The elections renewed half of the members of the Chamber of Deputies for the period 2013-2017 and a third of the members of the Senate for the period 2013-2019. |
На выборах была обновлена половина членов Палаты депутатов на период 2013-2017 годов и треть членов Сената на период 2013-2019 годов. |
Under the first proposal, indicators of achievement similar to those already contained in the proposed medium-term plan for the period 2002-2005 would be included in the proposed programme budget for the period 2002-2003. |
Первым из изменений, предлагаемых для обсуждения сегодня, может стать включение в проект бюджета по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов оценочных показателей, аналогичных уже используемым в предлагаемом среднесрочном плане на период 2002-2005 годов. |
Globally, there was a steady increase throughout all four reporting periods in the proportion of Member States that criminalized money-laundering and an increase of 6 per cent between the period 2002-2004 and the period 2004-2006, bringing the compliance rate to 91 per cent. |
В общемировом масштабе на протяжении всех четырех отчетных периодов доля государств-членов, признающих отмывание денег уголовно наказуемым деянием, неуклонно росла и в один только период 2004-2006 годов увеличилась на 6 процентов по сравнению с периодом 2002-2004 годов, благодаря чему общий показатель выполнения данного требования достиг 91 процента. |
However, we find that in the period covered by the report, the Security Council held 274 closed meetings - 22 more than in the corresponding period of 1993 and 1994. |
Мы видим, однако, что за период, охваченный в докладе, Совет Безопасности провел 274 закрытых заседания, т.е. на 22 заседания больше, чем за соответствующий период 1993 и 1994 годов. |
The Government of Hungary has declared that - in the light of characteristic features of processes of its economic transition - the period of 1985-1987 which precedes the current economic recession is considered as the base period for comparison of the greenhouse gas emissions. |
Правительство Венгрии заявило, что, учитывая особенности происходящего в стране процесса перехода к новой экономической системе, период 1985-1987 годов, предшествовавший нынешнему экономическому спаду, рассматривается в качестве базового периода для сопоставления выбросов парниковых газов. |
The report does not provide trade impacts, but rather "real income" impacts by country and region modelled; those using the 1991-1993 reference period are virtually double those obtained using the 1982-1993 period. |
В докладе изучается влияние не на торговлю, а скорее на "реальный доход" в разбивке по странам и регионам, охваченным моделированием; показатели, предусматривающие использование 1991-1993 годов в качестве справочного периода, практически в два раза превышают показатели, полученные с использованием периода 1982-1993 годов. |
These should represent in the first year of the implementation period not less than 3 per cent of corresponding domestic consumption in the base period 1986-1988 and should be expanded to reach 5 per cent of that base figure by the year 2000. |
На пятый год после начала реализации Соглашения "минимальные возможности доступа" должны представлять собой не менее З% соответствующего внутреннего потребления в базисный период 1986-1988 годов и должны быть увеличены до 5% данного базисного показателя к 2000 году. |
Since 1975, the annual growth rate in the less developed regions has decreased slightly, from 2.38 per cent in the period 1970-1975 to 2.01 per cent in the period 1990-1995. |
За период с 1975 года произошло небольшое снижение темпов ежегодного прироста в менее развитых регионах - с 2,38 процента в период 1970-1975 годов до 2,01 процента в период 1990-1995 годов. |
The rate in the more developed regions has decreased from 0.86 per cent in the period 1970-1975 to 0.54 per cent in the period 1990-1995. |
Темпы прироста в более развитых регионах уменьшились с 0,86 процента в период 1970-1975 годов до 0,54 процента в период 1990-1995 годов. |
With the medium-term plan for the period 1992-1997 coming to a close, it is the medium-term plan for the period 1998-2001 that will provide an opportunity to articulate the new vision of the Organization. |
Поскольку реализация среднесрочного плана на период 1992-1997 годов близится к концу, именно среднесрочный план на период 1998-2001 годов даст возможность реализоваться новому видению этой Организации. |
Government statistics showed a total of 878 civil servants for the period l992-l993 and 882 for the period 1993-l994. |
По статистическим данным правительства, в период 1992-1993 годов насчитывалось 878 гражданских служащих, а в период 1993-1994 годов - 882. |
At the same time, life expectancy at birth will rise in Latin America from 51.2 years for the period 1950-1955 to 71.8 years for the period 2020-2025. |
В то же самое время продолжительность жизни в Латинской Америке должна увеличиться с 51,2 года в период 1950-1955 годов до 71,8 года в период 2020-2025 годов. |
The number of live births averaged 722 in the period 1990-1992, compared with 679 in the period 1987-1989. |
За период 1990-1992 годов количество живорождений составляло в среднем 722 по сравнению с 679 за период с 1987 по 1989 год. |
Japan, on the other hand, has recently adopted a new five-year target for the growth of its aid programme, which would raise Japanese ODA by 40-50 per cent in the period 1993-1997 compared with the previous five-year period. |
Япония, с другой стороны, недавно приняла новый пятилетний целевой показатель роста средств своей программы помощи, что приведет к повышению ОПР Японии в период 1993-1997 годов по сравнению с предыдущим пятилетним периодом на 40-50 процентов. |
US$ 20 million was originally allocated for the period 1989-1991 and an additional US$ 20 million was earmarked for the period starting 1 January 1992. |
Первоначально на период 1989-1991 годов на эти цели было выделено 20 млн. долл. США, а на период с 1 января 1992 года - еще 20 млн. долл. США. |
The second periodic report describes and evaluates the Second Emergency Economic Action Plan which covered the period 1977-1978 and the Third Emergency Economic Action Plan which covered the period 1978-1981. |
Во втором периодическом докладе описывается и оценивается второй план безотлагательных мер по развитию экономики, охватывающий период 1977-1978 годов, и третий соответствующий план, охватывающий период 1979-1981 годов. |
Yet, the average annual growth of imports of IDCs was significantly lower in the 1980-1993 period (7%) than in the 1970-1980 period (16%). |
Вместе с тем среднегодовые темпы роста импорта ОРС в 1980-1993 годах (7%) были существенно ниже по сравнению с периодом 1970-1980 годов (16%). |
Credits for the period 2000-2004 reached a total of €355 million, representing an increase of 25 per cent over the period 1993-1997. |
Общая сумма ассигнований на период 2000-2004 годов составила 355 млн. евро, что на 25 процентов, больше чем за период 1993-1997 годов. |
The period in which the highest growth rate of the urban population occurred, 1961-1970, was not the period of highest growth of the industrial product or even of the total product. |
В период 1961-1970 годов, когда были зарегистрированы самые высокие темпы роста городского населения, темпы роста объема промышленного производства или общего объема производства не были наиболее высокими. |
In the light of characteristic features of the process of economic transition, the period of 1985-1987 which precedes the current economic recession is considered as the base period for comparison of the carbon dioxide emissions. |
Учитывая особенности происходящего в стране процесса перехода к новой экономической системе, в качестве базового периода для сопоставления выбросов двуокиси углерода был взят период 1985-1987 годов, предшествовавший нынешнему экономическому спаду. |
In the two-year period 19971998, the Office received 300 per cent more requests for political asylum than in the previous two-year period. |
За двухлетний период 1997 и 1998 годов Управление получило на 300% больше просьб о предоставлении политического убежища, чем за предыдущий двухлетний период. |
In UNDP, a policy on gender balance in management for the period 1998-2001 was issued to all staff in June 1998, building on lessons learned from the implementation of the previous policy which covered the period 1995-1997. |
В июне 1998 года среди всех сотрудников ПРООН была распространена информация о политике сбалансированной представленности мужчин и женщин на руководящих постах на период 1998-2001 годов, основанной на опыте, накопленном в результате осуществления предыдущей политики, которая охватывала период 1995-1997 годов. |
It was also agreed that the issue of a possible further reduction of the base period to three years should be examined in the context of the scale for the period 2001-2003. |
Было также достигнуто согласие в отношении того, что вопрос о возможности дальнейшего сокращения базисного периода до трех лет следует рассмотреть в контексте шкалы на период 2001-2003 годов. |
In accordance with article 14 of the Regulations of the Fund and the United Nations Accounting Standards, financial statements are prepared on a biennial basis, covering activities for the period 1996-1997 with comparative figures for the period 1994-1995. |
В соответствии со статьей 14 Положений Фонда и Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций финансовые ведомости составлены на двухгодичной основе и содержат данные о деятельности за период 1996-1997 годов в сопоставлении с данными за период 1994-1995 годов. |
We think that such a conclusion is untenable, in view of the fact that the Yugoslav report covered the period 1990-1996, the period of promulgation of the new Constitution (1992) and a series of ensuing regulations. |
Мы думаем, что этот вывод не имеет под собой оснований ввиду того, что доклад Югославии охватывает период 1990-1996 годов, период принятия новой конституции (1992 год) и ряда вытекающих из нее законодательных актов. |