| In the meantime, UNMIT police will continue to assume the important role of interim law enforcement to ensure stability. | В то же время полиция ИМООНТ будет продолжать выполнять важную роль в поддержании правопорядка в переходный период в целях обеспечения стабильности. |
| UNMIK police and KFOR used tear gas, stun grenades and rubber bullets. | Полиция МООНК и СДК применили слезоточивый газ, гранаты шокового действия и резиновые пули. |
| Taking into consideration prevailing circumstances, UNMIT police has generally performed very well in the delivery of its interim law enforcement responsibilities. | Учитывая преобладающие условия, полиция ИМООНТ в целом очень хорошо проявила себя при осуществлении функций по охране правопорядка в промежуточный период. |
| Serb police turned them back without incident. | Сербская полиция без каких-либо инцидентов вернула собравшихся назад. |
| UNMIK police and KPS prevented them from entering. | Полиция МООНК и КПС пресекли эту попытку. |
| By sharing their operational information with UNFICYP, the Cyprus police have taken a step towards developing cooperation in fighting crime on the island. | Обмениваясь оперативной информацией с ВСООНК, кипрская полиция принимает меры к развитию сотрудничества в борьбе с преступностью на острове. |
| UNMIK police arrested 35 Kosovo Serb protesters, while KFOR blocked off nearby roads. | Полиция МООНК арестовала 35 косовских сербов, а СДК блокировали ближайшие подъездные пути. |
| UNMIK police presence was re-established at the courthouse in northern Mitrovica. | Полиция МООНК восстановила свой контроль над зданием суда в северной части Митровицы. |
| The United Nations police also conducted 38 monitoring visits to local de facto law enforcement facilities. | Полиция Организации Объединенных Наций нанесла также 38 визитов - в целях наблюдения - в местные правоохранительные органы де-факто. |
| The local police opened fire indiscriminately, looted and burned huts and destroyed the market in the area. | Местная полиция вела огонь, не выбирая цели, грабила и сжигала хижины и уничтожила рынок в этом районе. |
| The victims' parents subsequently lodged a complaint which led the police to arrest the alleged perpetrators. | Родители жертв впоследствии подали заявление, на основании которого полиция арестовала подозреваемых. |
| Meanwhile, Saharan university students in Morocco had been attacked by the police. | Между тем полиция напала на студентов сахарского университета в Марокко. |
| Both the police and the prosecutors cooperate with crisis intervention centres and district centres for family assistance. | Как полиция, так и прокуратура сотрудничают с центрами быстрого реагирования и окружными центрами по оказанию помощи семьям. |
| CAT expressed concern at the alleged reluctance on the part of the police to investigate such acts of violence against Roma. | КПП выразил обеспокоенность по поводу того, что полиция якобы неохотно расследует подобные акты насилия по отношению к рома. |
| For the past two years the police has included human rights education in its training. | В последние два года полиция проводила работу по включению образования в области прав человека в свои программы подготовки. |
| It enquired about the measures Switzerland can take regarding violence by police, especially against migrants during expulsion procedures. | Она хотела бы знать, какие меры может Швейцария принять в отношении насилия, к которому прибегает полиция, особенно направленному против мигрантов в ходе операций по выдворению. |
| The police had censored certain websites without a court order. | Полиция имеет право блокировать некоторые веб-сайты без единого судебного постановления. |
| The police claimed that they were killed during an operation to dismantle a network of bandits. | Полиция утверждает, что это произошло в ходе операции по ликвидации одного из бандформирований. |
| The police intervene in incidents of violence more often and record them more efficiently. | Полиция чаще вмешивается в инциденты, связанные с применением насилия, и более эффективно регистрирует их. |
| Moreover, where equality marches and parades took place, the police failed to provide adequate protection to participants on several occasions. | Кроме того, в ряде случаев, когда такие марши и шествия "за равенство" все же состоялись, полиция не приняла адекватных мер для защиты их участников. |
| The police does not provide adequate protection to judges, prosecutors, and witnesses involved in politically sensitive cases. | Полиция не обеспечивает необходимой защиты судей, прокуроров и свидетелей, участвующих в политически щекотливых делах. |
| The police continues to promote appropriate detention services in consideration of the human rights of the detainee. | Полиция продолжает оказывать надлежащие услуги при лишении свободы с учетом прав человека заключенного. |
| The State replied that the police arrested illegal and violent protesters interfering in the execution of provisional disposition of lands and buildings. | Государство ответило, что полиция арестовала лиц, которые незаконно и неуправляемо протестовали, препятствуя исполнению постановления о временном распоряжении землями и зданиями. |
| Our police and security forces have recently achieved reasonable success in this respect, despite our limited financial resources. | Наша полиция и силы безопасности недавно добились определенных успехов в этом отношении, несмотря на наши ограниченные финансовые ресурсы. |
| The police had recently established a system for internal oversight of interrogation. | Недавно полиция создала систему внутреннего надзора за проведением допросов. |