There he published more than 20 other paper within a short period of 1884-1885, mostly on the chemistry of nitrogen and sulphur compounds. |
Там он опубликовал более 20 других статей в течение короткого периода 1884-1885 годов, в основном по химии соединений азота и серы. |
In the comics, Deacon Frost was depicted as a tall, white-haired, late middle-aged gentleman with red eyes, and wearing 1860s Germany period clothing. |
В комиксах Дьякон Фрост изображён как высокий, седой, среднего возраста джентльмен с красными глазами, в одежде периода Германии 1860-х годов. |
Restoration work continued for a considerable period, great care being taken to protect the historical building which had remained practically untouched since the 1730s. |
Реставрационные работы продолжались в течение значительного периода, большое внимание уделялось сохранению исторических зданий, практически не менялись с 1730-х годов. |
The 1966-71 period inaugurated by this album would later be called Davies' and the Kinks' "golden age". |
Период 1966-71 годов, который был открыт этим альбомом, позже будет называться «золотой век» Рея и The Kinks. |
This period also marked the beginning of less international visibility for the band as thrash lost its commercial viability for the remainder of the 1990s. |
Также это ознаменовало начало спада международной популярности Sodom, так как трэш-метал утратил свою коммерческую жизнеспособность во второй половине 1990-х годов. |
In the period until the end of the 50s, service and residential premises were put into operation in the garrison. |
В период до конца 50-х годов в гарнизоне введены в эксплуатацию служебные и жилые помещения. |
By contrast, in the area of engineering, manufacturing and construction, men constituted the majority of graduates in 99 out of 103 countries with data in the period 2005-2012. |
Напротив, в таких областях, как машиностроение, промышленное производство и строительство, мужчины составляют большинство выпускников высших учебных заведений в 99 из 103 стран, по которым имеются данные за период 2005 - 2012 годов. |
Many background extras were reused in different scenes, and people with period correct 60s and 70s cars were encouraged to participate. |
Многие фоновые предметы повторно использовались в различных сценах, и приглашались люди, знающие автомобили 60-х и 70-х годов. |
We know of about 50 of his editions, the greatest number belonging to the period of 1483-1491 that he spent in Brescia - about 40. |
Известно о пятидесяти его книжных изданиях, основная часть которых - около 40, принадлежит периоду 1483-1491 годов, когда он был в Брешиа. |
Stamps produced in the two decade period from 1917 to the mid thirties retained a conservative character similar to those of other countries including the United States. |
Почтовые марки, выпущенные в течение двух десятилетий с 1917 по середину тридцатых годов, сохранили консервативный характер, сходный с почтовыми марками других стран, включая США. |
In the early 1980s period, he had thought of quitting films. |
В начале 1980-х годов он думал о том, чтобы бросить кинокарьеру. |
In response to paragraph 7(a), the secretariat has strengthened its activities in the area of energy security as indicated in the strategic framework for the period 2014-2015. |
В соответствии с пунктом 7а секретариат укреплял свою деятельность в области энергетической безопасности, руководствуясь соответствующими стратегическими рамками на период 2014-2015 годов. |
The result of this consultation was taken into consideration in the development of the national development plan for the period 2013-2018. |
Итоги этой консультации были приняты во внимание при разработке национального плана развития на период 2013 - 2018 годов. |
The National Development Plan for the period 2012-2015 had been established, with the support of development partners and private investors. |
При содействии партнеров в области развития и частных инвесторов был разработан План национального развития на период 2012 - 2015 годов. |
Fighting trends in Soviet art 1917-1941 period. |
Борьба течений в советском изобразительном искусстве 1917-1941 годов. |
The group's most successful period was in the late 1970s and early 1980s when Lionel Richie was the co-lead singer. |
Пик популярности Commodores пришёлся на конец 70-х - начало 80-х годов, когда солистом группы был Лайонел Ричи. |
Lifschitz ran for Mayor of Rosario and was elected in the provincial elections of 7 September 2003 for the period 2003-2007. |
Впервые баллотировался на пост мэра города Росарио на провинциальных выборах 7 сентября 2003 года и был избран на период 2003-2007 годов. |
Although various studies suggest he was active in the early Edo period (around 1596-1644), there are controversies about the historical existence of the person. |
Согласно некоторым источникам, Хидари Дзингоро жил и работал в начальный период эпохи Эдо (около 1596-1644 годов), согласно другим данным можно усомниться в его историчности. |
In the later Tandy period (1946 - 1949) and continuing throughout the 1950s, Nancy is depicted less frequently in the center of the action. |
Начинаясь с более позднего периода (1946-49) и на протяжении 1950-х годов Тэнди реже изображает Нэнси в центре событий. |
A new period of popularity came from the late 1980s, when Babayan annually appeared in the finals of the festival Pesnya Goda from 1988 to 1996. |
Новый период популярности пришёл с конца 1980-х годов, когда Бабаян ежегодно выходила в финалы фестиваля «Песня года» с 1988 по 1996 годы. |
The current methodology was utilized by the Committee in the preparation of the 12 proposals for the scale of assessments for the period 2001-2003. |
Существующая методология использовалась Комитетом при подготовке 12 предложений в отношении шкалы взносов на период 2001 - 2003 годов. |
In the period 2004-2006, most reporting States had legislation that enabled the freezing, seizure and confiscation of the proceeds of crime. |
В период 2004-2006 годов возможность замораживания, ареста и конфискации доходов от преступлений была предусмотрена в законодательстве большинства ответивших на вопросник государств. |
The Board's review of the validity of unliquidated obligations at UNMIK indicated that not all obligations raised were valid for the 1999/2000 financial period. |
Проверка действительности непогашенных обязательств, проведенная Комиссией в МООНК, показала, что не все принятые обязательства относились к финансовому периоду 1999/2000 годов. |
Implementation of projects funded prior to 1998, including some that have already received funding, may extend into the period 1998-2001. |
Осуществление проектов, финансирование которых должно быть обеспечено до 1998 года, включая некоторые из них, для реализации которых финансовые средства уже были получены, может быть продолжено в период 1998-2001 годов. |
During the 1990-1991 biennium, the project has been approved for the replacement of approximately 1,000 metres of cast-iron pipes for over a period of three bienniums. |
В двухгодичном периоде 1990-1991 годов был утвержден проект замены примерно 1000 метров чугунных труб, рассчитанный на осуществление в течение трех двухгодичных периодов. |