| 2.2 The police asserted that "subversive leaflets and explosives" were found during the search. | 2.2 Полиция заявила, что в ходе обыска были обнаружены "листовки подрывного содержания и взрывчатка". |
| According to the African Union, the police will maintain a regular presence in several of the camps. | По сведениям Африканского союза, полиция будет сохранять регулярное присутствие в нескольких лагерях. |
| The police viewed violence with a cultural component as honour-related crime. | Полиция рассматривает насилие с культурным компонентом как правонарушение, совершаемое в защиту чести. |
| Today when Philadelphia police are confronted with LEP individuals, they have access to professional interpreters, telephonic interpretation, and vital documents translated into seven languages. | Сегодня, когда полиция Филадельфии сталкивается с ОЗЯ, она может воспользоваться услугами профессиональных переводчиков, телефонной линией помощи в переводе, а также важнейшей документацией, переведенной на семь языков. |
| The police have mostly been unable to protect the civilian population and curtail the activities of the groups. | Полиция в основном была не в состоянии обеспечивать защиту гражданского населения и пресекать деятельность этих группировок. |
| I do work with the police. | Я не полицейский, и никогда не был. |
| (c) A police officer is said to have kicked a citizen lying on the ground in the stomach (disciplinary procedure was halted since it had lapsed); | с) полицейский работник, как утверждается, пнул в живот гражданина, лежащего на земле (дисциплинарная процедура была прекращена в связи с просроченностью); |
| To obtain the renewal of a permit, the holder must take the weapon to the divisional police headquarters of the parish where he/she is resident, so that stringent ballistic tests can be conducted on the weapon. | Для возобновления разрешения владелец обязан принести оружие в полицейский участок того прихода, жителем которого он/она является, для проведения тщательной баллистической экспертизы. |
| 1874 Tokyo Metropolitan Police Department is established. | В 1874 году был создан Токийский полицейский департамент. |
| Police officer Ahmad al-Muhammad was wounded in the abdomen by a bullet and taken to the police hospital. | Сотрудник полиции Ахмад аль-Мухаммад получил пулевое ранение в брюшную полость и был отправлен в полицейский госпиталь. |
| And yesterday, the police arrested around a hundred people in the evening. | Вчера милиция ночью человек сто забрала. |
| The police accused Pyotr of stealing his car and in order to remove this accusation from him, Pyotr agrees to give away the bandits whom he asked for help in finding the car. | Милиция обвинит Петра в угоне собственного автомобиля и для того, чтобы снять с себя это обвинение, Пётр согласится подставить бандитов, к которым он обращался с просьбой разыскать автомобиль. |
| 2.3 Allegedly, Mr. Khomidov was detained for four months in three different district police offices as police wanted to force him to confess guilt in several other crimes. | 2.3 Г-н Хомидов якобы содержался под стражей в течение четырех месяцев в трех различных районных отделениях милиции, поскольку милиция хотела заставить его признать вину в совершении ряда других преступлений. |
| Police never inquires about a good and honest man... | Милиция не интересуется хорошими и порядочными людьми. |
| Yes, my police! | Да, милиция моя! |
| This increase is intended to ensure that the Mission has the capacity to both establish and maintain civil law and order through a fully functional international police service in Kosovo. | При таком увеличении их численности МООНВАК получит возможность устанавливать и поддерживать гражданский правопорядок в Косово с помощью полноценной международной полицейской службы. |
| These Prison Service bodies, acting in the capacity of the police, examine facts indicating that a crime has been committed by a Prison Service officer. | Эти подразделения Пенитенциарной службы, выполняющие полицейские функции, рассматривают факты, свидетельствующие о совершении преступления каким-либо сотрудником Пенитенциарной службы. |
| I am also pleased to note that, on 10 May 2012, the UNISFA Force Commander confirmed the withdrawal from Abyei of South Sudan Police Service, as called for in the Roadmap. | Я также с удовлетворением отмечаю, что 10 мая 2012 года Командующий ЮНИСФА подтвердил вывод из Абьея Полицейской службы Южного Судана в соответствии с требованиями «дорожной карты». |
| The National Human Rights Commission (NHRC) organized gender training for 50 human rights desk officers of the Nigerian Police and Nigerian Prison Service between May and June 2006. | В мае - июне 2006 года Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) организовала подготовку по гендерной проблематике для 50 сотрудников отделений по правам человека полиции и тюремной службы Нигерии. |
| Mr. Reber's presentation concentrated on the experience of the police service between 1999 and 2007. | Информация, представленная г-ном Ребером, касалась в основном опыта полицейской службы в период 1999-2007 годов. |
| Concern is expressed about reports of serious incidents of police brutality in dealing with persons of foreign origin and ethnic minorities, including the Roma. | Обеспокоенность выражается по поводу сообщений о серьезных случаях жестокости, проявляемой сотрудниками полиции при обращении с лицами иностранного происхождения и из этнических меньшинств, включая рома. |
| 96 United Nations police days of technical assistance to the Technical Committee on Crime and Criminal Matters | Оказание технической помощи сотрудниками полиции Организации Объединенных Наций Техническому комитету по вопросам преступности и уголовным вопросам в объеме 96 человеко-дней |
| Furthermore, the issue of the discriminatory remuneration treatment of staff officers in United Nations missions relative to military observers, police and civilians was an issue that required an expeditious and satisfactory solution. | Далее, вопрос о выплате штабным офицерам в миссиях Организации Объединенных Наций меньшего по сравнению с военными наблюдателями, сотрудниками полиции и гражданским персоналом вознаграждения должен быть урегулирован в самое ближайшее время. |
| Monitored compliance of the Kosovo Police Service with human rights norms; no deficiency in this regard was reported | Осуществлялся контроль за соблюдением сотрудниками Косовской полицейской службы норм в области прав человека; никаких недостатков в этой связи выявлено не было |
| The Committee also observed that the courts based their finding that there had been no physical contact between the police and the complainants' son exclusively on evidence that had been challenged by the complainants and which, according to them, was flawed by numerous inconsistencies. | Комитет также отметил, что суды основывали свое заключение об отсутствии физического контакта между сотрудниками полиции и сыном заявителей исключительно на свидетельстве, которое было оспорено заявителями и которое, по их утверждениям, содержало многочисленные несоответствия. |
| 36 cross-border meetings involving representatives of UNOCI, UNMIL and Ivorian and Liberian defence and law enforcement agencies were attended by United Nations police. | Представители полиции Организации Объединенных Наций приняли участие в 36 трансграничных совещаниях с представителями ОООНКИ, МООНЛ, а также ивуарийских и либерийских сил обороны и правоохранительных органов. |
| Switzerland expressed concern at allegations of torture and ill-treatment by the police as well as the lack of investigations of such cases. | Швейцария выразила обеспокоенность по поводу сообщений о пытках и неправомерном обращении со стороны правоохранительных органов, а также отсутствия случаев расследования таких дел. |
| Strengthen human rights education and training programmes for the police and law enforcement forces, in particular those working in penitentiary establishments (Costa Rica); | 99.33 активизировать образование в области прав человека и программы подготовки для полиции и правоохранительных органов, в частности для сотрудников пенитенциарных учреждений (Коста-Рика); |
| This should cover all matters pertaining to the provision of advice to national law enforcement officials, based on United Nations criminal justice and human rights norms and standards, as well as good practices for police operations, management and administration; | Это должно охватывать все вопросы, касающиеся консультативной помощи национальным сотрудникам правоохранительных органов на основе норм и стандартов Организации Объединенных Наций в области уголовного правосудия и прав человека, а также наиболее эффективной практики проведения полицейских операций, управления и администрирования; |
| The Office trained law enforcement officials on international human rights standards, and has produced a manual on human rights training for the police which contains an extensive chapter on human rights of women. | Управление занималось подготовкой сотрудников правоохранительных органов по вопросам международных норм в области прав человека и разработало руководство для сотрудников полиции по вопросам подготовки в области прав человека, в котором содержится пространная глава о правах человека применительно к женщинам. |
| The Claimant further asserts that all police throughout Saudi Arabia, regardless of location, were mobilized in response to the state of alert. | Заявитель далее утверждает о том, что все сотрудники служб полиции на всей территории Саудовской Аравии были мобилизованы в рамках объявления состояния повышенной готовности. |
| Secondly, police (and other groups) in the real world want to know not only what the rules are, but also how to do their jobs effectively within the confines of those rules. | Во-вторых, сотрудники полиции (и другие группы) хотят знать не только, какие существуют правила, но и как им эффективно выполнять свои обязанности в пределах, определенных этими правилами. |
| The Mission verified the injuries and the testimony on the victim's screaming, as well as the presence in the jail of agents of the Criminal Investigation Service and high-ranking officers of the National Civil Police. | Миссия удостоверилась в наличии следов пыток и подтвердила показания тех, кто слышал крики пострадавшего, и установила, что в тюрьме находились сотрудники СУР и руководство НГП. |
| All imported and exported goods are checked by an inspection commission comprising officials from the National Registry of Weapons, Customs, Aeronautical Police, the Argentine Coastguard or National Gendarmerie and the customs clearance and transportation agent. | Все импортируемые или экспортируемые материалы проверяются контрольной комиссией, в состав которой входят сотрудники Национального регистра оружия, таможни, Авиационной полиции, Аргентинской военно-морской префектуры или Национальной жандармерии, равно как и таможенно-транспортные агенты. |
| At nine o'clock in the evening on October 29 at the Gryazi-Voronezhskie station, members of the transportation police removed from a passenger train two football fans - natives of the Moscow region. | В девять часов вечера 29 октября на станции Грязи-Воронежские сотрудники транспортной полиции сняли с пассажирского поезда двух футбольных фанатов - уроженцев Московской области. |
| Civilian police could play an active role in securing law and order within post-conflict environments, and were thus becoming central elements in peacekeeping missions. | Гражданская полиция может играть активную роль в поддержании законности и правопорядка в периоды после прекращения конфликтов и тем самым становится центральным элементом миссий по поддержанию мира. |
| Any use of firearms by the police must be in accordance with the law and with the standards laid down under the United Nations Code of Conduct for Law Enforcement Officials. | Полиция должна применять стрелковое оружие в соответствии с законом и нормами, определенными в Кодексе поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка Организации Объединенных Наций. |
| Its work will be to the benefit to all of Kosovo's people and those United Nations Members who sit on the Peacebuilding Commission will note the value of integrating missions between justice and police sectors. | Она будет проводить свою работу в интересах всего народа Косово, и те члены Организации Объединенных Наций, которые заседают в Комиссии по миростроительству, заметят полезность слияния миссий отправления правосудия и обеспечения правопорядка. |
| UNMIBH contributes to the establishment of the rule of law in Bosnia and Herzegovina by reforming and restructuring the police, assessing the functioning of the existing judicial system and monitoring and auditing the performance of the police and other agencies involved in the maintenance of law and order. | МООНБГ содействует обеспечению верховенства права в Боснии и Герцеговине путем реформирования и перестройки полиции, изучения функционирования существующей судебной системы, а также отслеживания деятельности и ревизии полиции и других ведомств, занимающихся вопросами правопорядка. |
| In order to start the retrenchment exercise in the context of the reconfiguration of the Mission, UNMIK was awaiting the decision with respect to EULEX taking over the police and rule of law functions. | Перед тем, как приступить к сокращению штатов в контексте преобразования Миссии, МООНК ожидала решения относительно передачи ЕВЛЕКС полицейских функций и функций поддержания правопорядка. |
| You said the police kicked your door in. | Ты сказал, копы дверь вынесли. |
| I said the police are here! | Я сказал, что копы приехали! |
| The police blamed the FBI. | Копы во всем винили ФБР. |
| The police are too scared to go in there. | Копы туда заходить боятся. |
| Gretna police standing' there with their guns out, waiting to make us walk the hell back. | Копы из Гретна (городок через реку от Орлеана) стояли там со своими ружьями, и не могли дождатся, когда же мы все уедем. |
| The bagpipe music Tony listens to on the entertainment system is "The Inverness Gathering," performed by the Edinburgh City Police Pipe Band. | Музыка волынки, которую Тони слушает по музыкальной системе - "The Inverness Gathering", в исполнении Edinburgh City Police Pipe Band. |
| "Karma Police" was released in August 1997 and "No Surprises" in January 1998. | Синглы «Кагма Police» и «No Surprises» были выпущены в августе 1997 и в январе 1998 года соответственно. |
| At the 2002 Electronic Entertainment Expo convention, nearly a decade after the release of Sam & Max Hit the Road, LucasArts announced the production of a PC sequel, entitled Sam & Max: Freelance Police. | Спустя год после издания Sam & Max Hit the Road, на Electronic Entertainment Expo 2002 года LucasArts анонсировала разработку сиквела для персональных компьютеров, названного Sam & Max: Freelance Police. |
| Police Academy: The Series is a syndicated 1997 television series spin-off from the Police Academy series of films. | Полицейская академия: Сериал (англ. Police Academy: The Series) - американский телесериал 1997 года, продолжение культового одноимённого киносериала о похождениях курсантов полицейской академии. |
| After LucasArts' license with Steve Purcell expired in 2005, the Sam & Max franchise moved to Telltale Games, a company of former LucasArts employees who had worked on a number of LucasArts adventure games, including on the development of Freelance Police. | После того как лицензия LucasArts на персонажей истекла в 2005, франшиза Sam & Max ушла к Telltale Games, компании состоящей из бывших разработчиков LucasArts, которые ранее работали над множеством адвенчур LucasArts, включая Freelance Police. |
| A delegation from the Committee had visited Germany from 8 to 20 December 1991 and had inspected police detention centres and penal and psychiatric institutions. | Делегация этого Комитета находилась в Германии 8-20 декабря 1991 года и посетила полицейские центры задержания, а также пенитенциарные и психиатрические учреждения. |
| Underlining the crucial area of the administration of justice with regard to eliminating racial discrimination, the Committee recommends that police power be curtailed and that judges decide on the legality of detainment within reasonable time after arrest or taking into custody of a suspect. | Подчеркивая крайне важный аспект отправления правосудия, связанный с ликвидацией расовой дискриминации, Комитет рекомендует ограничить полномочия полиции и обеспечить, чтобы вопрос о законности задержания решался судьями в течение разумного времени после ареста или помещения подозреваемых под стражу. |
| Reform of police custody: a priority | Изменения порядка задержания: первоочередная необходимость |
| The detention of the lawyers reportedly is on the basis of statements given to the police by a political prisoner in Diyarbakir Prison who had become a police informer. | Основанием для задержания адвокатов якобы послужили сообщения одного из политзаключенных диярбакырской тюрьмы, который стал осведомителем полиции. |
| OHCHR also came across instances of unlawful detention of people who have served their sentence, or as a means of making someone pay a fine, although efforts have been made in practice to ensure that the legal limits on custody in police and gendarmerie cells are observed. | С другой стороны, Управление Верховного комиссара наблюдало ситуации незаконного оставления под стражей лиц, которые отбыли наказание или которые принуждаются к уплате штрафа, хотя на практике были приняты меры по обеспечению соблюдения предусмотренных законом сроков задержания в камерах органов полиции и жандармерии. |
| In Dar es Salaam, United Republic of Tanzania, UNIFEM funded the Tanzania Female Police Network in order to establish a victim support unit for violence survivors. | В Дар-эс-Саламе, Объединенная Республика Танзания, ЮНИФЕМ финансировал работу объединения женщин-полицейских Танзании по созданию группы поддержки потерпевших для лиц, пострадавших от насилия. |
| Ensures security, a work-friendly environment and facilities for women police. | обеспечивается безопасность, а также благоприятные условия труда для женщин-полицейских; |
| On International Women's Day on 8 March, the PNTL and UNMIT police held a ceremony to recognize the role and achievements of women officers in Timor-Leste's policing efforts. | По случаю Международного женского дня 8 марта НПТЛ и полицейский компонент ИМООНТ провели церемонию, призванную обеспечить признание роли и достижений женщин-полицейских в усилиях Тимора-Лешти по охране правопорядка. |
| In order to cope with these new requirements, European Network of Policewomen extended its initial aim to 'optimize the position of women within the European police and law enforcement organizations' with the issues of gender mainstreaming and the management of diversity. | Для удовлетворения этих новых потребностей Европейская сеть женщин-полицейских расширила свою первоначальную цель «оптимизации положения женщин в полиции и правоохранительных организациях европейских стран», включив в нее такие элементы, как учет гендерной проблематики и фактора этнической принадлежности. |
| The Department of Police, for example, has provisions for non-discrimination but still contains discriminatory provisions against women, particularly with reference to transfers and leave entitlements for female officers. | Например, в Департаменте полиции, где действуют положения, запрещающие дискриминацию, дискриминация в отношении женщин до сих пор существует, особенно в том, что касается переводов на другую работу и права женщин-полицейских на отпуск. |
| Constraints involving deprivation of liberty: interview, police custody and pre-trial detention Interview | Меры пресечения, связанные с лишением свободы: допрос, содержание под стражей в полиции и предварительное заключение |
| (c) Medical examinations and medical assistance during police custody | с) Медицинские осмотры и медицинская помощь во время содержания под стражей |
| It urged the review also of the Emergency Ordinance Act and the Dangerous Drugs Act, as well as of the police practice of arresting and detaining suspects before investigation. | Она настоятельно призвала пересмотреть и законы о чрезвычайном положении и опасных наркотических веществах, а также применяемую полицией практику ареста и содержания под стражей подозреваемых лиц до проведения расследования. |
| The Government also adopted certain measures to improve conditions of detention, in particular the provision of better food and the building or renovation of certain prisons and infrastructure for the judiciary, the police and the gendarmerie. | Кроме того, правительство приняло ряд мер по улучшению условий содержания под стражей, в частности по обогащению рациона питания и строительству или ремонту некоторых тюрем, а также объектов инфраструктуры для органов правосудия, полиции и жандармерии. |
| Srun Vong Vannak was illegally arrested on 14 February 1997 by the Phnom Penh municipal police and held incommunicado and illegally in various unlawful places of detention in the capital for 17 days. | Срун Вонг Ваннак был незаконно арестован 14 февраля 1997 года муниципальной полицией Пномпеня и в течение 17 дней не имел возможности связаться с родственниками или защитником, так как он незаконно содержался под стражей в различных местах в столице. |
| The civil police also acts as the judicial police in carrying out criminal investigations, while the miliary police are responsible for prevention of crime and policing the streets. | Гражданская полиция действует также в качестве судебной полиции при расследовании преступлений, в то время как военная полиция несет ответственность за предотвращение совершения преступлений и поддержание общественного порядка на улицах. |
| These formed police units have been deployed as a support element to prevent acts of violence and public disorder. | Эти сформированные полицейские подразделения были развернуты в качестве вспомогательных элементов для предотвращения актов насилия и нарушений общественного порядка. |
| The implementation of the community policing model for internally displaced person camps, developed by UNMIS Police, has commenced successfully. | Успешно идет внедрение разработанной полицейским подразделением МООНС модели поддержания порядка на местном уровне для лагерей внутренне перемещенных лиц. |
| Basis for entitlement of the police in the security and order network on removal for up to 14 days | Обеспечение правовой основы для того, чтобы органы полиции, отвечающие за вопросы безопасности и порядка, могли отселять лиц, виновных в насилии, на срок до 14 дней |
| Police picked him up in Atlantic City for charges of disorderly conduct. | Полиция Атланик-Сити арестовала его за нарушение общественного порядка. |
| The National Civil Police is currently deployed in all 22 of the country's departments and covers 307 of its 331 municipalities. | Нынешний процесс развертывания НГП охватил 22 департамента страны и включает 307 из 331 муниципии. |
| The widespread impression of police ineffectiveness coupled with strong criticisms, culminated in the dismissal of the recently appointed Director of the National Civil Police and the designation of a new director with extensive experience in this type of public service. | Повсеместно существующее мнение о слабой эффективности органов полиции и серьезная критика в ее адрес привели к смене директора НГП, который был недавно назначен; на его место был назначен новый директор, имеющий более широкий опыт работы в этой области. |
| A verification programme was successfully carried out at all posts, substations and stations of the National Civil Police in September with the full cooperation of the police leadership. | В сентябре была успешно осуществлена программа проверки во всех участках, отделениях и представительствах НГП при полном сотрудничестве руководства этой организации. |
| With regard to police rules and regulations, a number of reforms were introduced, including the creation of an anti-kidnapping squad as a specialized unit for preventing, investigating and prosecuting the crimes of abduction or kidnapping and extortion. | Без ущерба для усилий, направленных на модернизацию секции дисциплинарного режима и управления профессиональной ответственности НГП, Миссия считает необходимым создание руководящих организмов контроля, которые позволили бы осуществлять комплексное наблюдение за выполнением полицейских функций как с точки зрения процедуры, так и с точки зрения управления. |
| Has the General Directorate for Civilian Intelligence (DIGICI) been strengthened and has its problem of coordination between the Criminal Investigation Division (DINC) of the National Civilian Police (NCP) with the Public Prosecutor's Office improved? | Было ли усилено Главное управление гражданской разведки (ГУГР) и улучшилось ли положение в области решения проблемы координации деятельности между Отделом уголовного розыска (ОУР) Национальной гражданской полиции (НГП) и Генеральной прокуратурой? |