Accordingly, the activities described in paragraph 23.34 of the medium-term plan for the period 2002-2005 will be carried out by the Department of Peacekeeping Operations. |
Соответственно деятельность, описанная в пункте 23.34 среднесрочного плана на период 2002 - 2005 годов, будет осуществляться Департаментом операций по поддержанию мира. |
Italy, the biggest bilateral donor to Albania, has committed assistance amounting to 202 million euros for the period 2002-2004. |
Италия, являющаяся крупнейшим донором двусторонней помощи Албании, обязалась предоставить за период 2002 - 2004 годов помощь на сумму 202 млн. евро. |
The main objective of the IPC is to formulate the Programme of Action for the LDCs for the period 2001-2010.. |
Главная цель МПК заключается в разработке Программы действий для НРС на период 2001-2010 годов. |
The aim would be to produce a streamlined version of the Repertoire, to cover the period 1996-1999, incorporating all relevant aspects of previous Supplements. |
Цель заключалась бы в подготовке отредактированного издания Справочника, охватывающего период 1996 - 1999 годов, включив в него все соответствующие аспекты предыдущих дополнений. |
UNICEF medium-term targets for the period 2002-2005 |
Среднесрочные цели ЮНИСЕФ на период 2002-2005 годов |
In this regard, a national strategic plan on HIV/AIDS for the period 2004-2008 is being developed. |
В этой связи в нашей стране в настоящее время разрабатывается национальный стратегический план борьбы с ВИЧ/СПИДом на период 2004 - 2008 годов. |
Therefore, we are pleased to observe that progress has been made in implementing the Multicountry Demobilization and Reintegration Programme in the Great Lakes region for the period 2002-2006. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что в деле осуществления Многострановой программы демобилизации и реинтеграции для стран района Великих озер, охватывающей период 2002-2006 годов, был достигнут определенный прогресс. |
The UN Fund for International Partnerships (UNFIP) had approved a Biotrade project proposal for the Amazon region for the period 2000-2002. |
По линии Фонда международного партнерства Организации Объединенных Наций (ФМПООН) было одобрено проектное предложение БИОТРЕЙД для региона бассейна реки Амазонки на период 2000-2002 годов. |
This Commission, which met across the period 2009-2011, was asked to make recommendations for use by Metropolis's 120 member cities on the theme of managing growth. |
Эту Комиссию, которая существовала в период 2009-2011 годов, попросили сделать рекомендации для использования 120 городов Метрополии для управления ростом. |
The period 1677-1686 was a low point, with famine, plague, natural disasters, and economic upheaval. |
Период 1677-1686 годов был наихудшим: голод, чума, природные катастрофы и хаос в экономике. |
Collectivization in the late 1940s and 1950s brought great hardship to Estonian agriculture, which during the first independence period had been the mainstay of Estonian society. |
Коллективизация 1940-х и 1950-х годов принесла большие трудности для сельского хозяйства Эстонии, которое в течение первого периода независимости было основой эстонского общества. |
Successes during the late 1960s, including qualification for the Mexico 1970 World Cup finals, ushered in a second golden period for Peruvian football. |
Серия успешных результатов в конце 1960-х годов и кульминационный выход в финальную стадию чемпионата мира 1970 года в Мексике - начало второго золотого периода для перуанского футбола. |
Memoirs (1926, dealing with the 1896-1908 period). |
Воспоминания» (1926, охватывают период 1896-1908 годов). |
It collected songs from the 1969-1976 period, including the first LP appearance of "John, I'm Only Dancing". |
В диск вошли песни периода 1969-1976 годов, включая первое появление сингла «John, I'm Only Dancing», в рамках полноформатной пластинки. |
They became formalized after 1930 and have been held regularly since, with the exception of the 1940-1953 period due to the Second World War and post-war turmoil. |
Они стали официальными после 1930 года, с тех пор проводятся регулярно, за исключением периода 1940-1953 годов. (в это время игры были приостановлены из-за Второй мировой войны и послевоенных беспорядков). |
As negotiations began, the Central Powers presented demands for the territory that they had occupied during the 1914-1916 period, including Poland, Lithuania and western Latvia. |
В начале переговоров Центральные державы выдвинули требования на территорию, которую они оккупировали в период 1914-1916 годов, включая Польшу, Литву и западную Латвию. |
The Spanish Golden Age was a flourishing period of arts and letters in Spain which spanned roughly from 1550-1650. |
Золотой век Испании стал периодом расцвета искусства, он охватывает период примерно 1550-1650 годов. |
The housing stock consists of about 900 houses, construction of which was carried out in the period from 1984 until the beginning of the 1990s. |
Жилищный фонд пригорода насчитывает около 900 домов, строительство которых велось в периоде с 1984 года до начала 1990-х годов. |
Business Monitor International released Romania Infrastructure Report Q2 2007 in which they forecast an average industry growth rate of 6.84% over the 2007-2011 period. |
Business Monitor International опубликовала отчет о развитии инфраструктуры в Румынии за второй квартал 2007 года, в котором они прогнозируют средний темп роста промышленности в размере 6,84 % за период 2007-2011 годов. |
In the period 2004-2006 he was the captain of "Kilikia." |
В период 2004-2006 годов являлся капитаном «Киликии». |
Freed from effective French opposition, Spain attained the apogee of its might and territorial reach in the period 1559-1643. |
Не встречая серьёзного сопротивления со стороны Франции, Испания достигла апогея своего могущества и территориальных владений в период 1559-1643 годов. |
The 1999-2000 period elicited a string of hits, many of which can be found on the album More Fire. |
В период 1999-2000 годов выпустил серию хитов, многие из которых можно найти в альбоме «More Fire». |
The first National Assembly of the Second Republic of Ivory Coast elected for the period 2000-2005 was marked by both internal political crisis and the Ivorian Civil War. |
Первое Национальное собрание Второй республики, избранное на период 2000-2005 годов, существовало на фоне внутреннего политического кризиса и Первой Ивуарийской гражданской войны. |
Based on this, the Program of Cooperation in the Areas of Education, Science and Culture was signed in December 2001 for the period 2002-04. |
На основании этого соглашения была подписана программа сотрудничества в области образования, науки и культуры в декабре 2001 года на период 2002-2004 годов. |
Except for the period of 639-673, when a division between Neustria and Austrasia occurred, the Franks remained unified until the Treaty of Verdun in 843. |
За исключением периода 639-673 годов, когда произошло разделение Нейстрии и Австразии, франкское государство оставалось единым до Верденского договора в 843 году. |