Primary PM10 and PM2.5 emissions decreased by 51% and 46% respectively in the period 1990 - 2000. |
В период 1990-2000 годов объем первичных выбросов ТЧ10 и ТЧ2,5 сократился соответственно на 51% и 46%. |
The first action plan, which was adopted in 2002 and covered the period of 20022004, has been followed up and evaluated. |
По итогам первого плана действий, принятого в 2002 году и охватывающего период 2002-2004 годов, были предприняты последующие меры и проведена оценка. |
The percentage of women with disabilities among the unemployed in the period of 2000-2005 was approximately 2 percentage points lower than that of men with disabilities. |
Доля женщин-инвалидов среди безработных в период 2000-2005 годов была примерно на 2 процентных пункта ниже, чем доля мужчин-инвалидов. |
It is planned that the facility will be fully operational in 2010, if the project is initiated in the fiscal period 2007-2008. |
Планируется, что этот объект полностью войдет в строй в 2010 году, если осуществление этого проекта начнется в течение финансового периода 2007 - 2008 годов. |
The combined regular budget resources and extrabudgetary resources of the specialized agencies and IAEA in the period 2000-2005 are shown in chart 4 above. |
Общие показатели по ресурсам регулярного бюджета и внебюджетным ресурсам специализированных учреждений и МАГАТЭ в период 2000-2005 годов приведены на диаграмме 4 выше. |
(e) The adoption of the National Strategy for Preventing and Combating Domestic Violence in Bosnia and Herzegovina for the period 2008 - 2010; |
е) принятие Национальной стратегии по предупреждению и пресечению насилия в быту в Боснии и Герцеговине на период 2008-2010 годов; |
(c) Adoption of a resolution on the prevention of domestic violence for the period of 2009 - 2014. |
с) принятие резолюции по предотвращению насилия в семье на период 2009-2014 годов. |
Welcomes the approval of the programme of work and the budget for the period 2012-2013; |
с удовлетворением отмечает утверждение программы работы и бюджета на период 2012 - 2013 годов; |
Resource requirements in respect of the share for the support account for peacekeeping operations for the period 2013-2014 have been approved, while the requirements for the period 2014-2015 will be included in the context of the proposed budget for that period. |
Была утверждена доля потребностей в ресурсах, которая будет покрываться из средств вспомогательного счета для операций по поддержанию мира на период 2013 - 2014 годов, а потребности на период 2014 - 2015 годов будут включены в предлагаемый бюджет на соответствующий период. |
However, in the intervening period, global annual population growth rates have been steadily declining, from 1.52 per cent in the period 1990-1995 to an estimated 1.15 per cent in the period 2010-2015. |
Тем не менее ежегодные темпы роста численности населения в мире за прошедший период неуклонно снижались, с 1,52 процента в период 1990-1995 годов до, согласно оценкам, 1,15 процента в период 2010-2015 годов. |
The Ministry of Health has developed a number of plans, programmes and policies, including the Strategic Plan for the period 2009 - 2013, followed by the Strategic Plan for the period 2013 - 2017, and the national health policy for the period 2013 - 2023. |
Министерство здравоохранения разработало ряд планов, программ и стратегий, включая Стратегический план на период 2009 - 2013 годов, за которым последовал Стратегический план на период 2013 - 2017 годов, и Национальную политику в области здравоохранения на период 2013 - 2023 годов. |
In the period 2004-2006, 24 countries reported providing assistance to other countries on a bilateral, regional or multilateral basis through alternative development programmes, compared with 18 countries in the period 2002-2004 and 30 countries in the period 2000-2002. |
В период 2004-2006 годов о предоставлении помощи другим странам на двусторонней, региональной или многосторонней основе в рамках программ альтернативного развития сообщили 24 страны, в то время как в период 2002-2004 годов об этом сообщили 18 стран, а в период 2000-2002 годов - 30 стран. |
According to a study carried out at the Overseas Development Institute in London, the proportion of uncompleted stand-by agreements totalled 44 per cent in the period 1980-1983, 41 per cent in the period 1984-1986 and 67 per cent in the period 1987-1990. |
Согласно исследованию, проведенному Институтом развития зарубежных стран в Лондоне, доля незавершенных программ резервного кредитования составляла 44 процента в период 1980-1983 годов, 41 процент в период 1984-1986 годов и 67 процентов в период 1987-1990 годов 24/. |
In principle, the base period that best reflects capacity to pay is the same as the relevant assessment period: 1995 for payments in 1995, 1994-1996 for the period 1994-1996 and so on. |
Базисным периодом, наилучшим образом отражающим платежеспособность, в принципе является тот же период, за который начисляются взносы: 1995 год для платежей в 1995 году, 1994-1996 годы для периода 1994-1996 годов и т.д. |
Because the 1996-1997 biennium was the last biennium of the Medium-Term Plan for the period 1992-1997, the report also reviewed performance during that period and reflected the trends in the composition and pattern of activities throughout the period of the Medium-Term Plan. |
Поскольку двухгодичный период 1996-1997 годов был последним двухгодичным периодом в рамках среднесрочного плана на период 1992-1997 годов, доклад содержит также обзор результатов за этот период и в нем отражены тенденции, связанные со структурой и характером деятельности на протяжении всего периода среднесрочного плана. |
The Committee recalled its extensive discussions on the issue of the appropriate base period for the scale and its agreement to examine the possible further reduction of the base period to three years in the context of the scale for the period 2001-2003. |
Комитет напомнил о своем всестороннем обсуждении вопроса о подходящем базисном периоде для построения шкалы, а также о своем решении изучить возможность дальнейшего сокращения базисного периода до трех лет в контексте шкалы на период 2001-2003 годов. |
The downsizing process that began in the 2008-2009 period has continued in 2010 and 2011 and well into the 2012-2013 period, with the proposed abolition of 212 posts representing 34 per cent of the authorized level for the 2010-2011 period. |
Процесс сокращения штатов, начавшийся в 2008 - 2009 годах, продолжается в 2010 - 2011 годах и будет продолжаться значительную часть 2012 - 2013 годов в связи с предлагаемым сокращением 212 должностей, что составляет 34 процента от утвержденного штатного расписания на период 2010 - 2011 годов. |
For the period 2007-2008, the Division for Oversight Services received 57 evaluations completed by UNFPA country offices, a significantly lower number than the 197 evaluations reported by country offices for the same period, and the 316 reported for the 2007-2009 period. |
За период 2007 - 2008 годов Отдел служб надзора получил 57 отчетов по итогам оценок, завершенных страновыми отделениями ЮНФПА, что намного ниже показателя в количестве 197 оценок, проведенных страновыми отделениями за тот же период, и 316 оценок, проведенных за период 2007 - 2009 годов. |
If reporting were to commence in 2010 with reports from African countries for the period 2005-2010, regions other than Africa would be requested to provide reports in 2012 for the same period, basically omitting the period 2010-2012. |
Если процесс представления отчетности начнется в 2010 году с докладов африканских стран за период с 2005-2010 годов, то другим регионам, помимо Африки, было бы предложено представить доклады в 2012 году за тот же период, по сути, опуская период 2010-2012 годов. |
In the subregion of Latin America and the Caribbean, States reported considerably improved precursor control measures over the 10-year reported period, with the rate of implementation rising from 57 per cent in the period 1998-2000 to 70 per cent in the period 2006-2007. |
Согласно сообщениям государств Латинской Америки и Карибского бассейна, деятельность по контролю над прекурсорами в этом субрегионе значительно расширилась, и если в период 1998-2000 годов показатель осуществления составлял 57 процентов, то в период 2006-2007 годов он достиг 70 процентов. |
During the 2010-2011 period, UNRWA developed a gender-based violence referral system, including a comprehensive and confidential gender-based violence information management system. |
В период 2010 - 2011 годов БАПОР разработало справочную систему по вопросам насилия на гендерной почве, которая включает комплексную конфиденциальную систему управления информацией в области насилия на гендерной почве. |
Taking into account the estimated balance of unutilized funds of $34,957,100 against the amounts approved for the period 2008-2011, the net additional requirements for 2012 amount to $11,365,100. |
С учетом сметного остатка неиспользованных средств в размере 34957100 долл. США от сумм, утвержденных на период 2008 - 2011 годов, чистые дополнительные потребности на 2012 год составляют 11365100 долл. США. |
These ongoing consultations have influenced the Executive Director's proposals and will culminate in the preparation of UN-Women's first Strategic Plan, for the period 2011-2013, to be submitted to the Executive Board at its annual session 2011. |
Главным итогом этих продолжающихся консультаций, с учетом результатов которых были подготовлены предложения Директора-исполнителя, станет подготовка первого Стратегического плана Структуры «ООН-женщины» на период 2011 - 2013 годов, который будет представлен Исполнительному совету на его ежегодной сессии 2011 года. |
In response to successive General Assembly resolutions on the elimination of all forms of violence against women over the period 2006-2010, UN-Women has a critical role in bringing the system together for a more coherent and effective response. |
В порядке выполнения ряда преемственных резолюций Генеральной Ассамблеи по искоренению всех форм насилия в отношении женщин, принятых в период 2006 - 2010 годов, Структура «ООН-женщины» призвана играть исключительно важную роль в обеспечении единой позиции системы в интересах принятия более последовательных и эффективных ответных мер. |
On the issue of exhaustion of domestic remedies, she notes that in the period 2001 - 2005 she had submitted six different complaints to the Prosecutor General's Office and to the Supreme Court of Tajikistan. |
В отношении вопроса об исчерпании внутренних средств правовой защиты она отмечает, что в период 2001-2005 годов она шесть раз обращалась с различными жалобами в Генеральную прокуратуру и Верховный суд Таджикистана. |