The view was expressed that the plan outline for the period 2012-2013 had provided more concrete information on measures to strengthen the Organization, in particular on the implementation of the new enterprise resource planning system and the introduction of International Public Sector Accounting Standards. |
Прозвучало мнение, что общий обзор плана на период 2012 - 2013 годов содержит более конкретную информацию о мерах по активизации работы Организации, в частности по внедрению новой системы общеорганизационного планирования ресурсов и переходу на международные стандарты учета в государственном секторе. |
Furthermore, clarification was sought on where the realization of the modernization efforts of the Secretary-General was reflected in the strategic frameworks submitted for the period 2014-2015. |
Участников обсуждения также интересовало, получила ли отражение в стратегических рамках, представленных на период 2014 - 2015 годов, реализация планов модернизации Генерального секретаря. |
Clarification was sought with regard to the Secretary-General's vision of enhancing environmental sustainability in the United Nations system, as reflected in paragraph 1.5 of the proposed strategic framework for the period 2014-2015. |
Было запрошено разъяснение относительно выдвинутой Генеральным секретарем концепции повышения экологической безопасности деятельности в системе Организации Объединенных Наций, о которой говорится в пункте 1.5 предлагаемых стратегических рамок на период 2014 - 2015 годов. |
In particular, the view was expressed that the strategy for responding to the conference process in 2014 should be reflected in the proposed strategic framework for the period 2014-2015. |
В частности, было выражено мнение о том, что стратегия осуществления деятельности в связи с процессом организации проведения конференции в 2014 году должна найти свое отражение в предлагаемых стратегических рамках на период 2014 - 2015 годов. |
In this connection, a question was raised concerning the projection of the Secretariat and whether that would be reflected in the ECLAC programme of work for the period 2014-2015. |
В этой связи был задан вопрос, касающийся прогноза Секретариата, и о том, будет ли это отражено в программе работы ЭКЛАК на период 2014 - 2015 годов. |
Concern was raised regarding the removal in the present document of the reference to "internationally agreed development goals", which had been included in paragraph 25.4, under programme 25, of the strategic framework for the period 2012-2013. |
Была выражена обеспокоенность по поводу исключения из рассматриваемого документа упоминания о «согласованных на международном уровне целях в области развития», ранее содержавшегося в пункте 25.4 программы 25 стратегических рамок на период 2012 - 2013 годов. |
Its objective was to review progress in implementing the existing electoral support project and to assess the needs, feasibility and advisability of United Nations electoral assistance for the period 2012-2016. |
Ее целью было дать оценку прогрессу в осуществлении нынешнего проекта по оказанию поддержки в проведении выборов, а также необходимости, возможности и целесообразности оказания со стороны Организации Объединенных Наций помощи в проведении выборов в период 2012 - 2016 годов. |
The stock of external debt, which grew rapidly over the period 2005-2009, is now stabilizing and debt ratios are improving. |
Объем внешней задолженности, стремительно увеличивавшийся в период 2005 - 2009 годов, сейчас стабилизируется, а коэффициенты задолженности улучшаются. |
The Committee further agreed that a working group should be established for the period 2014-2017 in accordance with the workplan under the item on the review of international mechanisms for cooperation in the peaceful exploration and use of outer space. |
Кроме того, Комитет решил, что на период 2014-2017 годов следует создать рабочую группу в соответствии с планом работы по пункту, касающемуся обзора международных механизмов сотрудничества в исследовании и использовании космического пространства в мирных целях. |
In promoting the ratification and implementation of those instruments, Indonesia continues to cooperate with the Terrorism Prevention Branch of UNODC, including through long-term cooperation for the period 2011-2013. |
Выступая за ратификацию и осуществление этих документов, Индонезия продолжает сотрудничать с Сектором по предупреждению терроризма ЮНОДК, в том числе в рамках долгосрочного сотрудничества на период 2011 - 2013 годов. |
Proposed strategic framework for the period 2014-2015: programme 26: Internal Oversight |
2014 - 2015 годов: программа 26: Внутренний надзор |
Proposed strategic framework for the period 2014-2015: programme 28: Safety and security |
2014 - 2015 годов: программа 28: Охрана и безопасность |
Peru, a founding member of the IAEA, has just concluded its term on the Board of Governors for the period 2009 to 2011, where it actively participated in addressing the main issues of the Agency. |
Перу, будучи одним из государств - основателей МАГАТЭ, только что завершило свое участие в работе Совета управляющих в период 2009 - 2011 годов, в течение которого страна активно участвовала в рассмотрении основных вопросов, которыми занимается Агентство. |
In addition, Malaysia is also pleased and appreciative of the fact that the Malaysian Nuclear Agency has been redesignated, for the period 2010-2014, as the IAEA Collaborating Centre for Radiation Processing of Natural Polymer and Nanomaterials. |
Кроме того, Малайзия также с удовлетворением отмечает и высоко ценит тот факт, что Малайское ядерное агентство было вновь назначено, на период 2010 - 2014 годов, Центром сотрудничества с МАГАТЭ в области радиационной обработки природных полимеров и наноматериалов. |
That commitment will further guide my country's activity in the United Nations, including the possibility of our election to the Security Council for the period 2016-2017. |
Эта приверженность будет оставаться руководящим принципом работы нашей страны в Организации Объединенных Наций, включая возможное избрание Украины в Совет Безопасности на период 2016 - 2017 годов. |
In addition, the Commission is collaborating with key players in Ethiopia and abroad in intensified public relations and a promotional strategy for the period 2012-2013 aimed at substantially increasing the utilization rate of the United Nations conference centre. |
Кроме того, Комиссия сотрудничает с ведущими заинтересованными сторонами в Эфиопии и за рубежом в деле активизации и осуществления стратегии развития общественных связей и ведения рекламной кампании на период 2012 - 2013 годов, направленной на значительное повышение коэффициента использования конференционного центра Организации Объединенных Наций. |
At its session which ended on 6 July 2012, the United Nations Commission on International Trade Law also approved the testing of digital recordings for the period 2012-2014, while maintaining summary records. |
Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли на своей сессии, закончившейся 6 июля 2012 года, также утвердила экспериментальное ведение цифровых записей на период 2012 - 2014 годов при сохранении практики составления кратких отчетов. |
In December 2011, the first five-year renewable term of the Commissioners and the strategic plan for the period 2009-2011 ended. |
В декабре 2011 года подошел к концу первый возобновляемый пятилетний срок полномочий членов Комиссии, а также закончился срок выполнения стратегического плана на период 2009 - 2011 годов. |
The Meeting also requested Parties to complete the revised questionnaire so that their responses might be used to produce a third review of implementation, for the period 2006 - 2009. |
Совещание также просило Стороны заполнить пересмотренный вопросник, с тем чтобы их ответы можно было использовать для подготовки третьего обзора осуществления за период 2006-2009 годов. |
The document omits items from the current work programme that are no longer relevant, and proposes new items for the period 2014 - 2017. |
В данном документе не содержится элементов нынешней программы работы, которые уже не являются актуальными, и предлагаются новые элементы на период 2014-2017 годов. |
In the period 2010 - 2012, the programme has proven to be extremely useful and strategic in supporting different activities under the Convention's and Protocol on Water and Health programmes of work. |
В период 2010-2012 годов программа, как выяснилось, была чрезвычайно полезной и стратегически направленной на поддержку различных видов деятельности по программам работы по Конвенции и Протоколу по проблемам воды и здоровья. |
When evaluating the scope and structure of the joint 2008-2013 programme of work, members of the joint bureaux highlighted issues that should be addressed when programming for the period 2014-2017. |
При анализе охвата и структуры совместной программы работы на 2008-2013 годы члены бюро обоих органов определили вопросы, которые следует рассмотреть при разработке программы на период 2014-2017 годов. |
In the period 2003-2005 there was a discussion headed by Belgium on the scope of the provisions set out in Chapter 7.5 and their applicability to container terminals. |
В период 2003-2005 годов велась возглавляемая Бельгией дискуссия по вопросу о сфере применения положений, изложенных в главе 7.5, и их применимости к контейнерным терминалам. |
At its meeting in September 2012, the Committee requested the Global Malaria Programme to prepare a global technical strategy for malaria control and elimination for the period 2016-2025. |
На совещании, состоявшемся в сентябре 2012 года, Комитет обратился к Глобальной программе по борьбе с малярией с просьбой подготовить глобальную стратегию по техническим вопросам борьбы с малярией и ее ликвидации на период 2016 - 2025 годов. |
In this regard, it is important to note that the Government of Uzbekistan has recently adopted a programme of actions towards environmental protection for the period of 2013-2017. |
В этой связи важно отметить, что правительство Узбекистана недавно приняло Программу действий в целях защиты окружающей среды на период 2013 - 2017 годов. |