In the period 2003-2005, Committee for Equal Opportunities carried out some activities to promote the increase of number of women present and active in decision taking. |
В период 2003 - 2005 годов Комитет по вопросам равных возможностей провел ряд мероприятий в целях содействия увеличению числа женщин, участвующих и играющих активную роль в процессе принятия решений. |
In May 2008, public consultations had been held on a national plan for the integration of Montenegro into the EU covering the period from 2008 to 2012. |
В мае 2008 года были проведены общенациональные консультации относительно плана шагов по вступлению Черногории в ЕС на период 20082012 годов. |
For the second period, from 2007 to 2011, a framework credit of 120 million Swiss francs has been appropriated. |
На второй период 2007 - 2011 годов был выделен рамочный кредит на сумму 120 млн. швейцарских франков. |
In the period 2004-2008, the Minister for Gender Equality has launched the following initiatives: |
В период 2004 - 2008 годов министр по вопросам гендерного равенства инициировал следующие мероприятия: |
In fact, we have already provided three million euros for the period covering 2008 and 2009. |
За период 2008 - 2009 годов мы уже предоставили ей 3 млн. евро. |
The Commission has published a four-year report on its successful activities over the period 2002 to 2006. |
Комиссия опубликовала четырехлетний доклад о своей работе за период 2002-2006 годов, который показывает эффективность ее деятельности. |
The processing industry is rapidly consolidating, after an initial period during the 1980s and early 1990s during which the parastatal large-scale processors were dismantled. |
Перерабатывающая промышленность стремительно консолидируется после первоначального периода, начавшегося в 1980-х годах и завершившегося в начале 1990-х годов, когда были ликвидированы крупные полугосударственные предприятия пищевой промышленности. |
To ensure that gender equity is integrated in public policies, SERNAM drew up the first Plan on Equal Opportunities for Women, for the period 19941999. |
Чтобы учесть гендерное равенство при проведении государственной политики, НУДЖ разработало первый план равенства возможностей для женщин на период 19941999 годов. |
In the period from 2003-2009, the Republic of Albania submitted periodic reports on compliance with the commitments arising from international human rights treaties and provides additional information on request. |
В период 2003-2009 годов Республика Албания представляла периодические доклады о соблюдении обязательств, вытекающих из международных договоров о правах человека, а также дополнительную информацию по запросу. |
Consequently, Norway applied for membership of the UN Human Rights Council, to which it was elected for the period 2009-2012. |
Ввиду этого Норвегия подала заявку на вступление в членский состав Совета по правам человека Организации Объединенных Наций, в который она была избрана на период 2009-2012 годов. |
In close cooperation with the institution, the United Nations elaborated a project document for a joint technical assistance programme for the institution for the period 2009-2011. |
В тесном сотрудничестве с учреждением Организация Объединенных Наций разработала проект документа по совместной программе технического содействия учреждению на период 20092011 годов. |
The following table presents general data concerning the accused and convicted persons in the period 2001-2005: |
В следующей таблице даются общие данные об обвиняемых и осужденных лицах в период 20012005 годов: |
However, there had already been three changes of government since the early 1990s, and no police chiefs from that period were still in office. |
Однако с начала 1990-х годов состав правительства поменялся уже три раза, и в настоящее время никого из тогдашнего руководства полиции на службе не осталось. |
In the specific area of malaria, a strategic plan to combat the disease was adopted for the period 2001-2005. |
Что касается заболеваний малярией, был принят Стратегический план борьбы с малярией на период 2001 - 2005 годов. |
the programme to combat obstetric fistula, covering the period 2004-2008; |
программу по борьбе с акушерскими свищами на период 2004 - 2008 годов; |
One example is the project for the drilling of 1,000 wells financed by China for the period 2004-2007. |
В качестве примера можно привести финансируемый Китаем проект "1000 скважин" на период 2004 - 2007 годов. |
In services the rate for females was higher - 93 compared to 69 for the period 1995 - 2003. |
В сфере услуг показатель для женщин был выше: 93 процента по сравнению с 69 процентами в период 1995 - 2003 годов. |
In the period 2007/2008, 8 criminal convictions were handed down on the basis of Art. 182 Penal Code. |
За период 2007 - 2008 годов на основании статьи 182 Уголовного кодекса было вынесено 8 обвинительных вердиктов по уголовным делам. |
Related provincial and territorial initiatives included the adoption by the Government of Quebec of a $24 million action plan on gender equality for the period 2007-2010. |
Соответствующие инициативы на уровнях провинций и территорий включают утверждение правительством Квебека плана действий по обеспечению гендерного равенства на период 2007 - 2010 годов на общую сумму 24 млн. долл. |
Colombia further requested information on the progress and results made in the Development Programme for Childhood for the period of 2001 - 2010. |
Колумбия далее просила представить информацию о прогрессе и результатах, достигнутых в деле осуществления Программы развития в интересах детей на период 2001-2010 годов. |
In the period 2006-2008, the abundance of international liquidity coupled with a slowdown on financial markets drew a large amount of investment capital into agricultural commodities exchanges. |
В период 20062008 годов избыток международной ликвидности в сочетании со спадом на финансовых рынках привлек большой объем инвестиционного капитала на биржи сельскохозяйственных товаров. |
ECLAC Calendar of Conferences for the period 2006-2008 |
Расписание конференций ЭКЛАК на период 2006 - 2008 годов |
Furthermore, the view was expressed that a better objective had been formulated for the period 2006-2007. |
Кроме того, было указано, что на период 2006 - 2007 годов была сформулирована более конкретная цель. |
Since the period 19451974, a policy of migrant support had manifested itself in the form of a specific housing policy and specific social and cultural benefits. |
С периода 1945-1974 годов политика поддержки мигрантов проявлялась в виде целевой жилищной политики и специальных социально-культурных пособий. |
The African Union (then Organization of African Unity) granted a total contribution of US$ 840,000 to the UNCCD secretariat over the period 1998-2001. |
За период 1998-2001 годов Африканский союз (ранее - Организация африканского единства) выделил для секретариата КБОООН в общей сложности 840000 долл. США. |