| To date, approximately US$12 million has been invested in various mine action activities in the period of 2001 - 2009. | На сегодняшний день в период 2001 - 2009 годов на различные мероприятия в сфере противоминной деятельности было инвестировано приблизительно 12 млн. долл. США. |
| The measures in favour of women over the period 2001 - 2007 were: | За период 2001-2007 годов конкретные мероприятия в пользу женщин заключались, среди прочего, в следующем: |
| Besides these events, in September 2007 a national workshop was held to plan policies for settled women for the period of 2008 - 2011. | Помимо этих мероприятий в сентябре 2007 года на общенациональном уровне состоялось рабочее совещание по вопросам планирования политики в интересах осваивающих земли женщин на период 2008 - 2011 годов. |
| The Ministry of Education is totally committed to development of the Action Plan for Education for All (EFA) which covers the period of 2000-2015. | Министерство образования полностью привержено делу разработки Плана действий по образованию для всех на период 2000 - 2015 годов. |
| Table 2 below presents a summary of social sector spending as a percentage of GDP for the period 1997 - 2007. | В таблице 2 ниже представлено резюме расходов на социальные нужды в качестве процентной доли ВВП в период 1997-2007 годов. |
| During the 2008-2009 period covered by this report, the UNFPA Division for Oversight Services developed and implemented a standardized method to review UNFPA country programme design. | В течение периода 2008 - 2009 годов, охватываемого настоящим докладом, Отдел служб надзора ЮНФПА разработал и внедрил стандартизированный метод обзора процесса разработки страновых программ ЮНФПА. |
| The percentage increase in the budget of the Supreme Court for the period 2007/08 may be seen in the following table. | За период 2007-2009 годов бюджет Верховного суда возрастал в процентном соотношении следующим образом. |
| All Human Rights Watch publications on torture for the period 1997 - 2007 were officially revised or edited by him or under his direct supervision. | В период 1997-2007 годов все публикации Организации по наблюдению за осуществлением прав человека на тему пыток редактировались или готовились к печати им самим или под его непосредственным руководством. |
| However, in the period 2002-2006, the actual staff of children's affairs offices amounted to only 56-63 per cent of the authorized level. | Однако в течение 2002-2006 годов укомплектованность служб по делам детей в соответствии с нормами законодательства составляла лишь 56-63 процента. |
| It explicitly identifies reproductive health as one of the priority matters that the Ministry of Health would address in the period 2005 to 2010. | В Плане четко указывается, что охрана репродуктивного здоровья является одним из главных приоритетов, которому Министерство здравоохранения будет уделять внимание в период 2005 - 2010 годов. |
| Official statistics on the number of filed criminal charges, prosecutions and judgments for the period 2003 - 2009 clearly indicate that the existing legal regulations are efficiently applied. | Официальная статистика числа поданных исков, возбужденных уголовных дел и вынесенных приговоров за период 2003-2009 годов однозначно свидетельствует об эффективности применения действующих норм правового регулирования. |
| Over the period 2000-2007, investment showed strong growth from 2002 onwards (30.5 per cent on average). | В период 2000-2007 годов инвестиции значительно возросли по сравнению с уровнем 2002 года (в среднем на 30,5%). |
| We submitted our Initial Country Report for the period 1994-1997 to the CEDAW Committee on 05 February 1998. | Мы представили Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин наш первоначальный доклад за период 1994 - 1997 годов 5 февраля 1998 года. |
| During the whole period 1995 - 2007, an increasing trend of the monthly average wages for the employees of the state-owned sector is noticed. | В течение всего периода 1995-2007 годов отмечалась тенденций к росту среднего размера месячной заработной платы служащих государственного сектора. |
| Consultants with expertise in leading dialogue on topics related to race relations were engaged to facilitate public dialogue over the period 2007 - 2009. | На период 2007-2009 годов для содействия публичному диалогу были привлечены консультанты, обладающие опытом ведения диалога по темам, связанным с межрасовыми отношениями. |
| The Action Plan for the period 2009 - 2011 focused on improving legislation and its application on the basis of defined objectives and tasks. | План действий на период 2009-2011 годов направлен в первую очередь на совершенствование законодательной базы и ее применение на основе установленных целей и задач. |
| According to available figures on prosecutions for incitement to hatred for the period 2003 - 2007, the majority of cases concerned acts of incitement to religious hatred, mostly through leaflet distribution. | Что касается принятых санкций по преступлениям, связанным с разжиганием расовой ненависти, то имеющиеся статистические данные за период 2003-2007 годов показывают, что львиная доля рассмотренных дел касалась разжигания религиозной вражды, при этом в большинстве случаев речь шла о распространении листовок. |
| Further to the discussion of this issue in the previous report, the period 1995-2005 saw a comprehensive review of a number of vital sectors that were given priority in development programmes. | В дополнении к информации по этому вопросу, содержащейся в предыдущем докладе, следует отметить, что период 1995-2005 годов характеризовался работой над проведением всестороннего обзора состояния дел в нескольких жизненно важных секторах, играющих главенствующую роль в программах развития. |
| The aim of the programme is to create from 8 to 10 million jobs over the period 2006-2010. | Цель программы состоит в том, чтобы в период 2006-2010 годов увеличить число рабочих мест с 8 до 10 млн. |
| A total of $500,000,000 was distributed among the governorates, and to the districts within them, over the period 2004-2010. | Около 500 млн. долл. США были распределены среди мухафаз и входящих в них районов в период 2004-2010 годов. |
| The results will be reported to the Commission at its fifty-sixth session in the joint workplan for the period 2011-2012. | Информация о результатах работы будет включена в план совместной работы на период 2011 - 2012 годов, который будет представлен Комиссии в ходе ее пятьдесят шестой сессии. |
| According to the Corruption Perception Index of Transparency International Georgia has moved from 124th to 66th place in the period of 2003 - 2009. | Согласно индексу восприятия коррупции организации "Международная транспарентность", в период 2003-2009 годов Грузия перешла со 124 на 66 место. |
| For much of the period between 1950s to the late 1970s, local authorities operated at the very heart of community life. | На протяжении значительной части периода с 1950-х до конца 1970-х годов местные органы власти были подлинным центром жизни общин. |
| BYWCA indicated that Belarus enacted an anti-trafficking legislation and has a national anti-trafficking strategy for the period of 2008-2010. | БАМХЖ указала, что в Беларуси принято законодательство по борьбе с торговлей людьми, а также национальная стратегия по борьбе с торговлей людьми на период 2008-2010 годов. |
| At the same time, the ECOWAS Initial Plan of Action against Trafficking in Persons for the period 2002 - 2003 was adopted. | В то же время был принят Первоначальный план действий ЭКОВАС по борьбе с торговлей людьми на период 2002-2003 годов. |