IS3.61 Activities during the biennium will focus on meeting the objectives set out in the medium-term plan for the period 1992-1997, as revised. |
РП3.61 Мероприятия в течение рассматриваемого двухгодичного периода будут сконцентрированы на реализации целей, поставленных в среднесрочном плане на период 1992-1997 годов с внесенными в него изменениями. |
During the five-year period 1990-1994, Japan provided a total of US$ 1.37 billion in assistance to the SADC countries. |
За пятилетний период 1990-1994 годов Япония оказала странам САДК помощь на общую сумму 1,37 млрд. долл. США. |
It is a well known fact that Uganda went through a period of civil wars from 1966 to the mid-1980s. |
Хорошо известен тот факт, что Уганда пережила период гражданских войн с 1966 года до середины 80-х годов. |
Only Japan and Norway had made contributions, and the activities planned for the 1994-1997 period were likely to be seriously jeopardized. |
Взносы сделали лишь Япония и Норвегия, поэтому, по всей видимости, есть серьезная опасность срыва мероприятий, запланированных на период 1994-1997 годов. |
They particularly welcomed the firm commitment to the breaking down of the remaining structural and attitudinal barriers through the implementation of a vigorous strategic plan of action for the period 1995-2000. |
Они в особенности приветствуют принятие твердого обязательства устранить остающиеся преграды структурного и субъективного характера посредством энергичного осуществления стратегического плана действий на период 1995-2000 годов. |
In future, the existing mandates and programmes of the medium-term plan for the period 1992-1997, should form the basis for the programme budget. |
В будущем основу бюджета по программам должны составить действующие мандаты и программы, предусмотренные в среднесрочном плане на период 1992-1997 годов. |
As has been done in the past, relevant information on senior secretariat officials for the period 1983-1995 is provided in the annex to the present report. |
Как и в прошлом, соответствующая информация о вознаграждении старших должностных лиц Секретариата за период 1983-1995 годов приводится в приложении к настоящему докладу. |
The basis for the programmatic aspects of the budget was the medium-term plan for the period 1992-1997, its revisions, and subsequent resolutions of legislative bodies. |
Основой для программных аспектов бюджета является среднесрочный план на период 1992-1997 годов с внесенными в него изменениями и последующие резолюции директивных органов. |
The present report, which covers the period 1991-1994, brings to the attention of the Committee the measures adopted by the Government of Mexico to prevent and avert racial discrimination. |
В настоящем документе, который охватывает период 1991-1994 годов, внимание Комитета обращается на принятые правительством Мексики меры по предотвращению расовой дискриминации. |
Seven overall goals for the period 1990 to 2000 were adopted: |
На период 1990-2000 годов были приняты семь общих целей: |
It appears under sub-programme 3, 'Monitoring Analysis and Studies' of Programme 7, 'Disarmament', of the medium-term plan for the period 1992-97. |
Она подпадает под подпрограмму З "Наблюдение, анализ и исследования" программы 7 "Разоружение" среднесрочного плана на период 1992-1997 годов. |
It is estimated that in normal conditions in the period 1991-1994 at least the 1990 social product of US$ 26.6 billion could have been achieved. |
По оценкам, в нормальных условиях в период 1991-1994 годов можно было бы достигнуть по крайней мере объема общественного продукта 1990 года - 26,6 млрд. долл. США. |
Under its supervision, a plan of action had been elaborated for the period 1993-1995, the priorities of which were dictated by the current economic situation in Ukraine. |
Под его эгидой был разработан план действий на период 1993-1995 годов, приоритеты которого были обусловлены нынешним экономическим положением Украины. |
We have, in the civil service, implemented the attrition law for the period 1992-1997. |
В гражданской службе нашей страны мы приняли закон о естественном сокращении штатов в период 1992-1997 годов. |
In the period 1957-1989, there were only 20 women in a total of approximately 10,000 military personnel. |
В период 1957-1989 годов в составе военного контингента, насчитывавшего в общей сложности приблизительно 10000 человек, было всего лишь 20 женщин. |
The resulting projections of resource requirements have provided information for the annual costs of the family planning programme component in subregions every fifth year over the period 2000-2015. |
Итоговые прогнозы потребностей в ресурсах позволили получить информацию о годовых издержках, связанных с осуществлением программного компонента, касающегося планирования семьи, в субрегионах, по каждому пятому году на протяжении периода 2000-2015 годов. |
Nevertheless, three major tendencies, common to nearly all the transition economies, can be identified for the period 1988-1993. |
Тем не менее для периода 1988-1993 годов характерны три основные тенденции, которые являются общими практически для всех стран, находящихся на переходном этапе. |
05.2.1 Growth conditions in the period 1995-1999 and their long-term implications (2) |
05.2.1 Условия роста в период 1995-1999 годов и их долгосрочные |
GS-low Annual rate of economic growth (per cent) 1990-2000 period |
Годовые темпы экономического роста (в %) на период 1990-2000 годов |
By the mid-1960s, it became widely accepted, however, that general and complete disarmament was not attainable in any short or specific period. |
Однако к середине 60-х годов получил широкое признание тот факт, что всеобщее и полное разоружение не может быть достигнуто в какой-то короткий или конкретный период. |
Table 5, however, presents debt-burden indicators for the 41 heavily indebted poor countries for the period 1992-1994. |
В то же время в таблице 5 представлены показатели бремени задолженности для 41 бедной страны - крупного должника за период 1992-1994 годов. |
Requests for assistance under the Programme have increased dramatically over the past several years, and the period 1995-1996 was no exception. |
За последние несколько лет резко возросло количество просьб об оказании помощи по линии Программы, и период 1995-1996 годов не был исключением. |
For unwrought aluminium, this represents a major change from the period 1970-1972 when only 27 per cent of world production was exported. |
Для не прошедшего обработку давлением алюминия это представляет собой крупные изменения по сравнению с периодом 1970-1972 годов, когда лишь 27% производимой в мире соответствующей продукции шло на экспорт. |
The market is only just emerging from a period of extreme low prices, which in 1992 to 1993 fell to their lowest level since the mid-1960s. |
Рынок только лишь выходит из периода крайне низких цен, которые в 1992 и 1993 годах опустились до самых низких уровней начиная с середины 60-х годов. |
The end of the 1980s and the beginning of the 1990s has been an innovative period. |
Конец 80-х - начало 90-х годов стал периодом внедрения новаторских решений. |