A draft baseline estimates report and a preliminary summary of the data collected from Governments and intergovernmental and non-governmental organizations using an electronic data collection tool for the period 2009 - 2010 were considered by the Open-ended Working Group at its first meeting. |
Проект доклада об оценке базовых уровней и предварительное резюме данных, собранных у правительств и межправительственных и неправительственных организаций с использованием электронного инструмента для сбора данных за период 20092010 годов, были рассмотрены Рабочей группой открытого состава на ее первом совещании. |
Despite the 1997-1999 economic crisis resulting in an economic decrease of 2.9% per year, the economy recovered to show positive growth in the period 2000-2004. |
Несмотря на экономический кризис 1997-1999 годов, приведший к снижению ВВП на 2,9% в год, в 2000-2004 годах экономика восстановилась и вступила в стадию роста. |
To facilitate the implementation of the Domestic Violence Act, an accompanying National Policy and Plan of Action has been developed to cover the ten-year period from 2009 to 2019. |
В целях содействия осуществлению Закона о насилии в семье были разработаны соответствующие национальные политика и план действий, охватывающие десятилетний период 2009 - 2019 годов. |
Over the period 2004 - 2009, more than 20 million people attended the International Book Fair and 23 million copies were sold. |
За период 2004 и 2009 годов Международную книжную ярмарку посетили более 20 млн. человек, и было продано около 23 млн. книг. |
The biennium 2012-2013 was, for the Office of the Prosecutor, a period of intense activity marked by continued commitment to completing trials and appeals effectively in order to meet the goals of the completion strategy. |
Двухгодичный период 2012 - 2013 годов был для Канцелярии Обвинителя периодом интенсивной работы, отличительной чертой которого было неизменное стремление эффективно завершить судебное разбирательство по первой инстанции и апелляционное производство, с тем чтобы достичь целей, поставленных в стратегии завершения работы. |
To fulfil its mandate, UNICEF prepares a medium-term strategic plan (the current version of which covers the period 2006-2013), setting out its vision and core strategies to guide the Fund's work as a whole. |
Для выполнения своего мандата ЮНИСЕФ разрабатывает среднесрочный стратегический план (его нынешний вариант охватывает период 2006 - 2013 годов), в котором излагаются его видение и основные стратегии для руководства деятельностью Фонда в целом. |
The Ministry of Interior has implemented a training programme for its officials for the period 2010-2012, a publicly available Information Centre and special commissions overseeing the conditions of the penitentiary facilities. |
Министерство внутренних дел разработало программу организации воспитательной работы для своих сотрудников на период 2010-2012 годов, создало для информирования населения Информационный совет и специальные комиссии для надзора за условиями содержания в пенитенциарных учреждениях. |
In that context, this paper proposes that the Review Conference agree to establish annual reviews of developments in S&T relevant to the BWC in the 2012-2015 intersessional period. |
Поэтому в настоящем документе предлагается, чтобы применительно к межсессионному периоду 2012-2015 годов обзорная Конференция ввела ежегодные обзоры достижений в области науки и технологии, имеющих отношение к КБО. |
As can be seen from the data in table 11, UNFPA offices have reported that between 62 and 69 per cent of countries incorporated reproductive rights in national human rights protection systems in the period 2007-2010. |
Как показывают данные, приведенные в таблице 11, отделения ЮНФПА сообщают, что в период 2007 - 2010 годов от 62 до 69 процентов стран включили репродуктивные права в национальные системы защиты прав человека. |
The annual growth rate since 1999 is 2.3 percent, which is lower than that recorded for the period between 1986 and 1999, which is 2.8 percent. |
Ежегодные темпы роста с 1999 года составляют 2,3% по сравнению с 2,8%, отмеченными в период 1986-1999 годов. |
It contains an overview of the human rights situation in Montenegro and the progress made in the period 2008 - 2012, with a particular focus on the implementation of the first cycle recommendations. |
В нем содержатся обзор положения в области прав человека в Черногории и информация о прогрессе, достигнутом в период 2008-2012 годов, с уделением особого внимания выполнению рекомендаций первого цикла. |
In the period 2008-2012, Montenegro, inter alia, became a member to the following treaties: |
В период 2008 - 2012 годов Черногория, в частности, присоединилась к следующим договорам: |
I am also pleased to congratulate the new non-permanent members of the Security Council for the period 2011-2012, namely, Colombia, Germany, India, Portugal and South Africa. |
Я также с большим удовольствием поздравляю новых непостоянных членов Совета Безопасности с избранием в состав Совета на период 2011 - 2012 годов, - а именно Колумбию, Германию, Индию, Португалию и Южную Африку. |
The National Strategy on Gender Equality in the period 2011-2020 sets specifics objectives and indicators to be achieved: |
Национальная стратегия обеспечения гендерного равенства на период 2011 - 2020 годов ставит конкретные задачи и целевые показатели: |
Estimates of five-year relative survival rates show improvements in survival for almost all types of cancer diagnosed in the period 2002-2006 compared with people diagnosed between 1998-2001. |
Предварительные оценки относительных показателей выживаемости за пять лет свидетельствуют о повышении выживаемости почти для всех видов рака при постановке соответствующего диагноза в период с 2002 по 2006 год по сравнению с периодом 1998-2001 годов. |
The evaluation examined all of these areas for the period 2009 - 2013 to ascertain whether the Global Programme's outcomes and results had been or were likely to be achieved. |
В рамках оценки были рассмотрены все эти области за период 2009 - 2013 годов, чтобы определить, были ли или могут ли быть достигнуты цели и результаты глобальной программы. |
Table 2 shows the 10 most dynamic commodities (at the SITC three digit level) ranked by average annual export growth in the period 1985-2002. |
В таблице 2 перечислены 10 наиболее динамичных сырьевых товаров (на уровне трехзначного кода МСТК), ранжированных по показателю среднегодового прироста экспорта в период 1985-2002 годов. |
In paragraph 1 of decision RC-1/17, the Conference invited the Executive Director of UNEP to establish on an interim basis for the period 2005 - 2006: |
В пункте 1 решения РК-1/17 Конференция предложила Директору-исполнителю ЮНЕП учредить на временной основе на период 2005-2006 годов: |
The report reviews the work undertaken under the Antarctic Treaty system as well as other developments in Antarctica during the 2002 - 2005 period. |
В докладе содержится обзор работы, проделанной в рамках системы Договора об Антарктике, а также других событий, имевших место в Антарктике в период 2002-2005 годов. |
Bulgaria replied that, within the framework of a PHARE Project, covering the period 2002-2004, its law enforcement authorities, together with the bodies of the Supreme Cassation Prosecution Office and with the support of EU experts, had reviewed the legislation on controlled deliveries. |
Болгария сообщила, что в рамках проекта ФАРЕ, охватывающего период 2002 - 2004 годов, ее правоохранительные органы вместе с органами высшей кассационной инстанции и генеральной прокуратуры, а также при поддержке экспертов Европейского союза пересмотрели действующие правовые нормы о контролируемых поставках. |
Three of these 11 countries, formerly abolitionist for ordinary crime became abolitionist for all crimes in the period 1999-2003: Bosnia and Herzegovina, Cyprus and Malta. |
Три из этих 11 стран, отменивших смертную казнь за общеуголовные преступления, отменили ее в отношении всех видов преступлений в период 1999 - 2003 годов: Босния и Герцеговина, Кипр, Мальта. |
Adopts the strategic long-term vision statement for UNIDO covering the period 2005-2015, as contained in the annex to the present resolution; |
утверждает заявление о стратегической долгосрочной перспективе ЮНИДО на период 2005 - 2015 годов, содержащееся в приложении к настоящей резолюции; |
The Group of 77 and China welcomed the recommendations contained in the External Auditor's report for the financial period 2002-2003, and urged the Secretariat to ensure their full implementation without delay, with a view, inter alia, to enhancing technical cooperation delivery. |
Группа 77 и Китая приветствует рекомендации, содержащиеся в докладе Внешнего ревизора за финансовый период 2002 - 2003 годов, и настоятельно призывает Секретариат обеспечить их полное и незамедлительное выполнение, в том числе для повы-шения объема осуществляемых программ и проектов в области технического сотрудничества. |
During its membership in the Commission on Human Rights in the period 1997-2002, the Czech Republic actively participated in the reinforcement of those principles and would like to continue its work in that field. |
Во время своего членства в Комиссии по правам человека в период 1997 - 2002 годов Чешская Республика активно участвовала в процессе укрепления этих принципов и хотела бы продолжить свою деятельность в этой области. |
Our country had submitted its candidacy for re-election to the United Nations Commission on Human Rights, for the period 2007-2009, at the election which was to take place during the organizational session of the Economic and Social Council in May of 2006. |
Наша страна представила свою кандидатуру для переизбрания в качестве члена Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций на период 2007 - 2009 годов, т.е. выборов, которые должны были быть проведены в рамках организационной сессии Экономического и Социального Совета в мае 2006 года. |