For Ghana, halving the proportion of people below the poverty line alone will require an annual investment expenditure of approximately $1.9 billion over the period 2005-2015. |
Для Ганы только задача по сокращению наполовину числа людей, живущих за чертой бедности, требует на протяжении периода 2005 - 2015 годов ежегодных вложений в объеме около 1,9 млрд. долл. США. |
Accordingly, in the period 2002-2006 benefits increased by a factor larger than 9. |
В результате такого пересмотра за период 2002-2006 годов пособия увеличились более, чем в 9 раз. |
Given the overlap between ICP surveys and census activities, the Caribbean countries have agreed to undertake ICP price data collection in the two-year period covering 2011-2012. |
Учитывая совпадение циклов обследований ПМС и переписи населения, карибские страны приняли решение провести сбор данных о ценах по линии ПМС в течение двухгодичного периода 2011 - 2012 годов. |
In the period 2006 to 2009, its advocacy role involved topics such as valuing parenting, improving parental leave provisions, encouraging flexible work practices and reducing family violence. |
В период 2006 - 2009 годов ее правозащитная деятельность охватывала такие темы, как оценка родительства, совершенствование положений об отпуске по уходу за ребенком, поощрение практики гибкого графика работы и сокращение масштабов насилия в семье. |
The programme runs for a term of 2010 to 2013, during which period measures with a total volume of 18 million Euros are to be carried out. |
Программа рассчитана на период 2010 - 2013 годов, в течение которого должны быть осуществлены мероприятия на общую сумму в 18 млн. евро. |
The annex (available on the website) provides an update on the MRF indicators for the period 2008-2009. |
В приложении (которое размещено на веб-сайте) приводятся последние сведения о достижении показателей ОРУ в период 2008 - 2009 годов. |
The Festival covers 37 genres and, during its existence in the period 2004-2009, more than 51,000 children participated in it. |
Фестиваль охватывает 37 жанров, за весь период его проведения с 2004-2009 годов в нем приняло участие более 51 тыс. детей. |
The period 2006 to 2009 saw increased awareness of climate change-induced drought conditions that may prevail in the southern Caribbean and of the need for water conservation. |
В период с2006 - 2009 годов возросла осведомленность общества об условиях засух, которые, как ожидается, будут превалировать в результате изменения климата в южной части Карибского бассейна, и о необходимости экономии воды. |
Nevertheless, net capacity additions for the period 1998-2002 have been estimated by OECD at 32 Mt., or about 3 per cent. |
Тем не менее чистый прирост мощностей за период 1998-2002 годов был оценен ОЭСР в размере 32 млн. т, или порядка 3%. |
The biggest increase took place in China, where more than 100 Mt. of new capacity was installed in the period 1998-2004. |
Наибольший прирост был отмечен в Китае, где в период 19982004 годов были введены в строй более 100 млн. т новых мощностей. |
The key areas of action for UN/CEFACT over the period 2005-2007 are as follows: |
В период 2005-2007 годов ключевое значение для СЕФАКТ ООН имеют следующие области деятельности: |
Thus, with the addition of these two countries, 17 States that were formerly retentionist became de facto abolitionist within the five-year period 1999 to 2003. |
Таким образом, с учетом этих двух стран, 17 государств, которые ранее сохраняли смертную казнь, де-факто отменили ее в течение пятилетнего периода 1999 - 2003 годов. |
The purpose here is to bring to notice, as far as possible, new information reported in the period 1999-2003. |
В данном случае преследовалась цель по возможности довести до сведения новую информацию, полученную в период 1999 - 2003 годов. |
No executions of pregnant women or of mothers of infant children were reported in the period 1999-2003. |
За период 1999 - 2003 годов сообщений о казни беременных женщин или матерей, имеющих грудных детей, не поступало. |
In the period 2001-2003, classical dengue morbidity remained below the target established in the National Health Programme, which is 20 cases per 100,000 inhabitants. |
В период 20012003 годов заболеваемость от обычной лихорадки денге оставалась ниже уровня, установленного в национальной программе здравоохранения 20 заболеваний за 100000 жителей. |
Moreover, the excuse is even less convincing for procurement activities in the 2002-2003 period, when the concept of emergency operations in Kosovo had waned dramatically. |
Кроме того, это оправдание представляется еще менее убедительным применительно к закупочной деятельности в период 2002 - 2003 годов, когда концепция чрезвычайных операций в Косово быстро утрачивала свою актуальность. |
Served as independent auditor for the Authority for the 2003-2004 financial period |
Компания выполняла роль независимого ревизора Органа в финансовый период 2003 - 2004 годов |
With the support of international organizations, we have developed a State programme covering the period 2006-2010 to combat the AIDS epidemic and to address its socio-economic consequences. |
При поддержке международных организаций мы разработали государственную программу, охватывающую период 2006 - 2010 годов, для борьбы с эпидемией СПИДа и ее социально-экономическими последствиями. |
However, within the period of 1990-2001, most articles (approximately 80 per cent) were amended and supplemented, alongside with the renouncement of purposeless restrictions. |
Однако в период 1990-2001 годов большинство статей (приблизительно 80%) были изменены и дополнены одновременно с отказом от бессмысленных ограничений. |
Over the period 2002-2007, net lending by the World Bank group increased by $800 million lending). |
В период 2002-2007 годов сумма кредитов, предоставленных группой Всемирного банка, увеличилась на 800 млн. долл. США, на 4,4 млрд. долл. |
Consequently, he would like to know whether the Amnesty Act only applied to the period between 1989 and 1994. |
Поэтому ему хотелось бы знать, распространяется ли Закон об амнистии только на период 1989-1994 годов. |
In connection with the first five-year review and appraisal of MIPAA/RIS, member States prepared reports on its implementation in the period 2002-2007. |
В связи с первым пятилетним обзором и оценкой ММПДПС/РСО государства-члены подготовили доклады о ходе ее осуществления в период 2002-2007 годов. |
The main areas of focus for the period 2002-2006 are as follows: |
На период 2002-2006 годов были намечены следующие стратегические направления деятельности: |
The review period (1999-2002) has not been long enough to bring about significant changes in the situation of rural women. |
Отчетный период 1999-2002 годов не столь уж длинен, чтобы можно было сообщить о сколь-либо существенных изменениях в положении сельских женщин. |
Notwithstanding the difficult security situation, the estimated execution rate for the plan had been 91.9 per cent for the period 2001-2002. |
Несмотря на сложную ситуацию в области безопасности, в период 2001-2002 годов объем выполнения плана, по оценкам, составил 91,9%. |