| Throughout the period 2001-2004, ICES continued to serve the larger intellectual community with a series of lectures, media programmes and cultural events. | В период 2001 - 2004 годов МЦИЭ продолжал обслуживать интеллектуальное сообщество, организуя серии лекций, программы для представителей средств массовой информации и культурные мероприятия. |
| For the period of 2002-2005 INCSW sent delegations attending The 30th International Conference on Social Welfare on June 24 - 28, 2002, in Rotterdam, Netherlands. | В период 2002 - 2005 годов ИНССО направлял делегации для участия в работе тридцатой Международной конференции по социальному обеспечению, которая состоялась 24 - 28 июня 2002 года в Роттердаме, Нидерланды. |
| Over the period 2002 to 2005, IELRC has made a number of contributions to the work of different United Nations bodies. | В период 2002 - 2005 годов МЦПОС вносил вклад в работу ряда органов Организации Объединенных Наций на нескольких направлениях. |
| The total funding for the period 1999-2006 is estimated to be 255 million Euros. | Общее финансирование за период 1999-2006 годов составит, по оценкам, 255 млн. евро. |
| It provides an account of the activities and work carried out during the inter-sessional period 2005-2006, particularly on those contained in ECOSOC resolution 2005/52 on science and technology for development. | В ней представлен обзор мероприятий и деятельности, осуществлявшихся в межсессионный период 2005-2006 годов, и в частности тех из них, которые упоминаются в резолюции 2005/52 ЭКОСОС по науке и технике в целях развития. |
| A new phase of the research programme was initiated for the period 2005-2009, under which work focuses on social policy, poverty reduction and equity. | Был начат новый этап осуществления программы исследований на период 2005 - 2009 годов, в рамках которого основное внимание уделяется социальной политике, сокращению масштабов нищеты и обеспечению равенства. |
| An evaluation team assessed the relevance, quality, impact and cost-effectiveness of the Institute's work for the period 1996-2005. | Проводившая оценку группа изучала вопросы актуальности, качества, результативности и экономической эффективности работы Института в период 1996 - 2005 годов. |
| During the 2002-2005 period, approximately one third of the countries with which UNICEF cooperates were responding to crises and emergencies. | В период 2002 - 2005 годов примерно одна треть стран, с которыми сотрудничает ЮНИСЕФ, столкнулись с необходимостью принятия мер в связи с кризисами и чрезвычайными ситуациями. |
| Timeliness of recruitment and inadequate investment in staff learning were two areas of persistent weakness during the 2002-2005 period. | В период 2002 - 2005 годов постоянно возникали трудности, связанные с обеспечением своевременного набора сотрудников и отсутствием надлежащих средств, необходимых для обучения персонала. |
| This paper summarizes the contents of the Global Framework for Action and is complemented by a detailed draft work plan for the Initiative for the period 2007-2008. | В настоящем докладе приводится краткая информация о содержании Глобальных рамок действий, а кроме того, его дополняет подробный проект плана работы по осуществлению Инициативы на период 2007 - 2008 годов. |
| The view was expressed that the Office's strategy and the proposed strategic framework for the period 2008-2009 should be mutually reinforcing. | Было высказано мнение о том, что стратегия Управления и предлагаемые стратегические рамки на период 2008 - 2009 годов должны взаимно усиливать друг друга. |
| In the period 1990-2003 it signed a total of 45 international agreements in the field, most of which have been ratified by the Legislative Assembly. | В период 1990 - 2003 годов было подписано в общей сложности 45 международных договоров в этой области, большинство которых было ратифицировано Законодательным собранием. |
| In the period 2003-2005, action was taken to implement all the reforms included in the government programme for the housing and construction sector. | В период 2003-2005 годов были приняты меры по осуществлению всех реформ, предусмотренных в государственной программе для сектора жилья и строительства. |
| Therefore, emission trends of lead, cadmium, and mercury for the period 1990 - 2004 were calculated from officially reported data and unofficial estimates. | В этой связи тенденции изменения выбросов свинца, кадмия и ртути за период 19902004 годов были рассчитаны на основе официально представленных данных и неофициальных оценок. |
| In the period between 2004 and 2005, MSC-E received US$ a total of 82,430 from the European Commission. | В период 2004-2005 годов МСЦ-В получил 82430 долл. США от Европейской комиссии. |
| Within that framework, Russian and Kazakh electricity production and consumption grew close to 5-10% in the period 2002-2004 with the expectations that these trends will continue. | В этих условиях производство и потребление электроэнергии в России и Казахстане в период 2002-2004 годов росло темпами, близкими к 5-10%, и, согласно прогнозам, эта тенденция продолжится. |
| This follows deep and sustained policy reforms over an extended period from the mid-1980s, which have included trade liberalization policy conditionality outside the framework of multilateral negotiations. | Это является результатом кардинальных реформ, упорно осуществлявшихся на протяжении длительного периода с середины 1980-х годов и включавших условия о проведении политики либерализации торговли за рамками многосторонних переговоров. |
| In absolute value terms, exports increased by 12 per cent per annum on average over the period 1995 - 2006 in Africa. | В абсолютном стоимостном выражении в период 1995-2006 годов экспорт в Африке ежегодно увеличивался в среднем на 12%. |
| Indeed, in the period 2000 - 2006, only eight African countries had manufacturing exports worth 10 per cent of GDP or more. | Действительно, в период 2000-2006 годов лишь восемь африканских стран имели долю экспорта продукции обрабатывающей промышленности, превышавшую 10% от ВВП. |
| Overproduction, especially in coffee from 2000 to 2004, was the main driver behind the lowest-ever recorded price in the so-called coffee crisis period. | Перепроизводство, особенно кофе в период 2000-2004 годов, стало главной причиной рекордно низких цен в период так называемого кофейного кризиса. |
| In the period from 2004 to 2007, per capita HIV expenditures from domestic public sources nearly doubled in low-income and lower-middle-income sub-Saharan countries. | В период 2004 - 2007 годов в странах с низким и средним уровнем дохода в Субсахарской Африке подушевой объем расходов из внутренних государственных источников на борьбу с ВИЧ практически удвоился. |
| Below is a tabular inventory reflecting key recommendations from my report on the accounts of the organisation for the 2004-2005 financial period. | Ниже в виде таблицы приводится перечень основных рекомендаций, содержащихся в моем докладе о счетах Организации за финансовый период 2004 - 2005 годов. |
| With the expectation that donor preferences will continue to emphasize the three UNIDO thematic priorities it is anticipated that gradual growth will continue in the 2010-2013 period. | Если исходить из того, что в предпочтениях доноров основное место по-прежнему будут занимать три тематических приоритета ЮНИДО, то можно прогнозировать дальнейшей постепенный рост в период 2010-2013 годов. |
| An information seminar is planned for Nigeria in July 2008 and further such meetings are planned for the period 2009-2010. | В июле 2008 года планируется провести информационный семинар в Нигерии, а в период 2009 - 2010 годов планируется проводить дальнейшие подобные совещания. |
| Its cooperation programme with Burundi for the period 2008-2013 under the tenth European Development Fund had been set at 188 million euros. | Его программа сотрудничества с Бурунди на период 2008 - 2013 годов в рамках десятого Европейского фонда развития предусматривает выделение 188 млн. евро. |