In the period 2006 - 2009, some strides were made in the sphere of equality of access to education at all levels primary, secondary, tertiary and non-formal. |
В период 2006 - 2009 годов был достигнут определенный прогресс на пути обеспечения равного доступа к образованию на всех уровнях начального, среднего, высшего и неформального образования. |
The National Strategy for Resolving the Problems of Refugees and Internally Displaced Persons in the period 2011-2014, which was adopted in 2011, emphasizes particularly vulnerable categories that include women as well. |
В Национальной стратегии по решению проблем беженцев и внутренне перемещенных лиц в период 2011-2014 годов, которая была одобрена в 2011 году, выделяются особо уязвимые категории лиц, которые включают также женщин. |
Table 25 below is a summary of the HIV/AIDS situation in the country for the period 1987 to 2010 compiled from data obtained from the Communicable Diseases Control Unit in the Health Department. |
В таблице 25 ниже приводится сводная информация о положении с ВИЧ/СПИДом в стране за период 1987-2010 годов, подготовленная на основе данных, полученных из Отдела по контролю за инфекционными заболеваниями и Департамента здравоохранения. |
The Republic of Serbia chaired the Decade of Roma Inclusion 2005 - 2015 in the period from 1 July 2008 throughout the end of June 2009. |
Республика Сербия возглавляла процесс проведения Десятилетия интеграции рома на период 2005 - 2015 годов с 1 июля 2008 года по конец июня 2009 года. |
In order to provide a more complete picture, the management proposed to defer the discussion on response rates for the period 2008 to 2011 and to include this information in the 2013 ODG/EVA annual report on the follow-up on completed evaluations. |
В целях получения более полной картины руководство предлагает отложить рассмотрение вопроса о коэффициентах реагирования за период 2008-2011 годов и включить эту информацию в годовой доклад КГД/ГО за 2013 год о последующих мерах по завершенным оценкам. |
(e) Switzerland developed a new mine action strategy for the period 2012 - 2015. |
ё) Швейцария разработала новую стратегию противоминной деятельности на период 2012 - 2015 годов. |
The five countries in South-East Asia and the three countries/territories in the Pacific are requested to decide, for their respective subregions, which country/territory should participate in "observer" status during the first five-year term of membership covering the period 2013-2017. |
Пяти странам Юго-Восточной Азии и трем странам/территориям Тихоокеанского субрегиона предлагается решить для их соответствующих субрегионов, какая страна/территория будет участвовать в качестве «наблюдателя» в ходе первого пятилетнего срока членства, охватывающего период 2013-2017 годов. |
The 18 civil society organizations should decide among themselves which 3 organizations should participate in "observer" status during the first term of membership covering the period 2013-2017. |
Восемнадцать организаций гражданского общества должны решить между собой, какие три организации будут участвовать в качестве «наблюдателя» в ходе первого срока членства, охватывающего период 2013-2017 годов. |
Moreover, the expected rebound in 2013 is still below the trend of 8 per cent in 2010/11 and 8.5 per cent during the pre-crisis period of 2002-2007. |
Кроме того, ожидаемое в 2013 году повышение все же будет ниже тренда в 8 процентов в 2010 - 2011 годах и 8,5 процента роста, наблюдавшихся в предкризисный период 2002 - 2007 годов. |
In 2002-2007, during the first MIPAA/RIS implementation cycle, the entire UNECE region experienced a period of relatively high economic growth, rising labour market participation and declining unemployment, including that of older workers. |
В период 2002-2007 годов в ходе первого цикла осуществления ММПДПС/РСО во всем регионе ЕЭК ООН наблюдался в целом относительно высокий экономический рост, повышение занятости на рынке труда и снижение уровня безработицы, в том числе работников пожилого возраста. |
The performance measures of 2011 (19 countries) cannot be compared with the actual performance in the 2012 - 2013 period simply because they are referring to different indicators. |
Критерии результативности за 2011 год (19 стран) несопоставимы с фактическим результатом за период 2012 - 2013 годов просто потому, что они относятся к разным показателям. |
Funds have been secured to support the implementation of the Regional Action Plan over the period 2013-2017, with a donation from the Government of the United Kingdom, through its Department for International Development. |
Средства, необходимые для оказания поддержки осуществлению упомянутого Регионального плана действий на период 2013-2017 годов, обеспечены благодаря поддержке донора - правительства Соединенного Королевства посредством его Департамента международного сотрудничества. |
For example, the main providers of FDI flows to China over the period 2009-2011 were the neighbouring economies of Japan, Taiwan Province of China and Hong Kong, China. |
Например, основными источниками потоков ПИИ в Китай в период 2009-2011 годов были сопредельные Япония, китайская провинция Тайвань и Гонконг (Китай). |
Some participants in particular were in favour of projections being provided relative to the average annual level of the fast-start finance period 2010 - 2012. |
Ряд участников, в частности, высказались за представление таких прогнозов, которые представлялись в отношении среднегодового уровня финансирования в период быстрого начального финансирования 2010-2012 годов. |
For the five-year period 2000 - 2005, according to the most recent population projections, the average was 1.99 children per woman of childbearing age (15 - 49 years of age). |
Согласно последним прогнозам прироста населения в пятилетие 2000-2005 годов средний показатель составил 1,99 ребенка на одну женщину детородного возраста (15 - 49 лет). |
Encourages Parties to endeavour to ensure that the funding of the activities of the work programme remains stable throughout the period 2015 - 2017; |
З. призывает Стороны стремиться обеспечить, чтобы финансирование деятельности, предусмотренной в программе работы, оставалось стабильным на всем протяжении периода 2015-2017 годов; |
The following estimation of staff needs for the period 2015 - 2017 is based on the experience with regard to the implementation of the work programme for 2012 - 2014. |
Нижеследующая оценка кадровых потребностей на период 2015 - 2017 годов основывается на опыте осуществления программы работы на 2012 - 2014 годы. |
Mr. Kearney thanked all participants for their hard work throughout the meeting, which was to be the last held under the Aarhus Convention's Task Force on Public Participation in Decision-making in the period 2011-2014. |
Г-н Кирни поблагодарил всех участников за их напряженную работу на протяжении всей встречи, которая должна была стать последней из числа проводимых в рамках Целевой группы Орхусской конвенции по участию общественности в процессе принятия решений в период 2011-2014 годов. |
Regular (biennial) workshops (two in the period 2013 - 2015) will be organized to promote the exchange of experience and good practices of joint bodies worldwide and to develop recommendations. |
Регулярно (раз в два года) будут организовываться рабочие совещания (в период 2013-2015 годов - два) с целью поощрения обмена опытом и информацией об оптимальной практике между представителями совместных органов во всем мире и для выработки рекомендаций. |
On the positive side, in the period of 2007 - 2012, the number and amount of Customs claims have substantially reduced in the Russian Federation and does not raise any concerns. |
В качестве положительного момента следует отметить, что в период 2007 - 2012 годов количество и сумма таможенных претензий в Российской Федерации существенно снизились и не вызывают какой-либо обеспокоенности. |
The 2011 indicator refers to the number of countries participating in the revision of the Master Plan of the project which was a stand-alone project for the period 2010 - 2011. |
Показатель 2011 года относится к числу стран, участвовавших в пересмотре Генерального плана проекта, который был самостоятельным проектом на период 2010 - 2011 годов. |
At its session in November 2013, the Bureau considered the draft programme of work for the period 2014 - 2015 and decided to recommend it to the Committee for approval. |
На своей сессии в ноябре 2013 года Бюро рассмотрело проект программы работы на период 2014-2015 годов и постановило рекомендовать Комитету принять его. |
In the period from 2002 to 2006, also building on the outcomes of the twenty-third special session of the General Assembly, the Commission's work programme contained two thematic items per session. |
В период 2002 - 2006 годов в программе работы Комиссии предусматривалось - в частности с учетом итоговых документов двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи - рассмотрение двух тематических вопросов за сессию. |
The liaison and partnership office in Brazil estimates a delivery of $26.6 million in the 2014-2015 biennium, which also includes the national integrated programme for Paraguay for the period 2011-2014. |
По оценкам, отделение по связи и партнерским отношениям в Бразилии в двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов получит 26,6 млн. долл. США, в том числе на национальную комплексную программу для Парагвая на период 2011 - 2014 годов. |
Initiatives that are currently under negotiation with the authorities in Mexico for the 2014-2015 period focus on the areas of crime prevention, alternative development, drug demand reduction, justice and prison reform, anti-corruption and the promotion of South-South cooperation. |
Инициативы на период 2014 - 2015 годов, которые в настоящее время обсуждаются с властями Мексики, относятся к областям предупреждения преступности, альтернативного развития, сокращения спроса на наркотики, правосудия и реформы пенитенциарной системы, борьбы с коррупцией и содействия сотрудничеству Юг-Юг. |