The police have mostly been unable to protect the civilian population and curtail the activities of the groups. | Полиция в основном была не в состоянии обеспечивать защиту гражданского населения и пресекать деятельность этих группировок. |
According to the African Union, the police will maintain a regular presence in several of the camps. | По сведениям Африканского союза, полиция будет сохранять регулярное присутствие в нескольких лагерях. |
The Government will continue to ensure that the police maintain the highest possible standards nationally and globally. | Правительство будет и впредь обеспечивать, чтобы полиция поддерживала максимально высокие стандарты на национальном и глобальном уровнях. |
According to the information received, on 30 August 2008, a search and rescue operation was carried out by local police. | Согласно полученной информации, 30 августа 2008 года местная полиция осуществила операцию по поискам и спасению. |
The police continue to break up marches and demonstrations, citing public order. | Полиция продолжает разгонять шествия и демонстрации, ссылаясь на нарушения общественного порядка. |
In continuing its peacekeeping operations, the police component of UNMIT must guarantee public security and redouble efforts to help the Timor-Leste police in strengthening its law enforcement capacity. | В процессе продолжения своей миротворческой деятельности полицейский компонент ИМООНТ должен гарантировать общественную безопасность и активизировать усилия по оказанию помощи полиции Тимора-Лешти в укреплении его правоохранительного потенциала. |
2.4 The author remained in solitary confinement for seven days, following which the police report was prepared. | 2.4 Автора продержали в полной изоляции в течение семи суток, после чего был подготовлен полицейский протокол. |
So police officer opens the trunk, he says, "This cat is dead." | Полицейский открывает багажник и говорит: "Здесь дохлый кот". |
Lee, you're a police officer. | Ли, ты полицейский. |
Look, I can bury this until the official police report comes through. | Слушайте, я могу скрыть это, до тех пор, пока не дойдёт официальный полицейский отчёт. |
Indeed, police regularly harass users (and people who help them), making matters worse. | В действительности, милиция регулярно преследует пользователей (и людей, которые им помогают), еще больше усугубляя ситуацию. |
Here's the deal - the police does its job, and you do yours. | Давайте так - милиция свою работу делает, а вы свою. |
The police will know everything. | }Милиция все будет знать. |
In cases of domestic assault the police could only initiate an investigation if they received a written request by the victim. | В случае домашнего насилия милиция может возбудить уголовное дело только при наличии письменного заявления потерпевшей. |
We're from the Gangnam Police you detectives? | Милиция Каннама так вы детективы? |
Depending upon existing ministries' mandates and areas of operation, the programme brings together customs, police, gendarmerie, anti-narcotics agencies, coast guard, navy and other agencies in joint port control units. | Программа предусматривает формирование объединенных групп портового контроля, в которые в зависимости от полномочий и сферы деятельности соответствующих министерств могут входить представители таможенной службы, полиции, жандармерии, органов наркоконтроля, береговой охраны, военно-морского флота и других ведомств. |
It is also the motto of the Czech Bureau for Foreign Relations and Information and Danish Army Military Police. | Это также слоган Службы внешней разведки и информации Чехии и военной полиции Дании. |
Legal advice provided to the Inspector General of the Southern Sudan Police Service on the draft Police Act, which has been submitted to the Government of Southern Sudan for approval | Проводилось юридическое консультирование Генерального инспектора Полицейской службы Южного Судана по законопроекту о полиции, который был представлен правительству Южного Судана для утверждения |
In accordance with the new Regulation on the Framework and Guiding Principles of the Kosovo Police Service, all have begun transitioning these councils into Municipal Community Safety Councils to enhance the security of members of all communities. | В соответствии с новым Распоряжением о рамочной основе и руководящих принципах деятельности Косовской полицейской службы во всех общинах начался процесс включения этих советов в состав муниципальных советов по обеспечению общественной безопасности, благодаря чему члены всех общин должны чувствовать себя в большей безопасности. |
It should be stressed that the Russian Security Services knew Mr. Kohver and were aware of his duties as a police officer. | Следует подчеркнуть, что сотрудники российской службы безопасности знали г-на Кохвера, и им было известно, чем он занимается в качестве сотрудника полиции. |
Suspects are often arrested by DST officers, who do not have judicial police status and are not legally empowered to make such arrests. | Подозреваемые зачастую подвергаются аресту сотрудниками ДСТ, хотя они не обладают полномочиями сотрудников уголовной полиции и не имеют по закону права производить такие аресты. |
State Secretariat for Security Instruction No. 13/2007, on display of the personal identification number by officers of the State security forces, requires all such officers, including riot police, to display their personal identification number on their uniforms. | Инструкция Государственного секретариата по вопросам безопасности Nº 13/2007 касается ношения сотрудниками сил и органов государственной безопасности личного номерного и идентификационного знака. |
The attackers identified themselves as officials of the Metropolitan Police. | Нападавшие назвали себя сотрудниками городской полиции. |
The management of LNP has come under increased criticism following the violent clash between the Liberia Seaport Police and LNP on 9 July 2007. | После ожесточенных столкновений между сотрудниками Либерийской национальной полиции и Либерийской морской полиции 9 июля 2007 года руководство национальной полиции стало подвергаться все большей критике. |
Carte blanche killing by the police, however, does nothing to eradicate such criminality; rather, it perpetuates the sense that the police are good at killing and bad at law enforcement. | Вместе с тем не ограниченные ничем казни, осуществляемые сотрудниками полиции, не приводят к ожидаемым результатам искоренения преступности; скорее они способствуют сохранению представления о том, что полиция является эффективной лишь для совершения казней и малопригодной для укрепления правопорядка. |
As for police restructuring, we welcome a number of targeted projects designed to address the organizational capacity of law enforcement institutions and to create an apolitical police service, including the "Manage the Managers" project and police commissioner projects. | В том что касается структурной перестройки полиции, мы приветствуем целый ряд конкретных проектов, нацеленных на решение задач, связанных с организационным потенциалом правоохранительных органов, и создание аполитичной полицейской службы, включая осуществление проекта «управлять управляющими» и проектов, касающихся учреждения должности комиссара. |
In the southern part of the country, United Nations police will continue to accompany, support and advise Ivorian law enforcement personnel, including by helping the authorities to conduct a comprehensive needs analysis, formulate strategies and develop and implement programmes. | В южной части страны полиция Организации Объединенных Наций будет продолжать дополнять деятельность ивуарийских сотрудников правоохранительных органов, оказывать им поддержку и консультировать их, в том числе путем оказания помощи властям в проведении всеобъемлющего анализа потребностей, подготовки стратегий и разработки и осуществления программ. |
While the Committee notes with satisfaction the efforts of the State party in respect of the training of law enforcement officials, it expresses concern about allegations of discriminatory behaviour by the police towards members of minority groups, in particular Roma, including acts of ill-treatment and violence. | Хотя Комитет с удовлетворением отмечает усилия государства-участника в области подготовки сотрудников правоохранительных органов, он выражает озабоченность по поводу сообщений о дискриминационном отношении полиции к представителям групп меньшинств, особенно цыганам, в том числе об актах жестокого обращения и насилия. |
Every year, the Hong Kong Police conduct courses in financial investigation as well as other individual training classes aimed at law-enforcement personnel from Hong Kong and neighbouring judicial jurisdictions, supervisory personnel from financial regulatory institutions, investigators and supervisors of financial intelligence teams. | Ежегодно полиция Сянгана проводит курсы по практике расследования финансовой деятельности и другие индивидуальные учебные занятия, предназначенные для сотрудников правоохранительных органов из Сянгана и соседних судебных округов, ответственных работников учреждений финансового контроля, следователей и начальников следственных бригад, специализирующихся на расследовании финансовой деятельности. |
The police and gendarmes, of whom there were some 30,000 before the crisis, are only slowly returning to work, despite the confidence-building measures by UNOCI to encourage law enforcement personnel to return to duty. | Полицейские и жандармы, численность которых составляла до кризиса порядка 30000 человек, очень медленно возвращаются к выполнению своих обязанностей, несмотря на меры укрепления доверия, предпринимаемые ОООНКИ и направленные на то, чтобы стимулировать сотрудников правоохранительных органов к возобновлению исполнения своих функций. |
According to the "Police Law" the police can keep suspects in detention for 72 days and should submit the case to Attorney-General. | В соответствии с "Законом о полиции" сотрудники полиции имеют право задерживать подозреваемых на 72 часа, по истечении которых они обязаны передать дело в Генеральную прокуратуру. |
Regarding the independence of the Independent Police Conduct Authority, he said that the Authority did not use current members of the police to carry out serious investigations. | Относительно независимости Независимого управления по надзору за поведением сотрудников полиции он говорит, что в этом органе для проведения серьезных расследований не привлекаются ныне действующие сотрудники полиции. |
From 24 February to 19 April, MINUSTAH police and OAS officers interviewed 923 candidates for the seventeenth class, scheduled to begin late in May 2005; 794 of the candidates were cleared for training. | С 24 февраля по 19 апреля полицейские МООНСГ и сотрудники ОАГ провели собеседования с 923 кандидатами для семнадцатого набора, который должен приступить к программе обучения в конце мая 2005 года; 794 человека из вышеупомянутого числа кандидатов были допущены к прохождению подготовки. |
Conversely, if the offences defined in the preceding paragraphs are committed by members of the armed forces or the police and security forces, whether on active service or retired, the penalty is a prison term ranging from 10 years and one day to simple life imprisonment. | И напротив, если упомянутые выше преступления совершают военнослужащие вооруженных сил или сотрудники правоохранительных органов, находящиеся на действительной службе или в отставке, наказание составляет от 10 лет и одного дня тюремного заключения до простого пожизненного заключения. |
In another incident, which took place in April 2000, a woman, five months pregnant, was rearrested in Morang prison by members of the police shortly after a chief district officer had ordered her released on bail. | В другом случае, произошедшем в апреле 2000 года, сотрудники полиции повторно арестовали женщину, находящуюся на пятом месяце беременности и содержащуюся в тюрьме Моранга, сразу же после решения начальника участка об ее освобождении под залог. |
Finally, the local police must be retrained, restructured and made to carry out their responsibilities for local law and order. | Наконец, необходимо обеспечить переподготовку и реорганизацию местной полиции, с тем чтобы она была в состоянии выполнять свои функции по поддержанию правопорядка на местах. |
The Mission will continue to assist the Government in building up police and rule of law capacity, including in the areas of justice and corrections. | Миссия будет продолжать оказывать правительству содействие в наращивании потенциала в области полицейской службы и поддержания правопорядка, включая работу органов правосудия и исправительных учреждений. |
The result can sometimes be an end to education or health opportunities, or a withdrawal of funding to justice, law and order and security sectors such as the police. | Это в некоторых случаях может приводить к закрытию доступа к образованию и услугам здравоохранения или прекращению финансирования органов правосудия, правопорядка и безопасности, например полиции. |
Lastly, referring to several cases in which the police had resorted to excessive force to expel failed asylum-seekers to Africa, including the Hawa Diallo case, he asked if human rights education was part of police training programmes. | Далее г-н Петер, ссылаясь на ряд случаев несоразмерного применения силы службами правопорядка при отправке в Африку просителей убежища, чьи ходатайства были отклонены, и в том числе на дело Хава Диалло, спрашивает, входит ли обучение в области прав человека в программу подготовки служащих полиции. |
They have no specific law-and-order functions, but intervene alongside the police and mobile gendarme units for the prevention and control of any crimes that fall within their particular areas of competence. | У них нет специальной задачи по поддержанию правопорядка, однако они действуют вместе с полицейскими и жандармами мобильных эскадронов, когда может быть затронута сфера их особой компетенции как в плане пресечения, так и предупреждения. |
So the police won't scope me so easy. | Чтобы копы не палили на раз. |
Nobody knew me, so the police took me in. | Меня никто не знал, и копы меня забрали. |
Cause if the police catch you - small business, little money- off to jail! | Потому как если копы тебя словят - бизнес маленький, денег мало - загремишь! |
The police is watching him. | Копы за ним охотятся. |
Kenard said the police took it? | Кенард говорит, копы стянули? |
The New York Times considered the British band The Police to be the year's most influential rock band. | Газета The New York Times рассматривала британскую группу The Police наиболее влиятельной рок-группой года. |
The music for Year of the Dragon was composed and produced by Stewart Copeland, former drummer for the rock band The Police, with additional contributions by Ryan Beveridge. | Музыка к Уёаг of the Dragon была написана и спродюсирована Стюартом Коуплендом, бывшим ударником рок-группы The Police, а её записи содействовал Райан Беверидж. |
Sasha's early musical taste was primarily Top 40 pop music like The The and The Police. | Ранний вкус Саши был основан на Топе-40 популярной музыки того времени, таких как The The и The Police. |
Sam and Max debuted in the 1987 comic book series Sam & Max: Freelance Police, published by Fishwrap Productions, also the publisher of Fish Police. | Коммерческий дебют Сэма и Макса состоялся в 1987 в серии комиксов серии Sam & Max: Freelance Police, опубликованной Fishwrap Production. |
While still a senior at college, Barry helped the authorities apprehend a bank robber, and he was offered a job as a police scientist for the Central City Police Department Scientific Detection Bureau. | Повзрослев, Барри помог властям задержать грабителя, и тогда ему предложили работу полицейского в Научном Бюро Департамента Полиции Централ Сити (Central City Police Department Scientific Detection Bureau). |
The 24-hour period shall begin from the moment of arrest by a police officer. | Срок продолжительностью 24 часа начинает исчисляться с момента фактического задержания лица сотрудниками правоохранительных органов. |
The Committee takes note of the State party's argument that the author's allegations of ill-treatment before and during police detention are not verified, as he did not report any injury to the prosecutor or the police. | Комитет принимает к сведению аргумент государства-участника о том, что утверждения автора о жестоком обращении до и во время задержания сотрудниками полиции не были проверены, поскольку он не заявлял ни о каких травмах прокурору или полиции. |
(b) Set up child-sensitive mechanisms for receiving complaints against law enforcement officials regarding ill-treatment during arrest, questioning and police custody and within detention centres; | Ь) создать механизмы для приема жалоб в связи с жестоким обращением со стороны сотрудников правоохранительных органов в ходе ареста, допроса и содержания под стражей в отделениях полиции, а также в центрах предварительного задержания, которые учитывали бы интересы детей; |
Access to social actors such as health-care personnel, school personnel, labour inspectors, social workers or local police should be facilitated for all migrants, including irregular migrants, who should not fear being arrested, detained or deported simply for calling for help. | Доступ к таким социальным партнерам, как медицинский персонал, школьный персонал, сотрудники трудовых инспекций, социальные работники, должен быть облегчен для всех мигрантов, включая незаконных мигрантов, которые не должны опасаться ареста, задержания или депортации при обращении за помощью. |
For detainees held under the Police and Criminal Evidence Order, lawyers are allowed to be present during interviews in Northern Ireland, but not during interviews in Northern Ireland of detainees held under the Prevention of Terrorism Act. | В случае задержания на основании Указа о полиции и доказательствах по уголовным делам в Северной Ирландии адвокатам разрешено присутствовать на допросах, но если задержание произведено на основании Закона о предупреждении терроризма, то в Северной Ирландии адвокаты не могут присутствовать на допросах. |
To date, 19% of women police officer holds a chief position at national or district level. | Сегодня 19 процентов женщин-полицейских занимают руководящие должности на национальном или районном уровне. |
The Secretariat continues to focus on the global effort to recruit more women police into its peacekeeping operations as part of the campaign entitled "Power to Empower", launched in May 2009 to achieve greater gender equity in the ranks of the Organization. | Секретариат продолжает уделять основное внимание глобальным усилиям по привлечению большего числа женщин-полицейских к участию в операциях по поддержанию мира в рамках начатой в мае 2009 года кампании «Потенциал для расширения прав и возможностей», направленной на поощрение гендерного равенства в рядах Организации. |
Provision of training centers for female police; | организация центров подготовки для женщин-полицейских; |
The advisory stressed on increasing representation of women in police at all levels through affirmative action so that they constitute about 33% of police. | В рекомендациях подчеркивается необходимость расширить представленность женщин в органах полиции на всех уровнях на основе проведения в жизнь политики гарантирования квот, с тем чтобы доля женщин-полицейских была на уровне ЗЗ процентов. |
With assistance from UNOMIG police, the foundation of an Association of Women Police in the region was launched. | При помощи со стороны полиции МООННГ была заложена основа для создания в этом районе Ассоциации женщин-полицейских. |
They must be transferred to detention units as soon as possible after issuance of a detention order, but the distances involved frequently meant that it was necessary to hold them on police premises first. | Они должны переводиться в места содержания под стражей как можно скорее после выдачи ордера на задержание, однако проблема, связанная с расстояниями, часто вынуждает вначале держать их в полицейском участке. |
The Committee notes that, under Malian law, police custody may be extended beyond 48 hours and that such extensions are authorized by the public prosecutor. | Комитет констатирует, что согласно малийскому праву срок содержания под стражей может продлеваться свыше 48 часов и что, с другой стороны, это продление санкционируется прокурором республики. |
They relayed their progress on police and paralegal training and training of custodial court workers, as well as workshops held in partnership with Somali Women Concern. | Они сообщили о ходе работы по подготовке сотрудников полиции и вспомогательного юридического персонала и по обучению сотрудников судебных органов, занимающихся содержащимися под стражей лицами, а также о семинарах, проведенных в партнерстве с Организацией по защите интересов сомалийских женщин. |
The Committee recommends that the State party employ alternatives to the detention of asylum seekers whenever possible and that asylum seekers not be detained in police facilities. | Комитет рекомендует государству-участнику использовать по возможности меры, альтернативные задержанию просителей убежища, и не содержать просителей убежища под стражей в полицейских участках. |
Judges decide cases on the basis of police reports, under a written procedure whereby neither is the detainee brought before the court nor are his conditions of detention verified. | Судьи решают такие дела на основе полицейских рапортов путем письменного производства без непосредственного участия задержанного или проверки условий его содержания под стражей. |
Although most of these passed off without incident, police made a number of arrests for disorderly conduct at rallies in the North and Midlands. | Хотя большинство из них прошли без проишествий, полиция провела несколько арестов за нарушения порядка на митингах в Северных и Центральных графствах. |
These figures should be set against the 4 million police interventions carried out every year (not including maintenance of public order and border control operations). | Количество этих фактов следует сопоставить с 4 млн. мер оперативного реагирования со стороны сотрудников полиции, которые регистрируются каждый год (не включая операции по поддержанию порядка и мер пограничного контроля). |
Competent authorities imply the Directorate General of the State Police via the Boarder or Public Order Police. | Под компетентными органами понимается Генеральный директорат государственной полиции, действующий через пограничную полицию или полицию общественного порядка. |
Building on its experience of handling approximately 250-300 cases of forced marriage per year, the Forced Marriage Unit of the United Kingdom produced guidelines on tackling forced marriage for police, social service, health and education professionals. | Бюро по вопросам принудительных браков, существующее в Соединенном Королевстве, на основе своего опыта ежегодного рассмотрения порядка 250 - 300 дел о принудительных браках, разработало руководящие принципы по борьбе с принудительными браками, которыми могут пользоваться сотрудники полиции, работники сферы социального обеспечения, здравоохранения и образования. |
produced a briefing paper on the links between bus crime and other crimes to help identify how measures to tackle bus related incidents could provide police with a gateway to apprehend perpetrators of other crimes; | выпустило информационный документ, в котором анализируется взаимосвязь между преступлениями, совершаемыми в автобусах, и прочими видами преступлений и рассматриваются меры по наведению порядка на автобусном транспорте, которые одновременно могли бы облегчить работу полиции по задержанию лиц, виновных в совершении других преступлений; |
The Mission verified complaints of torture, from some departments, inflicted by officers of the National Civil Police Criminal Investigation Service. | Миссия проверила поступившие из ряда департаментов заявления о пытках, совершенных сотрудниками Службы уголовного розыска и НГП. |
In 1996-1997, a diagnostic study was prepared on the managerial capacity of the National Civil Police and the Academy. | В течение 1996-1997 годов была подготовлена оценка возможностей НГП и НАОБ в сфере управления. |
From February on, representatives of the Director of the Division held meetings almost every week with the Director of the National Civil Police and his advisers in order to exchange views regarding the problems which had been discovered. | Начиная с февраля представители Директора Отдела проводили практически еженедельно совещания с начальником НГП и его заместителями, в ходе которых имел место обмен мнениями по возникающим проблемам. |
Firstly, it recommended strengthening police investigation mechanisms by setting up a special unit within the PNC to investigate such crimes. | Она рекомендовала, во-первых, укрепить механизмы полицейского расследования путем создания в рамках НГП специального подразделения для расследования этого вида преступлений. |
The Committee is concerned at the conditions under which certain members of the National Civil Police are recruited, since those conditions do not disbar persons who might have committed violations of human rights or humanitarian law from recruitment. | Комитет выражает обеспокоенность тем, что условия приема на службу в НГП не препятствуют найму лиц, которые предположительно уже совершали нарушения прав человека или норм гуманитарного права. |