The Indo-Pacific Tuna Programme (IPTP) indicated that it had not received any report of large-scale pelagic drift-net fishing in the 1996-1997 period. |
Комиссия по индо-тихоокеанскому тунцу (ИПТП) указала, что в течение периода 1996-1997 годов ею не было получено никаких сообщений о ведении масштабного пелагического дрифтерного промысла. |
Over the period from 1987 to 1996, the evolution of the numbers of fixed- term and permanent appointments varied significantly with respect to the size of the population considered. |
В течение периода 1987-1996 годов соотношение числа срочных и постоянных назначений значительно варьировалось в зависимости от размера рассматриваемой группы. |
The following activities will continue to be carried out in the period 1997-1998 for the above-mentioned purposes: |
В течение периода 1997-1998 годов в вышеуказанных целях будет продолжено осуществление следующих мероприятий: |
The Board analysed the programme delivery and administrative support costs against the total budget for the implementation of assistance programmes for the period 1994-1996. |
Комиссия сравнила расходы по реализации программ и административной поддержке с общим бюджетом на реализацию программ на период 1994-1996 годов. |
Another major innovation starting from this year concerns the implementation of a "three-year moving plan", which schedules around 60 training modules (courses and seminars) over the period 1996-1999. |
Еще одним важным нововведением является то, что начиная с этого года в рамках ПЕС будет осуществляться "скользящий трехлетний план", который охватывает примерно 60 учебных модулей (курсов и семинаров) на период 1996-1999 годов. |
El Salvador has adopted sectoral goals for the period 1996-1999 aiming at reducing the current housing deficit by 25 per cent by reaching approximately 150,000 households. |
Сальвадор определил задачи в данной области на период 1996-1999 годов, и в случае их успешного решения нынешний дефицит жилья сократится на 25 процентов, а жильем будут обеспечены примерно 150 тыс. нуждающихся домохозяйств. |
In addition, the Japanese Government agreed to make $30.8 million available to UNDP to support the programme for the 1996-1998 period. |
Кроме того, правительство Японии согласилось предоставить в распоряжение ПРООН 30,8 млн. долл. США для поддержки программы в период 1996-1998 годов. |
In the 1994-1996 period, consultation meetings included a global meeting in Lima (February 1995) and numerous national or subregional meetings. |
В период 1994-1996 годов в рамках консультативных совещаний были проведены совещание на глобальном уровне в Лиме (февраль 1995 года) и многочисленные совещания на национальном или субрегиональном уровнях. |
The present report provides an account of the origins, mandates and the achievements of the inter-agency task forces established by the Statistical Commission over the period 1993-1994. |
В настоящем докладе приводится информация о создании, мандатах и результатах работы межучрежденческих целевых групп, созданных Статистической комиссией в период 1993-1994 годов. |
Over the 1990-1995 period, 11 out of 15 countries with data increased their population assistance as a proportion of GNP. |
За период 1990-1995 годов 11 из 15 стран, по которым имеются данные, увеличили объем своей помощи в области народонаселения в процентном отношении к ВНП. |
With the provisional data available, an upward trend is evident for the period 1990-1994, followed by a sudden spurt from 1994 to 1995. |
На основе имеющихся предварительных данных в период 1990-1994 годов прослеживается повышательная тенденция, за которой следует резкий скачок в 1995 году по сравнению с 1994 годом. |
Over the 1990-1996 period the Bank loans for population assistance were concentrated in Africa and, to a lesser extent, in Asia. |
В период 1990-1996 годов кредиты Банка на оказание помощи в области народонаселения были сосредоточены в Африке и в меньшей степени в Азии. |
During the 1990-1994 period, international population expenditures for all developing regions tended to increase, except for western Asia and northern Africa. |
В период 1990-1994 годов наблюдалась тенденция к увеличению расходования международных средств на цели мероприятий в области народонаселения по всем регионам развивающихся стран, за исключением Западной Азии и Северной Африки. |
The rising trend in resource flows documented for the 1994-1995 period is encouraging and must count as one of the real successes in global development efforts. |
Отмеченная в период 1994-1995 годов повышательная тенденция поступления финансовых ресурсов является обнадеживающим фактом, и ее следует считать одним из реальных достижений в рамках глобальных усилий в области развития. |
Data were extrapolated to the period between 1986 and 1995 using a trend in base cation concentrations in precipitation obtained from the EMEP monitoring network. |
Данные были экстраполированы в отношении периода 1986-1995 годов с использованием тренда концентрации основных катионов в осадках, полученного сетью мониторинга ЕМЕП. |
The mix of fuels used for electricity generation changed significantly in the United Kingdom in the period from 1990 to 1994. |
В период 1990-1994 годов в структуре потребления топлива, используемого для производства электроэнергии в Соединенном Королевстве, произошли существенные изменения. |
France indicated in its national communication that it was contributing MF 807 to the GEF in the period 1994-1997. |
6/ Франция указала в своем национальном сообщении, что ее взнос в период 1994-1997 годов составляет 807 млн. франков. |
The eight Parties that provided the standard reporting tables for bilateral financial assistance indicated that this assistance was distributed to 83 different countries in the 1994-1995 period. |
Восемь Сторон, которые представили стандартные табличные данные по двусторонней финансовой помощи, сообщили, что в период 1994-1995 годов эта помощь была распределена среди 83 различных стран. |
The third objective of the medium-term plan for the period 1998-2001 is to support and promote regional disarmament efforts and initiatives using approaches freely arrived at among the States of the region. |
Третьей целью среднесрочного плана на период 1998-2001 годов является поддержка и поощрение региональных усилий и инициатив в области разоружения на основе подходов, согласованных государствами соответствующих регионов. |
This is why the Norwegian Government in 1998 renewed its commitment to the process by pledging a further $173 million dollars for the period 1999-2003. |
Именно поэтому правительство Норвегии вновь заявило в 1998 году о своей приверженности этому процессу, выделив на период 1999-2003 годов дополнительно 173 млн. долл. США. |
In the period 1994-1997, new associated and member organizations joined WFM from Brazil, Dominican Republic and Nepal. |
В период 1994-1997 годов в ВФД вступили новые организации-члены и ассоциированные члены - из Бразилии, Доминиканской Республики и Непала. |
Given that only two reviews were at an advanced stage of implementation during the 1997-1999 inter-sessional period, a workshop at this time would have been of limited usefulness. |
С учетом того, что в течение межсессионного периода 1997-1999 годов на продвинутой стадии находится осуществление только двух обзоров, в настоящее время вряд ли было бы целесообразно проводить такое рабочее совещание. |
In accordance with the multi-year programme of work of the Commission for the period 1998-2002, the cross-sectoral theme for the seventh session is consumption and production patterns. |
В соответствии с многолетним планом работы Комиссии на период 1998-2002 годов межсекторальной темой для обсуждения на седьмой сессии являются структуры потребления и производства. |
1.15 Working within the parameters of its mandate, UNRWA has developed its own strategic plan widely known as the Medium Term Plan for the period 2005-2009. |
1.15 Руководствуясь параметрами своего мандата, БАПОР разработало собственный стратегический план, широко известный под названием «Среднесрочный план на период 2005-2009 годов». |
Over the period 2003-2004, the level of funds raised for the two campaigns was $1 million, provided mainly by four donor countries. |
Средства на проведение двух кампаний, полученные за период 2003- 2004 годов в основном от четырех стран-доноров, составили 1 млн. долл. США. |