| The police had refused to do so, stating that they needed permission 'from above' to register such complaints. | Полиция отказалась сделать это, заявив, что ей необходимо получить разрешение "сверху" для того, чтобы зарегистрировать такие жалобы. |
| In performing all these functions, the police deal directly and indirectly with many human rights issues. | При выполнении всех этих функций полиция прямо и косвенно затрагивает многие правозащитные вопросы. |
| The police had acted relentlessly against international drug trafficking and local distribution networks. | Полиция непрестанно принимала меры против международного оборота наркотиков и местных сетей сбыта. |
| It is worth noting that the police carried out the operation accompanied by the media. | Следует отметить, что полиция проводила эту операцию с участием представителей средств массовой информации. |
| Both the military and the police systematically used excessive force in breaking up demonstrations against the coup. | Как военные, так и полиция систематически использовали чрезмерную силу для разгона демонстраций против переворота. |
| The police generally kept a poor record of detentions and did not provide information about the reasons for detention and charges. | Полиция в целом не вела надлежащего учета задержаний и не предоставляла информацию о причинах задержания и выдвигаемых обвинениях. |
| In an effort to tackle domestic violence on the basis of valid data, the police were in the process of conducting three major studies. | В рамках усилий по борьбе с бытовым насилием на основе достоверных данных полиция в настоящее время проводит три крупных исследования. |
| In many of these cases, police refused to register complaints from victims' families or conduct investigations. | Во многих из этих случаев полиция отказывается регистрировать жалобы от членов семей жертв или проводить расследования. |
| In the reporting period the RS police have not recorded any cases of violence against human rights defenders. | В отчетный период полиция РС не зарегистрировала случаев насилия в отношении правозащитников. |
| Examples include community policing in Nigeria, and the benefits of a sustained police presence in gang-controlled areas in Brazil. | К числу примеров относится общинная полиция в Нигерии и преимущества постоянного присутствия полиции в контролируемых бандами районах Бразилии. |
| The police may fail to refer cases to the prosecution service. | Полиция может не передавать дела службе прокурора. |
| The Nicaraguan police had a sense of belonging to the community. | Никарагуанская полиция ощущает свою принадлежность к обществу. |
| The Department of Social Welfare and the police were also active in promoting and protecting the rights of children. | Активную роль в поощрении и защите прав детей играют также Департамент социального обеспечения и полиция. |
| The police monitored organizations engaged in racist activities. | Полиция следит за организациями, участвующими в расистской деятельности. |
| The police intervened to stop the violence in this case. | В данном случае вмешалась полиция и прекратила это насилие. |
| The police, prosecution services and court system could not deal with the caseload, and there is already little spare prison capacity. | Полиция, прокуратура и суды не могут справиться с нагрузкой, и уже отмечается практическое отсутствие свободных мест в тюрьмах. |
| Often the public assumes that it is the responsibility of the police alone to ensure safety and security. | Часто общественность считает, что за обеспечение безопасности и порядка отвечает только полиция. |
| The police continued to inflict cruel, inhuman and degrading treatment on detainees, and peaceful protests were continuously repressed. | Полиция по-прежнему подвергает задержанных жестокому, бесчеловечному и унижающему достоинство обращению, а мирные протесты постоянно подавляются. |
| The police have the duty to prepare and plan counter-terrorism operations so as to avoid any loss of life. | Полиция обязана готовить и планировать антитеррористические операции, а также не допускать гибели людей. |
| In late August, "Somaliland" police reportedly used excessive force against demonstrations in several towns, including Hargeisa. | В конце августа, согласно сообщениям, полиция «Сомалиленда» применила чрезмерную силу в отношении демонстрантов нескольких городов, включая Харгейсу. |
| Firstly, the weapons might be allocated to units of the Ivorian defence and security forces other than the police. | Во-первых, оружие может поступить в распоряжение подразделений ивуарийских сил обороны и безопасности, иных, чем полиция. |
| The oilfield police maintain a presence in Diffra. | Нефтепромысловая полиция сохраняет свое присутствие в Диффре. |
| In November, the United Nations police facilitated a pilot training course in Zugdidi on combating organized crime. | В ноябре полиция Организации Объединенных Наций оказала содействие в организации в Зугдиди учебного курса по вопросам борьбы с организованной преступностью. |
| She wondered whether the judiciary and the police tried to protect each other's interests. | Она задается вопросом, не пытаются ли судебные органы и полиция защищать интересы друг друга. |
| He asked whether the police and judicial authorities for their part were exercising due diligence in such cases. | Необходимо знать, действуют ли со своей стороны полиция и судебные власти с должной ответственностью при рассмотрении таких дел. |