Английский - русский
Перевод слова Police

Перевод police с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полиция (примеров 15220)
The police can use means of force only when necessary and to a degree necessary for achieving a specific legitimate purpose. Полиция может использовать силовые средства только в случае необходимости и в той мере, в какой это необходимо для достижения конкретной законной цели.
The author states the Queensland police should not deliberately waited two years before informing the WA authorities of the charges. Автор заявляет, что полиция штата Квинсленд не должна была умышленно ждать два года, прежде чем информировать власти Западной Австралии об этих обвинениях.
The police are also said not to have been serious enough in the investigation. Утверждается также, что полиция не проявляет достаточно серьезного внимания к данному расследованию.
Regarding security, the Government makes sure that the police operate within the law in order to respect human rights. Что касается безопасности, то правительство прилагает усилия к тому, чтобы полиция действовала в рамках закона и уважала права человека.
In Tel Aviv and Haifa, the police tended to be visible to protesters. В Тель-Авиве и Хайфе полиция предпочитала, чтобы протестующие ее видели.
Больше примеров...
Полицейский (примеров 2163)
No, you are Chicago police. Нет, ты же чикагский полицейский.
The police officer in question refused to give his name to our observers. Находившийся при этом полицейский отказался назвать свою фамилию нашим наблюдателям.
In addition, I should like to thank the United Nations country team and its partners in South Sudan, in addition to those Member States that are contributing troops and police to UNMISS. Кроме того, я хотел бы поблагодарить страновую группу Организации Объединенных Наций и ее партнеров в Южном Судане, а также государства-члены, предоставляющие МООНЮС военный и полицейский персонал.
The Serbian military and police regime that has been installed in Kosova, with the elimination of the autonomy that this federal unit of the former Federal Socialist Republic of Yugoslavia enjoyed, is continuing widespread terror against the Albanian population. Сербский военный и полицейский режим, который был установлен в Косово, наряду с ликвидацией автономии, которой пользовалось это федеральное образование, часть бывшей Союзной Федеративной Республики Югославии продолжает проводить политику тотального террора в отношении албанского населения.
On 2 August, four men armed with automatic rifles opened fire near a Kosovo Police Service station in Pec and shot dead 3 Kosovo Albanians. 2 августа четыре человека, вооруженных автоматическими винтовками, открыли огонь около участка Косовских полицейский сил в Пече и застрелили трех косовских албанцев.
Больше примеров...
Милиция (примеров 169)
One of the main problems seems to be that the police at times fail to keep accurate detention records. Судя по всему, одна из главных проблем заключается в том, что милиция иногда не ведет точных протоколов о задержании.
The police for a long time tried to refrain from action. Милиция долго не хотела заниматься этим делом.
During protests and riots, both police and demonstrators sometimes use roadblocks. Во время акций протеста и беспорядков полиция (милиция) и специальные подразделения иногда используют блокпосты.
According to the information available to the Committee, it appeared that racial discrimination was a real problem in Ukraine, where in some areas the police tended to detain persons with darker skin and verify their identity more often than they did other people. Согласно имеющейся у Комитета информации, представляется, что акты дискриминации по признаку расы представляют собой реальную проблему в Украине, где в некоторых областях милиция склонна задерживать лиц с более темной кожей и проводить проверку их личности чаще, чем у других лиц.
You want me to call the police? Вас что, порядку милиция научит, да?
Больше примеров...
Службы (примеров 2543)
The European Union deployed the EULEX rule of law mission throughout Kosovo on 9 December 2008, assuming operational responsibility for police, customs and justice. Европейский союз 9 декабря 2008 года развернул на всей территории Косово миссию ЕВЛЕКС, которая должна была заниматься вопросами правопорядка и взяла на себя оперативную ответственность за деятельность полиции, таможенной службы и системы правосудия.
The UNMIK police services could only arrest a suspect without a warrant in special circumstances and for the purposes of establishing his or her identify or verifying an alibi, or for some other imperative reason. Полицейский службы МООНК могут задерживать подозреваемое лицо без соответствующего ордера исключительно при особых обстоятельствах и с целью выяснения его личности, проверки алиби или по другой настоятельной причине.
During the last seven months Bosnia and Herzegovina has taken an important step forward in its efforts to move towards the European Union (EU) when it adopted police reform legislation in mid-April. В течение последних семи месяцев Босния и Герцеговина сделала важный шаг в продвижении в направлении присоединения к Европейскому союзу (ЕС), когда в середине апреля она приняла законодательные акты по реформированию полицейской службы.
The protagonist of the game is "The Inspector", a disgraced former police officer who was dismissed from the force after tampering with evidence in the case of a missing eleven-year-old girl, Amy Haven. Вы играете «Инспектором», опальным офицером полиции, который был уволен со службы после фальсификации доказательств по делу о пропавшей девочке, Эми.
Captain Ala' al-Mashraqi, Police Officer Muhammad Arub, Conscript Muhammad Mir'i and Sergeant Ayham al-Dahir were killed and 16 personnel were injured, including Lieutenant Iyyad al-Fahl. В результате этого обстрела капитан Алааль Машраки, сотрудник полиции Мухаммад Аруб, солдат срочной службы Мухаммад Мири и сержант Айхам аль-Дахир были убиты и 16 сотрудников правоохранительных органов получили ранения, включая лейтенанта Айяда аль-Фахля.
Больше примеров...
Сотрудниками (примеров 1538)
Some half of the communications sent by the Special Representative (134) concern abuses reportedly committed by police and security forces, such as riot police, gendarmes, intelligence forces and immigration officials, worldwide. Примерно половина сообщений, направленных Специальным представителем (134 сообщения), касаются злоупотреблений, предположительно совершенных в разных частях мира сотрудниками полиции и безопасности, в частности сил по подавлению массовых беспорядков, жандармерии, разведывательных служб и иммиграционных органов.
Efforts were also under way to ensure access to justice for victims of crimes committed by the police and security forces. Кроме того, принимаются меры по обеспечению доступа жертв преступлений, совершенных сотрудниками полиции и силовых структур, к правосудию.
The statement in the report by the Government is contradicted, however, by members of the United Nations team, who report returning to the site the next day and learning from local residents that no Croatian police had visited the scene the day before. Однако заявление, сделанное в докладе правительства, опровергается сотрудниками группы Организации Объединенных Наций, вернувшимися на место преступления на следующий день и узнавшими у местных жителей, что накануне там не было никаких представителей хорватской полиции.
He had recently been involved in a discussion with police, army and security personnel on their constitutional role and had warned senior security officers that the image of their forces had been tarnished in the eyes of the people by the behaviour of certain officers. Недавно он участвовал в дискуссии с сотрудниками полиции, военнослужащими и представителями сил безопасности по вопросу об их конституционной роли и предупредил старших офицеров органов безопасности о том, что поведение некоторых сотрудников подрывает репутацию их подразделений в глазах населения.
Through a better alignment of resources and a clearer division of labour among the existing resources within the Division, it has been determined that those functions could be carried out by the Standing Police Capacity, located at UNLB. Было принято решение о том, что благодаря более эффективному распределению ресурсов и более четкому разделению обязанностей между существующими сотрудниками Отдела соответствующие функции могут быть переданы Постоянной полицейской структуре, размещающейся на БСООН.
Больше примеров...
Правоохранительных органов (примеров 873)
While the Committee notes with satisfaction the efforts of the State party in respect of the training of law enforcement officials, it expresses concern about allegations of discriminatory behaviour by the police towards members of minority groups, in particular Roma, including acts of ill-treatment and violence. Хотя Комитет с удовлетворением отмечает усилия государства-участника в области подготовки сотрудников правоохранительных органов, он выражает озабоченность по поводу сообщений о дискриминационном отношении полиции к представителям групп меньшинств, особенно цыганам, в том числе об актах жестокого обращения и насилия.
83.40. Ensure prompt and impartial investigations of cases of excessive use of force by the police and law enforcement officials (Austria); 83.40 обеспечить оперативное и беспристрастное расследование случаев чрезмерного применения силы сотрудниками полиции и должностными лицами правоохранительных органов (Австрия);
The course was attended by more than 30 senior officials from the police, customs, security, military, paramilitary and other law enforcement agencies of 8 of the 10 countries of the Great Lakes region and the Horn of Africa. Эти курсы прослушали свыше 30 старших сотрудников полиции, таможенных служб, сил безопасности, вооруженных сил, военизированных образований и различных правоохранительных органов, представлявшие 8 из 10 стран района Великих озер и Африканского Рога.
With regard to awareness-raising measures, the Special Rapporteur recommended that human rights training, including those with a focus on the situation of refugees and asylum-seekers, be provided to law enforcement officials, especially immigration officials and borders police. Относительно мер по повышению осведомленности, в том числе мер, касающихся положения беженцев и просителей убежища, Специальный докладчик рекомендовал, чтобы подготовка по вопросам прав человека осуществлялась сотрудниками правоохранительных органов, прежде всего сотрудниками иммиграционной службы и пограничной полиции.
A valuable contribution to this effort has been made by the training and sensitization manual published by the High Commissioner for Human Rights, entitled Human Rights Standards and Practice for the Police. Следует также отметить роль учебно-справочного пособия для сотрудников правоохранительных органов, изданного Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, под названием "Нормы по правам человека и их соблюдение на практике".
Больше примеров...
Сотрудники (примеров 2164)
In the lead-up to the 2008 local council elections, United Nations police advised and mentored the Sierra Leone police in the development of a national security operational plan and budget for every phase of the elections. В рамках подготовки к проведению в 2008 году выборов в местные советы сотрудники полиции Организации Объединенных Наций оказывают консультативную и наставническую помощь полиции Сьерра-Леоне в разработке национального оперативного плана обеспечения безопасности на каждом этапе выборов и в составлении соответствующего бюджета.
Upon selection for the Collective Peacekeeping Forces, troops, members of the militia (police) and civilian personnel must undergo medical certification and the condition of their health must be such that they are able to carry out tasks in the climate conditions of the conflict zone. При подборе в состав персонала КМС военнослужащие, сотрудники милиции (полиции) и гражданский персонал должны пройти медицинское освидетельствование и по состоянию здоровья быть способны выполнять задачи в климатических условиях района конфликта.
The use of force was governed by the Police Functions Act of 5 August 1992 and the police departments had received extensive training on the principles of legality, subsidiarity, appropriateness and proportionality laid out in articles 1 and 37 of the Act. Применение силы регламентируется Законом о функциях полиции от 5 августа 1992 года, и сотрудники сил полиции прошли тщательную подготовку по принципам законности, субсидиарности, уместности и соразмерности, которые закреплены в статьях 1 и 37 этого закона.
The staff of the Defender's Office Specializing in Women's Rights within the Office of Public Defender have run different training courses and workshops for law enforcement officers, to elaborate on the functions of the police within the framework of the domestic violence act. Сотрудники отдела Специального народного защитника по вопросам прав женщин управления Народного защитника организовали ряд курсов и практикумов профессиональной подготовки для сотрудников полиции в целях разъяснения их компетенции при применении закона о насилии в семье.
The New Zealand Police do not routinely carry firearms. Сотрудники полиции Новой Зеландии обычно не имеют при себе огнестрельного оружия.
Больше примеров...
Правопорядка (примеров 868)
These officers would advise the Government and local police officials on police practice, training and recruitment, in particular on the need to respect internationally accepted standards of policing in democratic societies. Они будут консультировать правительство и сотрудников местной полиции по вопросам практической деятельности полиции, профессиональной подготовки и найма, в особенности в отношении необходимости соблюдения международно признанных стандартов поддержания правопорядка в демократическом обществе.
He said that between January and August 2001, he had received 17 complaints of abuse of authority by police patrols and 20 of abuse of authority by the judicial police. Он сообщил, что с января по август 2001 года им было получено 17 жалоб на злоупотребление властью со стороны сотрудников службы охраны правопорядка и 20 жалоб на злоупотребление властью со стороны прокурорской полиции.
Thus, with a view to rendering assistance to law enforcement staff and restoring confidence between people and local administrations, the negotiations on engaging the OSCE police advisory group are concluding. Так, в целях оказания помощи сотрудникам правопорядка и восстановления доверия между населением и органами государственного управления на местах завершается процесс переговоров по привлечению полицейской консультативной группы ОБСЕ.
In sector south, 277 volunteers from six camps for internally displaced persons have undergone basic training in community policing and are now working in partnership with the local Sudanese police to support the maintenance of law and order in the camps. В южном секторе 277 добровольцев из шести лагерей для внутренне перемещенных лиц прошли базовую подготовку в общинных полицейских центрах и в настоящее время сотрудничают с местной суданской полицией в деле поддержания правопорядка в лагерях.
A total of 277 internally displaced persons in Southern Darfur and 225 persons in Western Darfur underwent basic training in community policing and started working in partnership with the local Sudanese police to support the maintenance of law and order in the camps. В общей сложности 277 перемещенных внутри страны лиц в Южном Дарфуре и 225 человек в Западном Дарфуре прошли базовую подготовку по вопросам несения общинной полицейской службы и начали работать в партнерстве с местной суданской полицией, помогая обеспечивать поддержание правопорядка в лагерях.
Больше примеров...
Копы (примеров 78)
The police are coming, and we have to get out of here. Приехали копы, и нам нужно уходить отсюда.
How the hell did you know they were the police? Как, черт побери, ты узнал что это были копы?
Do you know the police could've traced it right back to you if they'd found it? Думаешь, если её найдут копы, то они тебя не выследят?
Police brought him in when they found out who he was. Копы привели его, когда узнали чей он.
And she's trying to make a case to the police so they'll let her boyfriend go. Пытается собрать доказательную базу для полиции, чтобы копы отпустили её парня.
Больше примеров...
Police (примеров 100)
On February 1, 1870, the Quebec provincial government created the Police provinciale du Québec under the direction of its first commissioner, Judge Pierre-Antoine Doucet. 1 февраля 1870 г. квебекским провинциальным правительством была создана Police provinciale du Québec под руководством её первого комиссара, судьи Пьер-Антуана Дусе.
Sting wrote "Demolition Man"; he later recorded it with The Police on the album Ghost in the Machine. Одна песня «Demolition Man» написана Стингом, который чуть позже запишет её со своей группой The Police для альбома Ghost in the Machine.
The Thai Border Patrol Police was organized in the 1951 with assistance from the United States Central Intelligence Agency. Пограничная полиция Таиланда (Border Patrol Police, BPP) была создана в начале 1950-х при содействии со стороны ЦРУ США.
"Velvet Elvis" is written in the style of the Police, and is an ode to the kitschy type of titular painting. «Velvet Elvis» написан в стиле «The Police» и является одой для китчей типа титульной живописи.
Police Dogs Section (K9). Подразделение служебных собак (Police Dog Squad, K9).
Больше примеров...
Задержания (примеров 857)
The Committee is concerned at reports of the use of police violence, including ill-treatment, when a person is arrested and before they are brought before the competent judicial authority. Комитет обеспокоен полученной информацией о насилии, включая неправомерное обращение, которому подвергаются задержанные со стороны сотрудников правоохранительных органов во время задержания и в период, предшествующий их передаче в распоряжение компетентного судебного органа.
The right of access to a lawyer from the moment of detention was restored, and the presence of the public prosecutor during the police interrogation was made mandatory. Было восстановлено право на доступ к адвокату с момента задержания, и было введено требования о присутствии прокурора во время допросов, проводимых сотрудниками полиции.
The total period of custody may not exceed 12 weeks, unless there are special grounds such as the fact that the foreign national is sabotaging or delaying police efforts to establish his or her identity. Общая продолжительность задержания не должна превышать 12 недель, если только не существует особых на то оснований, например установление того факта, что гражданин иностранного государства чинит препятствия усилиям органов полиции, направленным на установление его личности, или осложняет их осуществление.
(c) Measures should be taken to ensure that persons placed in police custody or detained during military operations, including during rapid pre-trial detention procedures, are treated humanely and guaranteed due process, in line with international norms; с) принять меры к тому, чтобы лица, содержащиеся под стражей или задержанные в ходе военных операций, в том числе при применении оперативных процедур предварительного задержания, в соответствии с международными нормами получали гуманное обращение и пользовались гарантиями надлежащего судебного разбирательства;
The State party should amend the legislation on police custody to bring it into line with the Covenant and to ensure that pre-trial detention does not exceed 48 hours and is never extended after the individual has been brought before the court. Государство-участник должно пересмотреть законодательство, касающееся предварительного заключения, с тем чтобы согласовать его с положениями Пакта в целях обеспечения того, чтобы срок задержания не превышал 48 часов и чтобы он ни в коем случае не продлялся после передачи лица в распоряжение судьи.
Больше примеров...
Женщин-полицейских (примеров 53)
To date, 19% of women police officer holds a chief position at national or district level. Сегодня 19 процентов женщин-полицейских занимают руководящие должности на национальном или районном уровне.
It also continued its participation in working groups on crime prevention and assisted in the foundation of an Association of Women Police in the region. Они продолжали также участвовать в деятельности рабочих групп по предупреждению преступности и оказали помощь в создании в районе Ассоциации женщин-полицейских.
The advisory stressed on increasing representation of women in police at all levels through affirmative action so that they constitute about 33% of police. В рекомендациях подчеркивается необходимость расширить представленность женщин в органах полиции на всех уровнях на основе проведения в жизнь политики гарантирования квот, с тем чтобы доля женщин-полицейских была на уровне ЗЗ процентов.
Among 5 areas, one key area is to increase women police and gender sensitisation. "Women Police and gender policy have been identified as an important strategic direction to move the police into a modern policing service". Одна из них связана с увеличением численности женщин-полицейских и обеспечением учета гендерного фактора: "Прием женщин на службу в полицию и гендерная политика определены как важное стратегическое направление деятельности по превращению полиции в современную службу охраны общественного порядка".
The establishment of an international female police peacekeeping award, an annual competitive award for an outstanding female police peacekeeper, and the strategic relationship built with the International Association of Women Police are steps in that direction. Важными шагами в этом направлении стали учреждение премии лучшему сотруднику полиции из числа международных миротворцев-женщин, присуждаемой по результатам ежегодного конкурса для выдающихся женщин-полицейских в составе миротворческих сил, и налаживание стратегических отношений с Международной ассоциацией женщин-полицейских.
Больше примеров...
Стражей (примеров 2197)
He was thinking, in particular, of shortcomings with regard to police custody and pre-trial detention, as well as the suppression of excesses committed by the police, especially in respect of foreigners. Г-н Бюргенталь особо отмечает недостатки, касающиеся режима содержания под стражей и предварительного заключения, а также борьбы с нарушениями, допускаемыми полицией, особенно по отношению к иностранцам.
The use of police facilities to hold persons for prolonged periods of time is completely inappropriate. Использование учреждений полиции для длительного содержания под стражей лиц совершенно недопустимо.
Other proposed changes are connected with the desirability of supervision and the lawful use of the time during which a suspect may be placed and detained in police custody. Другие предлагаемые изменения связаны с желательностью надзора и законного использования времени, в течение которого подозреваемый может быть заключен и содержаться под стражей в полиции.
Concerning pre-trial detention, when it followed police custody the public prosecutor referred the case to an investigating judge, who interviewed the accused in the company of his lawyer. В период досудебного содержания под стражей после задержания полицией государственный обвинитель передает дело следственному судье, который допрашивает обвиняемого в присутствии его адвоката.
Once the detention order becomes final, the police place the alien in an aliens detention centre (the centres are established and operated by the Ministry of the Interior of the Czech Republic). После того как постановление о задержании становится окончательным, полиция помещает иностранца в центр содержания под стражей иностранцев (центры, созданные и управляемые Министерством внутренних дел Чешской Республики).
Больше примеров...
Порядка (примеров 845)
Trainers from Canada, France and the United States are teaching Haitians that the public safety role of the police is based on responsibility to the people and to the law. Инструкторы из Канады, Франции и Соединенных Штатов учат гаитян тому, что функции полиции по защите общественного порядка базируются на ответственности перед народом и законом.
Joint patrol person days (2 United Nations police per patrol for one shift at 50 community policing centres for 166 days) человеко-дней совместного патрулирования (2 полицейских Организации Объединенных Наций на патруль за смену на 50 центров охраны порядка в общинах в течение 166 дней)
Quick-impact projects in support of public order were implemented to provide computers and office equipment to 5 gendarmerie units, 8 police units and 1 project for the working group on security sector reform В целях обеспечения общественного порядка были реализованы 14 проектов с быстрой отдачей, в рамках которых для 5 подразделений жандармерии, 8 подразделений полиции и 1 проекта Рабочей группы по реформе сектора безопасности были предоставлены компьютеры и оргтехника
In the report it was suggested that there could be a fundamental structural problem within the Swedish Police. Судя по этому докладу, в системе полицейской службы Швеции назрела серьезная проблема структурного порядка.
During the reporting period, some 1,000 candidates passed selection tests and are now awaiting entry into the Hastings Police Training School. В отчетный период порядка 1000 кандидатов прошли отборочные экзамены и сейчас ожидают приема в Хейстингское полицейское училище.
Больше примеров...
Нгп (примеров 173)
Together with these internal control mechanisms, the peace agreements gave the PNC an external monitoring mechanism in the person of its Inspector-General, whose function is essential for guaranteeing respect for legality in police action. Наряду с этими органами внутреннего контроля Мирные соглашения предусматривают наличие в НГП механизма внешнего контроля в лице ее Генерального инспектора, который призван следить за законностью действий полиции.
A verification programme was successfully carried out at all posts, substations and stations of the National Civil Police in September with the full cooperation of the police leadership. В сентябре была успешно осуществлена программа проверки во всех участках, отделениях и представительствах НГП при полном сотрудничестве руководства этой организации.
In particular, there is an urgent need to accelerate the modernization and purification of the judiciary and to strengthen the investigative capacity of the National Civil Police (PNC) in order to combat the principal source of human rights violations, namely, impunity. В частности, необходимо срочно ускорить процесс совершенствования и чистки судебной системы и расширить возможности Национальной гражданской полиции (НГП) для проведения расследований, для того чтобы ликвидировать основной источник нарушений прав человека - безнаказанность.
Police investigators, investigators from the Public Prosecutor's Office and prosecution officials remain in direct contact, the primary aim being to ensure that investigations are conducted jointly and that the events are clarified. Следователи НГП, Генеральной прокуратуры и органов прокуратуры поддерживают между собой постоянные контакты, прежде всего для того, чтобы проводить совместные расследования и добиваться выяснения сути случившегося.
With regard to police rules and regulations, a number of reforms were introduced, including the creation of an anti-kidnapping squad as a specialized unit for preventing, investigating and prosecuting the crimes of abduction or kidnapping and extortion. Без ущерба для усилий, направленных на модернизацию секции дисциплинарного режима и управления профессиональной ответственности НГП, Миссия считает необходимым создание руководящих организмов контроля, которые позволили бы осуществлять комплексное наблюдение за выполнением полицейских функций как с точки зрения процедуры, так и с точки зрения управления.
Больше примеров...