It is in this context that a Strategic Framework for Poverty Reduction for the 2000-2015 period was the subject of a policy act adopted in 2001. |
В этой связи в 2001 году был принят закон-указ о Стратегических рамках борьбы с нищетой на период 2000-2015 годов. |
The agricultural policy for the period 2000-2004 presented recently by the Ministry includes guidelines for assisting small farmers but no specific investment plans for promoting their development. |
В рамках сельскохозяйственной политики на период 2000 - 2004 годов, представленной недавно министерством, определены основные направления деятельности, касающиеся интересов крестьян, обладающих небольшими участками земли, однако не содержится конкретных планов инвестирования в целях содействия развитию. |
MICS gives the following results for the drop out percentage at primary schools in the period 1999-2000. |
В докладе MICS приводятся также данные по отсеву учеников начальных школ в период 1999-2000 годов. |
Among the five types of crime considered, only two increased over the period 1995-2004, while three slightly decreased. |
Из пяти рассматриваемых видов преступлений в период 1995-2004 годов количественные показатели выросли только по двум видам, в то время как количество преступлений трех других видов несколько снизилось. |
For the period 2006-07, the Trust Fund on Indigenous Issues relating to the Second International Decade had received nearly 100 project proposals from around the world. |
На период 2006-2007 годов Фонд добровольных взносов для Международного десятилетия коренных народов мира получил из всех стран мира почти сто предложений о проектах. |
Its worth to refer the elaboration of the National Plan for the Advancement of Women for the period 2002-2006. |
Следует упомянуть о разработанном Национальном плане по улучшению положения женщин на период 2002-2006 годов. |
The Mozambique UNDAF, approved in May 1998, identified three strategic objectives, encompassing 11 programme areas for cooperation within the four-year period 1998-2001. |
РПООНПР для Мозамбика, утвержденная в мае 1998 года, включала в себя три стратегические цели, охватывая 11 программных областей сотрудничества в рамках четырехлетнего периода 1998 - 2001 годов. |
Highlights of the activities of all regional centres supported under the Programme for the period 2005-2008 are included in annex III. |
Краткая информация о мероприятиях всех региональных центров, которым в рамках Программы была или будет оказана поддержка в период 2005-2008 годов, представлена в приложении III. |
a Based only on India for the period 1987-1997. |
а Только применительно к Индии за период 1987-1997 годов. |
A grant approved by the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria for the period 2003-2008 is contributing to the partial palliation of this situation. |
Утвержденная Глобальным фондом для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией на период 2003-2008 годов субсидия способствует частичному смягчению ситуации в этом плане. |
According to the report Crime in Estonia 2006, in the period 2003-2006 a total of 239 cases were registered under 122. |
Согласно докладу "Преступность в Эстонии", 2006 год, за период 2003-2006 годов было зарегистрировано 239 случаев, подпадающих под действие статьи 122. |
The first medium-term plan was for the period 1974-1977 and was structured according to sectors and included estimated resource requirements. |
Первый среднесрочный план охватывал период 1974-1977 годов, имел секторальную структуру и отражал сметные потребности в ресурсах. |
The decision provided that the Nineteenth Meeting of the Parties would review the deferral in order to address the period 2007-2009. |
Как предусмотрено в этом решении, девятнадцатое Совещание Сторон вновь рассмотрит вопрос с перенесением сроков, с тем чтобы охватить период 2007-2009 годов. |
The strategy for the period 2008-2011 establishes the main objective and the expected results of the work of UNODC in the area of alternative development. |
В стратегии на период 2008-2011 годов установлены основные задачи и ожидаемые результаты работы ЮНОДК в области альтернативного развития. |
The following "strategic objectives" will guide the actions of all UNCCD stakeholders and partners in the period 2008-2018, including raising political will. |
Деятельность всех вовлеченных в процессы КБОООН заинтересованных сторон и партнеров в период 2008-2018 годов, включая усилия по мобилизации политической воли, будет преследовать перечисленные ниже "стратегические цели". |
If those posts were approved, the Department of Peacekeeping Operations would have a complement of 347 staff, slightly lower than the number of 363 during 1994-1995, a comparable period. |
Если предложение о создании таких должностей будет принято, то общая численность штатного расписания Департамента операций по поддержанию мира составит 347 сотрудников, т.е. немногим меньше, чем в сравнимый период 1994 - 1995 годов, когда она составляла 363 сотрудника. |
A positive global trend was recorded in activities to improve media and awareness-raising campaigns, at 76 per cent compliance in the period 2004-2006. |
Во всем мире наблюдалась тенденция к расширению деятельности, связанной с проведением кампаний в средствах массовой информации и кампаний по просвещению населения; в период 2004-2006 годов такие мероприятия проводились в 76 процентах стран. |
The Secretary-General therefore proposes that the following areas of work be given priority in the period 2002-2005: |
Поэтому Генеральный секретарь предлагает уделять приоритетное внимание в период 20022005 годов следующим областям деятельности: |
The combined core and non-core resources from contributions to these four organizations in the period 2000-2004 are shown in chart 2 above. |
Совокупные показатели по основным и неосновным ресурсам, формируемым за счет взносов в этих четырех организациях, за период 2000-2004 годов показаны на диаграмме 2 выше. |
In the period 2000-2005, WFP took further measures to enhance its resource mobilization capacities, including decentralization of some activities with a view to strengthening relationships with its existing donor community. |
В период 2000-2005 годов ВПП приняла дополнительные меры по расширению своих возможностей в деле мобилизации ресурсов, включая децентрализацию некоторых направлений деятельности в целях укрепления взаимоотношений с существующим сообществом доноров. |
Belarus reconfirms its determination to constructively contribute to the activities of the Council should my country be elected as a non-permanent member for the period 2002-2003. |
Правительство Беларуси вновь подтверждает полную решимость нашей страны внести конструктивный вклад в работу Совета в случае избрания нашего государства на место непостоянного члена на период 20022003 годов. |
The Administrator proposes to index 2005 country classification thresholds to international inflation for the period of 2002-2005 to ensure they remain constant in real terms over time. |
Администратор предлагает индексировать параметры классификации стран 2005 года с поправкой на показатель международной инфляции в период 2002-2005 годов в целях обеспечения того, чтобы они оставались неизменными в реальном выражении на протяжении всего цикла. |
However, none of the measures suggested above are mentioned in the Policy Matrix of the EDPRP for the period 2005-2007. |
Однако ни одна из приведенных выше мер не упомянута в разделе ПЭРПБ, посвященном основным направлениям политики на период 2005-2007 годов. |
The five-year Plan for Accelerated and Sustained Development to End Poverty for the period 2006-2010 was harmonized with the Millennium Development Goals. |
Пятилетний план ускоренного и устойчивого развития в целях ликвидации нищеты на период 2006-2010 годов согласуется с целями в области развития Декларации тысячелетия. |
Mr. Moktefi (Algeria) recalled that development in Africa was one of the priorities of the medium-term plan for the period 1998-2001. |
Г-н Моктефи (Алжир) напоминает, что развитие Африки является одним из приоритетов среднесрочного плана на период 1998 - 2001 годов. |