой критики за то, как они провели эту операцию. |
| If the activities of such groups or their members breach the law, they are liable to be dealt with by the police under public order and criminal legislation, and a number of such prosecutions have been mounted in the past. | Когда подобные группы или их члены нарушают закон, то на основании внутреннего правопорядка и уголовного законодательства они подлежат преследованию со стороны полиции, и в прошлом был предпринят целый ряд подобных преследований. |
| In this context, UNISFA police provided advice and support to the Head of Mission and the military component on law and order issues, and supported community-based crime prevention and reduction through training and advice to unarmed and voluntary community protection committees. | В этой связи полиция ЮНИСФА оказывала консультативную и иную помощь главе Миссии и ее военному компоненту по вопросам поддержания правопорядка и обеспечивала содействие в проведении в общинах работы по профилактике и снижению уровня преступности, обучая и консультируя невооруженных добровольцев, объединенных в комитеты по охране общин. |
| In addition to the delegation of police powers, the law and justice programmes of Australia and New Zealand have further strengthened Bougainville's policing and judicial institutions. | Помимо передачи полицейских функций, следует отметить программы помощи в области обеспечения правопорядка и правосудия, осуществляемые Австралией и Новой Зеландией, которые еще больше укрепляют полицейские и судебные институты Бугенвиля. |
| The demands on policing will continue to grow in the upcoming years, as the role of police in bridging security gaps and preventing failed States from becoming breeding grounds for spoilers of peace and stability has become a key feature of peacekeeping operations today. | Рост потребностей в охране правопорядка в предстоящие годы продолжится, поскольку роль полиции в деле заполнения пробелов в системах безопасности и недопущения того, чтобы в испытывающих подобные затруднения государствах создавалась питательная среда для деятельности нарушителей правопорядка и стабильности, стала одной из главных характерных особенностей современных миротворческих операций. |
| As part of that work, Nuala O'Loan, formerly the Police Ombudsman in Northern Ireland, who played a significant personal role in building confidence in the new policing arrangements there, is now serving as our Special Envoy to Timor-Leste. | В контексте этой работы бывший омбудсмен по вопросам обеспечения правопорядка в Северной Ирландии Нуала О'Лоан, который играл важную личную роль в усилиях по укреплению доверия в новых полицейских службах там, является сейчас нашим Специальным посланником в Тиморе-Лешти. |
| See who home and who not, who on the block, police and whatnot. | Смотрим, кто дома, кого нет, кто на районе, копы и всё такое. |
| Police brought him in when they found out who he was. | Копы привели его, когда узнали чей он. |
| The police are frequently skeptical. | Копы всегда настроены скептически. |
| She said she already went to the police and they wanted to turn her back to her mother. | Она сказала, что уже была в полиции, и копы хотели вернуть ее матери. |
| [Hoarse whispering] I said the police are here! | Я сказал, что копы приехали! |
| The player takes control of Albatross, a member of the WCPO's (World Crime Police Organization) "Rolling Thunder" espionage unit. | Игрок управляет Альбатросом - членом разведывательного отряда Всемирной организации уголовной полиции (англ. World Crime Police Organization, WCPO) под названием «Rolling Thunder». |
| He or she would also build a library of film and photographs to be used in publications or televised opportunities, organize media coverage of key events and produce the DPKO UN Police Magazine. | Он или она будет также создавать фильмотеку и фототеку для использования в публикациях или телепередачах, организовывать освещение средствами массовой информации ключевых мероприятий, а также подготавливать материалы для выпускаемого ДОПМ журнала "UN Police". |
| In 1950, William H. Parker was appointed and sworn in as Los Angeles Chief of Police. | В 1950 году на должность руководителя департамента полиции Лос-Анджелеса (англ. Los Angeles Chief of Police) был назначен и приведён к присяге Уильям Паркер. |
| There are ten universities in Northern Cyprus: Atatürk Teacher Academy and Police Academy provide vocational education in related subjects. | На Северном Кипре десять университетов: Академия учителей Ататюрка (Atatürk Teacher Academy) и Академия полиции (Police Academy) также обучают студентов. |
| Police Academy 4: Citizens on Patrol is the fourth comedy film in the Police Academy series. | «Полицейская академия 4: Граждане в дозоре» (англ. Police Academy 4: Citizens On Patrol) - четвёртая часть комедийного сериала «Полицейская академия». |
| He asked the delegation to address the reports of police violence against the Roma, including beatings during arrest and detention, and of the mistreatment of Roma students in schools. | Он просит делегацию коснуться вопроса об отчетах о применении полицией насилия в отношении представителей народности рома, включая побои во время задержания и содержания под стражей, а также о плохом обращении в школах с учащимися из числа рома. |
| Almost all the cases follow a certain pattern including that charges brought against those arrested are almost exclusively weapons possession or drug possession, based exclusively on police testimony. | Почти все задержания производились по определенному образцу в том смысле, что практически все арестованные лица обвинялись в хранении оружия или наркотиков, а сами обвинения основывались исключительно на показаниях сотрудников полиции. |
| She also wished to know whether the period of police custody varied in relation to the offences allegedly committed and whether suspects had access to a lawyer during the period prior to their appearance before a judge. | Она также хочет знать, различается ли период задержания в полиции в зависимости от типа предположительно совершенного правонарушения, а также имеют ли подозреваемые доступ к адвокатам до того, как они предстанут перед судом. |
| The judicial police officer is also required to have the person held in custody examined by a physician of his or her choice upon expiry of the period of custody (Code of Criminal Procedure, art. 51 bis (1)); | По истечении срока задержания сотрудник судебной полиции также обязан обеспечить проведение медицинского осмотра подвергшегося задержанию лица врачом по его выбору (пункт 1 статьи 51-бис Уголовно-процессуального кодекса); |
| Human rights defenders working on minority rights including rights of Dalits and adivasis in Chhattisgarh continued to face harassment, including arbitrary detention by state police. | В штате Чхаттисгарх не прекращалось преследование правозащитников, защищающих права меньшинств, в том числе далитов и адиваси, включая их произвольные задержания полицией штата. |
| In Dar es Salaam, United Republic of Tanzania, UNIFEM funded the Tanzania Female Police Network in order to establish a victim support unit for violence survivors. | В Дар-эс-Саламе, Объединенная Республика Танзания, ЮНИФЕМ финансировал работу объединения женщин-полицейских Танзании по созданию группы поддержки потерпевших для лиц, пострадавших от насилия. |
| It also increases the ability to find more female police and officers with language skills needed to meet mission requirements. Government-provided personnel | Он также дает больше возможностей в плане найма большего числа женщин-полицейских и сотрудников, обладающих языковыми навыками, необходимыми для удовлетворения потребностей миссии. |
| The European Network of Policewomen strives for a diverse and professional police service and particularly addresses the position of women within European police organizations in order to further develop the fundamental values of Europe. | Европейская сеть женщин-полицейских оказывает разнообразные профессиональные полицейские услуги и, в частности, занимается вопросами положения женщин в рамках европейских полицейских организаций в целях дальнейшего развития фундаментальных европейских ценностей. |
| The Committee takes note of the gender mainstreaming initiative and encourages the Police Division to continue to implement initiatives to attract increased numbers of women police and, in particular, senior officers to United Nations peacekeeping. | Комитет отмечает инициативу «Актуализация гендерной проблематики» и рекомендует Отделу полиции продолжать реализацию инициатив по привлечению большего числа женщин-полицейских, в частности старших офицеров, в миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций. |
| Under the Police Act, which was assented to by the President of Southern Sudan in October 2009, 40 Southern Sudan Police Service officers, including 15 females and prison officers, were trained on asset management | В соответствии с законом о Полицейской службе, одобренным президентом Южного Судана в октябре 2009 года, 40 сотрудников Полицейской службы Южного Судана, включая 15 женщин-полицейских и сотрудников пенитенциарных учреждений, прошли обучение по вопросам имуществом |
| The report stated in effect that police custody could last as long as ten days (para. 23). | В докладе фактически говорится, что срок содержания под стражей в полиции может составлять 10 дней (пункт 23). |
| Persons held in police custody on suspicion of having committed an offence will routinely be given a medical examination when taken into custody, unless they specifically refuse. | Лица, содержащиеся под стражей в полиции в качестве предполагаемых исполнителей преступления, систематически подвергаются медицинскому осмотру при доставке в нее, кроме случаев прямого отказа со стороны заинтересованного лица. |
| Detainees were given access free of charge to a health professional selected from a list of medical practitioners if the police considered it necessary or at the request of the detainee. | Лицам, содержащимся под стражей, предоставляется бесплатный доступ к услугам профессионального медработника, отбираемого из списка практикующих врачей, если полиция считает это необходимым или по просьбе лица, содержащегося под стражей. |
| To carry out full investigations into alleged acts of brutality in detention, to hold to account those responsible, and to put an immediate end to immunity for members of the police and the military (United Kingdom); | проводить всеобъемлющие расследования предполагаемых актов жестокости при содержании под стражей, привлекать к ответственности виновных и незамедлительно положить конец безнаказанности сотрудников полиции и военнослужащих (Соединенное Королевство); |
| The Committee notes that the account submitted by the complainant does not shed any light either on the conditions of his previous detention or on the reasons for which he is being sought by the police now, several years after his departure from Algeria. | Комитет констатирует, что рассказ заявителя никак не проясняет условий его содержания под стражей и причин, по которым его якобы разыскивает полиция в настоящее время, спустя несколько лет после его отъезда из Алжира. |
| These formed police units have been deployed as a support element to prevent acts of violence and public disorder. | Эти сформированные полицейские подразделения были развернуты в качестве вспомогательных элементов для предотвращения актов насилия и нарушений общественного порядка. |
| Furthermore, the Law on Internal Affairs and its by-laws regulate all measures of control over the police as well as disciplinary proceedings and sanctions. | Кроме того, Закон об охране порядка и постановление, принятое на его основе, регламентируют всевозможные меры контроля за действиями полиции, а также дисциплинарные меры и санкции. |
| In two of these, the accused have instead been charged with violation of the police regulations concerning insulting conduct and with section 266 of the Criminal Code on threats. | По двум из этих дел обвиняемым вместо этого было предъявлено обвинение в нарушении нормативных актов об охране общественного порядка в связи с оскорбительным поведением и статьи 266 Уголовного кодекса в связи с угрозами. |
| The Division of Administration continued its close coordination with UNMIK police in the transition of police matters from UNMIK budgetary and logistical support to the Kosovo consolidated budget. | Административный отдел продолжал тесно координировать свою деятельность с полицейским компонентом МООНК в вопросах изменения порядка финансирования деятельности полиции и ее материально-технической поддержки таким образом, чтобы прекратить финансирование по линии бюджета МООНК и начать финансирование по линии сводного бюджета Косово. |
| Mr. NAD (Croatia) said that tear gas had been used by the police on three occasions to restore law and order at football matches. | Г-н НАД (Хорватия) говорит, что слезоточивый газ использовался полицией три раза для восстановления порядка в ходе футбольных матчей, при этом никто не пострадал. |
| The Mission verified complaints of torture, from some departments, inflicted by officers of the National Civil Police Criminal Investigation Service. | Миссия проверила поступившие из ряда департаментов заявления о пытках, совершенных сотрудниками Службы уголовного розыска и НГП. |
| Together with these internal control mechanisms, the peace agreements gave the PNC an external monitoring mechanism in the person of its Inspector-General, whose function is essential for guaranteeing respect for legality in police action. | Наряду с этими органами внутреннего контроля Мирные соглашения предусматривают наличие в НГП механизма внешнего контроля в лице ее Генерального инспектора, который призван следить за законностью действий полиции. |
| One case was fully substantiated after verification, members of the National Civil Police are seriously implicated in the second, and in the third, investigations are still proceeding. | Что касается одного из этих сообщений, то после его проверки, оно было полностью подтверждено, в другом случае имеются серьезные доказательства, подтверждающие вину сотрудников НГП, а в третьем случае продолжается проведение расследования. |
| It is also essential that PNC should have the resources it needs; I am deeply concerned therefore at the cuts in its budget for 2002 as compared with 2001:20 per cent for PNC itself and 72 per cent for the Police Academy. | Существенно важно также обеспечить НГП всеми необходимыми ресурсами, и именно поэтому я выражаю свою глубокую обеспокоенность в связи с тем, что бюджетные ассигнования на 2002 год сократились по сравнению с 2001 годом на 20 процентов для НГП и на 72 процента - для ее академии. |
| It is essential for the Public Prosecutor's Office to conduct the criminal investigation which it is required to do under the law and to ensure that its actions are effectively coordinated with those of the National Civil Police. | Представляется необходимым, чтобы прокуратура занималась осуществлением уголовных расследований, которые она должна проводить в соответствии с законом, и наладила эффективную координацию своей деятельности с деятельностью НГП. |