In 2011, Viet Nam submitted its report (for the 1993 - 2010 period) to the Committee of the Convention on the Economic, Social and Cultural Rights. |
В 2011 году Вьетнам представил свой доклад (за период 1993 - 2010 годов) Комитету по экономическим, социальным и культурным правам. |
As part of the National Development Plan, the employment policy for the 2006-2011 period was drafted on the basis that low productivity in industry and enterprises has prevented sustained growth in jobs, wages and the overall standard of living of the Bolivian population. |
В контексте Национального плана в области развития политика в сфере занятости на период 2006 - 2011 годов базируется на том, что низкая продуктивность секторов экономики и предприятий сдерживала рост числа рабочих мест, заработной платы и уровня жизни населения Боливии. |
The period under consideration saw great political, economic, social and cultural instability, including the following events: |
Период 2007-2011 годов характеризуется крайней нестабильностью в политической, экономической, социальной и культурной областях. |
Australia as Friend of the Chair on Clearance for the period 2010-2011 presented an excellent initial paper on the implementation of Article 4 to the Second Meeting of States Parties of the Convention on Cluster Munitions in Beirut in September 2011. |
На втором Совещании государств-участников Конвенции по кассетным боеприпасам, состоявшемся в Бейруте в сентябре 2011 года, в своем качестве товарища Председателя на период 2010-2011 годов Австралия представила превосходный первоначальный документ об осуществлении Статьи 4. |
For the period 2010 - 2012, Government has delivered 53,376 new and restored houses for the poor and hardcore poor in rural areas. |
За период 2010 - 2012 годов правительство сдало в эксплуатацию 53376 новых и отремонтированных домов для малоимущего и неимущего населения сельских районов. |
The results of the review of the National Multisectoral Programme to Combat AIDS for the period 2007 - 2010 showed that it had been possible to build on gains made in the prevention of new infections. |
Результаты обзора национальной межсекторальной программы по борьбе со СПИДом за период 2007 - 2010 годов показали, что удалось нарастить успех, достигнутый в предупреждении новых случаев инфицирования. |
UNCT reported that, in the period 2009 - 2012, the State had made various efforts to pass legislation on indigenous consultation, although to date it had not been possible to establish a mechanism. |
СГООН сообщила, что в период 2009-2012 годов государство предпринимало различные усилия по принятию законодательства о консультациях с коренными народами, хотя до настоящего времени создать такой механизм не представилось возможным. |
The Office of the Plenipotentiary of the Government for Roma Communities coordinates the horizontal priority marginalized Roma communities in the programming period 2007 - 2013. |
Канцелярия Полномочного представителя правительства по делам общин рома координирует горизонтальный приоритет маргинальных общин рома в рамках программного периода 2007-2013 годов. |
(a) Adopt in the period 2015 - 2020 the Act establishing the National Care System; |
а) Принять в течение 2015-2020 годов закон о внедрении национальной системы по уходу за детьми; |
The consultations, which are continuing in 2013, will shape the UNCDF strategic framework for the period 2014-2017 as an integral part of the UNDP strategic plan. |
Консультации, которые продолжаются в 2013 году, позволят определить контуры стратегической рамочной основы действий ФКРООН на период 2014-2017 годов в качестве неотъемлемой части стратегического плана ПРООН. |
In its decision 2013/3, the Executive Board reviewed the engagement of UNDP in direct budget support and pooled funding and agreed to a subsequent pilot period, 2013-2014. |
В своем решении 2013/3 Исполнительный совет пересмотрел вопрос об обязательствах ПРООН в рамках прямой бюджетной поддержки и объединенных фондов и согласовал последующий экспериментальный двухгодичный период 2013 - 2014 годов. |
The Executive Board may wish to adopt a decision, elements of which are contained in the report, including requesting UNV to present to the Board a strategic framework for the period 2014-2017. |
Исполнительный совет может пожелать принять решение, элементы которого содержатся в данном докладе, в том числе относительно предложения ДООН представить Совету стратегическую рамочную программу на период 2014 - 2017 годов. |
Because this provision was for the period 2008-2009 only and was not used during that time, it lapsed. |
Поскольку эти ассигнования выделялись только на период 2008 - 2009 годов и в указанный период использованы не были, эти полномочия утратили силу. |
Five multi-year agreements for the period 2008-2011, for regular resources, from five major donors, constituting about 40 per cent of UNFPA projected revenue for 2011, have ended. |
Действие пяти многолетних соглашений на период 2008 - 2011 годов о предоставлении регулярных ресурсов пятью основными донорами, объем которых составлял около 40 процентов прогнозируемых поступлений ЮНФПА за 2011 год, закончилось. |
Since the 2008-2009 financial crisis, the world economy has experienced a period of insufficient aggregate demand, which has led to high unemployment in much of the world, especially in the advanced economies. |
С начала финансового кризиса 2008 - 2009 годов мировая экономика пережила период недостаточного совокупного спроса, что привело к высокому уровню безработицы в большинстве стран мира, особенно в развитых странах. |
This process culminated in the adoption of a national action plan entitled "Women, peace and security", which sets out policy and action lines for the period 2009 - 2012. |
Результатом этого процесса стало принятие национального плана действий "Женщины, мир и безопасность", в котором определены направления политики и деятельности на период 2009 - 2012 годов. |
In the 2007-2012 period, the Government Office for Local Self-Government and Regional Policy carried out three public tenders for the co-financing of projects of the basic public utility infrastructure in Roma settlements. |
В период 2007-2012 годов Правительственное бюро по делам местного самоуправления и региональной политике трижды проводило открытые торги для обеспечения совместного финансирования проектов базовой инфраструктуры коммунального обслуживания в поселениях рома. |
In the period 2006 - 2010, the number of respondents regarding ethnic relations as fraught with conflict fell from 5.4 per cent to 1.1 per cent. |
За пятилетний временной отрезок 2006 - 2010 годов количество респондентов, оценивающих динамику в сфере межнациональных отношений как негативную, чреватую конфликтами снизилось с 5,4 процента до 1,1 процента. |
The State party had taken a number of steps in that area, especially at the legislative level, and a national strategy had also been adopted for the period 2007 - 2012. |
Колумбия предприняла определенные меры в этой области, в частности в законодательной сфере, а также приняла государственную стратегию на период 2007-2012 годов. |
The relevant Malaysia Plans for the period are the 9th and 10th covering 2006 - 2010 and 2011 - 2015 respectively. |
В данном случае речь идет о девятом и десятом планах соответственно на периоды 2006 - 2010 и 2011 - 2015 годов. |
The infant mortality rate fell to 47 per 1,000 live births in the 0-4 year period (last five years), representing an overall decline of 31 per cent. |
Уровень младенческой смертности снизился до 47 промилле в период 0 - 4 годов (за последние пять лет), что является общим снижением на 31 процент. |
In May 2012, the Government of the Republic of Macedonia adopted the National Strategy on Equality and Non-Discrimination on grounds of ethnic affiliation, age, mental and physical disability and gender (covering the 2012-2015 period). |
В мае 2012 года правительство Республики Македония приняло Национальную стратегию равенства и недискриминации по признакам этнической принадлежности, возраста, инвалидности при наличии психических и физических нарушений и гендера (охватывающую период 2012-2015 годов). |
Reference is made in the report to a plan of action for the development and advancement of rural women covering the period 2009-2012 (para. 107). |
В докладе упоминается план действий для развития и улучшения положения женщин, живущих в сельских районах, на период 2009 - 2012 годов (пункт 107). |
In the Autonomous Region of Madeira, the 2nd Regional Plan for the Equality of Opportunities - PRIO was adopted with Resolution 210/2008, of 7th March, for the period 2008-2011. |
В автономной области архипелага Мадейра 7 марта, в соответствии с резолюцией 210/2008, был принят 2-й Региональный план действий по равенству возможностей на период 2008-2011 годов. |
Drop-out rates at primary schools have increased in the period 2007 - 2009 from 8% to 11% and in particular for girls (from 7% to 11%). |
В период 2007-2009 годов процент отсева учащихся в начальной школе возрос с 8% до 11%, особенно среди девочек - с 7% до 11%. |