For the period 2006-2008, a major focus of training will be to: |
В период 2006 - 2008 годов основное внимание в рамках профессиональной подготовки будет уделяться следующему: |
Mali is a member of a number of intergovernmental mechanisms for the promotion and protection of human rights, such as the Community of Democracies, which it is chairing for the period 2005-2007. |
Мали является членом ряда межправительственных механизмов для поощрения и защиты прав человека, таких, как Сообщество демократий, в котором она выполняет председательствующие функции в течение периода 2005 - 2007 годов. |
In the period of 2002-2004 twenty courses were organized by the US State Department, Cairo Police Academy, Ministries of Interior of Russian Federation and the Republic of Belarus. |
В период 2002 - 2004 годов было проведено 20 курсов, организованных государственным департаментом Соединенных Штатов Америки, Каирской полицейской академией, министерствами внутренних дел Российской Федерации и Республики Беларусь. |
As outlined in the Secretary-General's annual report to the tenth session of the Authority, one of the substantive tasks to be undertaken by the Secretariat during the three-year period 2005-2007 is to continue to develop the Central Data Repository. |
Как указано в годовом докладе Генерального секретаря десятой сессии Органа, одна из основных задач, которые надлежит реализовать Секретариату в течение трехгодичного периода 2005 - 2007 годов, заключается в продолжении создания Центрального хранилища данных. |
As you are aware, the Committee on Contributions will convene its sixty-sixth session at Headquarters from 5 to 30 June 2006 to consider, inter alia, the scale of assessments for the apportionment of the expenses of the United Nations for the period 2007-2009. |
Как Вам известно, Комитет по взносам проведет 5 - 30 июня 2006 года в Центральных учреждениях свою шестьдесят шестую сессию, с тем чтобы рассмотреть, в частности, вопрос о шкале взносов для распределения расходов Организации Объединенных Наций на период 2007 - 2009 годов. |
In paragraph 8 of its resolution 62/217, the General Assembly noted that the Legal Subcommittee would consider presentations by Member States of reports on their national legislation, according to the workplan for the period of 2008-2011. |
В пункте 8 своей резолюции 62/217 Генеральная Ассамблея отметила, что Юридический подкомитет рассмотрит представленные государствами-членами доклады об их национальном законодательстве в соответствии с планом работы на период 2008-2011 годов. |
This was the case for example with the 2004 International Forum on Partnership for Sustainable Development and with a series of events organized in the period 2006-2007 on bioenergy and climate change. |
Это отмечалось, например, в контексте Международного форума по вопросам партнерства в интересах устойчивого развития 2004 года и в связи с рядом мероприятий, проведенных в период 2006-2007 годов по проблематике биоэнергетики и изменения климата. |
The medium-term strategy for UNEP over the period 2010-2013 has defined the following six cross-cutting thematic priorities: climate change; disasters and conflicts; ecosystem management; environmental governance; harmful substances and hazardous waste; resource efficiency - sustainable consumption and production. |
Среднесрочная стратегия для ЮНЕП на период 2010-2013 годов предусматривает следующие шесть междисциплинарных тематических приоритетов: изменение климата; стихийные бедствия и конфликты; управление экосистемой; экологическое управление; вредные вещества и опасные отходы; эффективное использование ресурсов - устойчивое потребление и производство. |
Over the period 1990-2006, airport and seaport projects accounted for 100% of PPP financing in the CIS and over 80% in SEE. |
За период 1990-2006 годов на долю проектов, связанных с развитием аэропортов и морских портов, в странах СНГ приходилось 100%, а в странах ЮВЕ - свыше 80% финансирования на основе ГЧП. |
In the period between 1991 and 2000 the share of women in the total number of the employed rose from 43.1% to 45.5%. |
За период 19912000 годов доля женщин в общей численности занятого населения увеличилась с 43,1 до 45,5 процентов. |
The view was expressed that the objective of subprogramme 1 A, Human rights mainstreaming, was vague and should be reworded in line with the biennial programme plan for the period 2008-2009. |
Было высказано мнение, что цель подпрограммы 1 A «Всесторонний учет прав человека» является расплывчатой и что ее следует сформулировать в соответствии с текстом двухгодичного плана по программам на период 2008-2009 годов. |
There were 11 such offices in June 2000, and by the end of the 2000-2004 five-year period, it is expected that the majority of the 30 provinces and 125 municipalities will have an office for gender equity. |
В июне 2000 года насчитывалось 11 ПМУЖ и предусматривалось, что к концу пятилетия 20002004 годов в большинстве из 30 провинций и 125 муниципалитетов будут отделения, отвечающие за решение вопросов гендерного равенства. |
Within the framework of its far-reaching investigative and advisory mandate, it had developed a strategic plan for the period 2003-2006, in which it proposed to play a more proactive role in securing the protection of human rights for all parties to the peace process. |
В рамках своих широких полномочий по проведению расследований и консультаций Комиссия разработала стратегический план на период 2003-2006 годов, в котором она предложила всем сторонам мирного процесса играть более активную роль в обеспечении защиты прав человека. |
Consultations have started with the National Peacebuilding Steering Committee to finalize a monitoring and tracking mechanism setting out the implementation stages, including a calendar of action plans, objectives, indicators and measurements, as well as expected outputs or results covering the period from 2008 to 2011. |
Началось проведение консультаций с Национальным руководящим комитетом по миростроительству для окончательной доработки механизма наблюдения и отслеживания с указанием этапов осуществления, включая график, отражающий планы действий, задачи, показатели и меры, а также ожидаемые достижения или результаты на период 2008-2011 годов. |
The period 1994-2000 was characterized by a marked strengthening of the role of local authorities and administrative bodies and the implementation of measures to enhance the status of women in all areas and prevent gender-based discrimination. |
Период 1994-2000 годов характеризовался значительным усилением роли местных исполнительных и распорядительных органов и реализации мер, направленных на улучшение положения женщин во всех сферах жизнедеятельности и недопущения дискриминации по признаку пола. |
The supplementary provisional agenda was issued in response to a request by Kazakhstan to include an item entitled "Information on voluntary quantitative commitments for Kazakhstan for the period of 2008-2012". |
Дополнительная предварительная повестка дня была издана в ответ на просьбу Казахстана включить пункт, озаглавленный "Информация о добровольных количественных обязательствах для Казахстана на период 2008-2012 годов". |
Section III outlines the Statistics Division strategy for the organization of the revision process, and describes activities already undertaken in this direction and its actions planned for the period 2009-2011. |
В разделе III приводятся наброски стратегии Статистического отдела по организации процесса пересмотра, описываются уже проделанные в этом направлении мероприятия и рассказывается о мерах, запланированных на период 2009-2011 годов. |
In accordance with the general guidelines adopted by the Committee at its sixth session on 30 April 1991, the present third periodic report, which covers the period from 1996 to 2000, is divided into three parts. |
В соответствии с общими руководящими положениями, принятыми Комитетом на его шестой сессии 30 апреля 1991 года, настоящий третий периодический доклад, в котором охвачен период 1996-2000 годов, состоит из трех частей. |
In the period 2008-2009, the Italian Government is expected to organize an international Forum on Local Agenda 21, with one session being dedicated to local governance and public participation. |
Ожидается, что в период 2008-2009 годов правительство Италии организует международный форум по проблематике местных повесток дня на ХХI век, в ходе которого одно заседание будет посвящено местной управленческой практике и участию общественности. |
Thus, the well-established three thematic priorities of UNIDO will continue to serve as the basic programmatic architecture for organizing and planning UNIDO's more specific support programmes for the 2010-2013 period. |
Так, сложившиеся три тематических приоритета ЮНИДО будут и далее служить исходной программной архитектурой для организации и планирования более конкретных программ поддержки со стороны ЮНИДО на период 2010-2013 годов. |
At its fourth meeting, the Conference of the Parties will consider a programme of work for technical assistance activities in support of the Convention for the period 2009-2010. |
На своем четвертом совещании Конференция Сторон рассмотрит программу работы по осуществлению мероприятий в целях оказания технической помощи в поддержку выполнения Конвенции на период 2009-2010 годов. |
This information summarized a previous report prepared by seven Brazilian NGOs working with prisons and detention centres concerning allegations of torture in the State of São Paulo for the period between 2000 and 2002. |
В этой информации резюмировался прежний доклад, подготовленный семью бразильскими НПО, работающими с тюрьмами и центрами лишения свободы, относительно утверждений о совершении пыток в штате Сан-Паулу в период 2000-2002 годов. |
Among all ethnic groups represented, Haitian nationals were the only group that represented an increase in its share of the population between the period 1990 and 2000. |
Среди всех представленных этнических групп гаитяне были единственной группой, которая в период 1990-2000 годов характеризовалась увеличением своей доля в общей численности населения. |
The following table shows the amounts allocated to social integration programmes for migrants, and the increase over the period 20002002. |
В таблице ниже приводятся суммы, выделенные на реализацию программ социальной интеграции иммигрантов, с указанием доли увеличения за период 2000-2002 годов: |
The Secretariat for Public Safety also communicated that there were no records of a police investigation conducted within the scope of the General Internal Affairs Division of the Police in the 1995-1999 period. |
Секретариат по вопросам общественной безопасности сообщил также, что у него не имеется данных о проведении каких-либо полицейских расследований в период 19951999 годов по линии Главного отдела внутренних дел. |