| In the period 1999-2003, despite the country's political problems, the policies, plans and programmes implemented had produced positive results. | В течение периода 1999-2003 годов принятые планы, программы и политика, несмотря на те политические проблемы, с которыми сталкивается страна, имели позитивные результаты. |
| For the period 1991-2005, more than 6,000 cases were reported, of which a substantial portion could be attributed to drinking milk in 1986 contaminated with iodine-131. | В период 1991-2005 годов сообщалось о более чем 6000 случаях, из которых значительную часть можно отнести на счет употребления в пищу молока, загрязненного в 1986 году йодом-131. рис. |
| As regards the struggle against HIV/AIDS, a national strategy based on decentralization and on a multi-sectoral approach had been developed for the period 2003-2007. | В рамках борьбы с ВИЧ/СПИДом была разработана национальная стратегия на период 2003-2007 годов, в основу которой были положены децентрализация и межсекторальный подход. |
| It had agreed that the theme "Space and education" should be a special focus of discussion under that agenda item for the period from 2004 to 2006. | Он выбрал тему «Космонавтика и образование» в качестве особой темы, вокруг которой будут проходить дискуссии в период 2004-2006 годов. |
| The financial framework for the implementation of this new regulation for the period 2003 to 2006 is set at 351 million euros. | Финансовые параметры выполнения этих новых правил в период 2003 - 2006 годов составляют 351 млн. евро. |
| In return, the Danes received various documents from the period 1904 to 1918, when Iceland was under so-called home rule. | В обмен датчане получили различные документы периода 1904 - 1918 годов, когда Исландия находилась под так называемым «домашним самоуправлением». |
| The Commission is invited to review the strategic framework for ESCAP for the period 2010-2011, with a view to endorsing it. | Комиссии предлагается рассмотреть стратегические рамки ЭСКАТО на период 2010-2011 годов на предмет их утверждения. |
| The Governing Council reviewed a report on the activities of the Centre for 2007, and recommended the strategic direction for the programme activities in the period 2007-2008. | Совет управляющих рассмотрел доклад о деятельности Центра в 2007 году и рекомендовал стратегическое направление в отношении программных мероприятий на период 2007-2008 годов. |
| The MYFF was developed to better position UNFPA to attract predictable and stable funding, particularly regular resources, over the period 2000-2003. | МРФ были подготовлены для улучшения возможностей ЮНФПА привлекать на предсказуемой и стабильной основе финансовые средства, прежде всего в форме регулярных ресурсов, на протяжении периода 2000 - 2003 годов. |
| c Data refer to the period 1993-1995. | с Данные относятся к периоду 1993-1995 годов. |
| This programme identifies 57 measures to be implemented over the 1997-2007 period by the said polluters, central and local government authorities. | В этой программе намечено 57 мероприятий, которые планируется осуществить в период 1997-2007 годов силами указанных выше предприятий, органов центральной и местной власти. |
| In the following table we present the development of the unemployment rates in Greece in the period 2001-2005, based on data by EUROSTAT. | В нижеследующей таблице представлена динамика уровней безработицы в Греции за период 2001-2005 годов на основе данных Статистического бюро Европейских сообществ. |
| This includes those legislative mandates listed in the biennial programme plan and priorities for the period 2006-2007, as well as documents on the peacekeeping budget. | Сюда входят те директивные мандаты, которые перечислены в плане по программам и приоритетах на двухгодичный период 2006-2007 годов, а также документы, касающиеся бюджета операций по поддержанию мира. |
| In the period 2003-2004, a Landmine Impact Survey was carried out in accordance with international standards, revealing the size of the mine problem in Bosnia and Herzegovina. | В период 2003-2004 годов в соответствии с международными стандартами было проведено обследование воздействия наземных мин, которое вскрыло масштабы минной проблемы в Боснии и Герцеговине. |
| At its intersessional period of 1999-2001, the Commission on Science and Technology focused on national capacity in biotechnology and published studies that included aspects of bioethics. | В межсессионный период 1999 - 2001 годов внимание Комиссии по науке и технике в целях развития было сосредоточено на проблеме национального потенциала в области биотехнологии и на научных публикациях, включавших в себя аспекты биоэтики. |
| The Committee notes that, during the 2004/05 period, 93 per cent of the funds apportioned for quick-impact projects were utilized. | Комитет отмечает, что в течение периода 2004-2005 годов 93 процента средств, ассигнованных на осуществление проектов с быстрой отдачей, были использованы. |
| Looking into the future: work programme of the World Tourism Organization for the period 2004-2006 | Заглядывая в будущее: программа работы Всемирной туристской организации на период 2004 - 2006 годов |
| The following table shows income statistics for the period 1995-1999. Table 9 Indicator | Ниже приводятся статистические данные о доходах населения за период 19951999 годов. |
| With testing having begun already, the new procedures will be phased in over the period 2003-2004. | Новые процедуры, которые уже опробуются, будут вводиться поэтапно в период 2003 - 2004 годов. |
| The number of self-employed women in the Canadian labour force rose each year between 2002 and 2007, growing by 11.9 percent over this period. | В период 2002-2007 годов число самостоятельно занятых женщин среди трудоспособного населения Канады увеличилось на 11,9 процента. |
| The overall strategy of the organization for the period 2004-2007 is presented in the second multi-year funding framework, 2004-2007. | Общая стратегия организации на период 2004 - 2007 годов изложена в виде вторых многолетних рамок финансирования на 2004 - 2007 годы. |
| Total 68. The 2004-2005 support budget falls in the beginning of the 2004-2007 programming period. | Бюджет вспомогательных расходов на 2004 - 2005 годы приходится на начало программного периода 2004 - 2007 годов. |
| Sales of United Nations publications reached new levels for the biennium 2000-2001, with total income increasing by 4.7 per cent over the previous period. | Объем продаж публикаций Организации Объединенных Наций в двухгодичном периоде 2000 - 2001 годов вышел на новый уровень - по сравнению с предыдущим периодом общий объем поступлений увеличился на 4,7 процента. |
| Consequently, a base period of seven years was used for scales between 1978 and 1982. | В результате этого в период 1978-1982 годов для целей построения шкалы взносов был установлен базисный семилетний период. |
| In considering the scale of assessments for the period 1986-1988, the Committee on Contributions considered proposals for the incorporation of a debt indicator in the scale methodology. | При рассмотрении шкалы взносов на период 1986-1988 годов Комитет по взносам проанализировал предложения относительно учета показателя задолженности в рамках методологии построения шкалы. |