The acceptance rate of the five smallest organizations (IMO, ITC, UNWTO, UPU and WMO) during the 2005-2012 period is 36 per cent on average. |
Доля рекомендаций, принятых пятью наименьшими организациями (ИМО, ЦМТ, ЮНВТО, ВПС и ВМО) в период 2005 - 2012 годов, составляет в среднем 36 процентов. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was also informed that the Electoral Assistance Division has no resources for general temporary assistance approved for the 2014-2015 period in the regular budget to meet the additional needs related to the Central African Republic. |
По наведении соответствующих справок Консультативный комитет был также проинформирован о том, что Отдел по оказанию помощи в проведении выборов не располагает ресурсами для финансирования временного персонала общего назначения на период 2014 - 2015 годов из регулярного бюджета в связи с дополнительными потребностями по Центральноафриканской Республике. |
Between 1 November 2013 and 31 January 2014, UNAMA recorded 14 civilians killed and 18 injured by the Afghan Local Police, a fourfold increase compared with the same period in 2012/13. |
По данным МООНСА, в период с 1 ноября 2013 года по 31 января 2014 года сотрудники Афганской местной полиции убили 14 мирных жителей и ранили еще 18, что в четыре раза больше по сравнению с аналогичным периодом 2012 - 2013 годов. |
Study on the long-term accommodation needs at United Nations Headquarters for the period from 2014 to 2034 |
Анализ возможностей удовлетворения долгосрочных потребностей в помещениях в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций на период 2014 - 2034 годов |
In addition, the Alliance invited 10 alumni of the fellowship programme to New York in October 2013 to develop an engagement strategy and identify tangible deliverables for the period 2013-2015. |
Кроме того, в октябре 2013 года Альянс пригласил 10 бывших участников программы стипендий в Нью-Йорк для выработки стратегии участия и определения конкретных целевых показателей на период 2013 - 2015 годов. |
Original budgets were based on the original projections utilized within the 2012-2013 biennium budget, which in turn were based on projected resources of $700 million in voluntary contributions for the period. |
Первоначальные бюджеты исчислялись исходя из первоначальных прогнозов, которые применялись в рамках подготовки двухгодичного бюджета на период 2012 - 2013 годов, который в свою очередь основывался на прогнозировавшемся поступлении 700 млн. долл. США по линии добровольных взносов на этот период. |
He noted that, in May 2013, the sixty-sixth World Health Assembly had approved the twelfth general programme of work for the period 2014-2019, which set out a vision for WHO. |
Он отметил, что в мае 2013 года шестьдесят шестая Всемирная ассамблея здравоохранения утвердила двенадцатую общую программу работы на период 2014-2019 годов, определившую направление дальнейшей деятельности ВОЗ. |
According to the publication, floods are by far the most common disasters worldwide, accounting for nearly half of all catastrophic events in developing countries in the period 1961-2010. |
Согласно этой публикации, наводнения на сегодняшний день являются самыми распространенными бедствиями в мире, на которые приходится почти половина всех катастрофических событий, произошедших в развивающихся странах в период 19612010 годов. |
Moreover, the labour market strategy for the period 2013-2014, setting up the policy framework, was presented by the Government along with an implementation plan to ensure the achievement of strategic goals throughout 2014. |
Кроме того, правительство представило стратегию развития рынка труда на период 2013 - 2014 годов, в которой излагаются основные направления работы в этой области, а также план ее осуществления, предусматривающий достижение стратегических целей до конца 2014 года. |
UNODC has identified, together with global and regional civil society organization partners, 24 high-priority countries in the area of injecting drug use and HIV in which the Office is concentrating its efforts and resources in the period 2013-2015. |
Совместно с глобальными и региональными партнерами из числа организаций гражданского общества УНП ООН определило 24 приоритетные страны, в которых наиболее остро стоит проблема употребления наркотиков путем инъекций и ВИЧ, с тем чтобы сосредоточить на них основные усилия и ресурсы в период 2013 - 2015 годов. |
Following the adoption of the national programme on ensuring information security for the period 2010-2015, in 2010, a series of measures were undertaken at the national level. |
После принятия в 2010 году национальной программы обеспечения информационной безопасности на период 2010 - 2015 годов на национальном уровне был принят ряд мер. |
The African Standby Force road map for the period 2010-2015, along with its action plan, was prepared and started to be implemented according to agreed benchmarks and timelines. |
Подготовлены и осуществляются в соответствии с согласованными контрольными показателями и графиком «дорожная карта» и план действий Африканских резервных сил на период 2010 - 2015 годов. |
Since the period 2008-2009, developing countries have exported more to one another than to developed countries and, since 2011, their total trade has been over $4 trillion. |
За период, прошедший с 2008 - 2009 годов, развивающиеся страны экспортировали больше товаров друг другу, чем в развитые страны, и за время с 2011 года общий объем их торговли составил более 4 трлн. долл. США. |
After decades of low prices since the 1970s, world food prices began to rise from the early 2000s and peaked sharply over the period 2007-2008. |
После начавшегося в 1970х годах периода низких цен, продолжавшегося десятилетиями, в начале 2000х годов мировые цены на продовольствие начали расти и особенно резко подскочили в 2007 - 2008 годах. |
UNRWA is developing a planning framework to complement its new medium-term strategy for the 2016-2021 period. First quarter of 2016 |
БАПОР разрабатывает рамочную основу планирования в дополнение к своей новой среднесрочной стратегии на период 2016 - 2021 годов. |
Discussion and implementation of learning needs will be a core priority for job performance in line with budget limitations for the 2014-2015 period and priorities for programmatic and organizational reforms. |
Обсуждение и удовлетворение потребностей в области учебной подготовки станет одним из основных приоритетов деятельности в условиях бюджетных ограничений на период 2014 - 2015 годов и первоочередной целью программных и организационных реформ. |
A. Full assessment of the funding necessary and available for the implementation of the Stockholm Convention for the period 2015 - 2019 |
А. Полная оценка финансирования, необходимого и имеющегося для осуществления Стокгольмской конвенции в период 2015-2019 годов |
An executive summary containing a full assessment of the funding necessary and available for the implementation of the Convention for the period 2015 - 2019, including financial estimates, observations and recommendations, is contained in the annex to the present note. |
В приложении к настоящей записке содержится установочное резюме, в котором приводится полная оценка финансирования, необходимого и имеющегося для осуществления Конвенции на период 2015-2019 годов, включая финансовые сметы, замечания и рекомендации. |
The UNWomen cost-recovery policy was approved by the Executive Board, following inter-agency collaboration with UNFPA, UNICEF and UNDP in coordinating the approach to an integrated budget for the period 2014-2017. |
Стратегия возмещения издержек Структуры "ООНженщины" была утверждена Исполнительным советом по результатам межучрежденческого сотрудничества с ЮНФПА, ЮНИСЕФ и ПРООН в деле координации подхода к составлению комплексного бюджета на период 2014 - 2017 годов. |
During the first half of 2014, after its findings are delivered, the Peacebuilding Support Office will consult with partners and draft the next business plan, positioning the Fund for the period 2014-2016. |
После того как в первой половине 2014 года будут сделаны соответствующие выводы, Управление по поддержке миростроительства проведет консультации с партнерами и составит следующий план работы Фонда на период 2014 - 2016 годов. |
During the 2016-2017 period, the focus will be on: |
В период 2016 - 2017 годов основное внимание будет уделяться: |
The first review of the integrated strategic framework for the period 2013-2016 will be completed jointly by MINUSTAH, the United Nations country team and the Government of Haiti in early 2014. |
Проведение первого обзора комплексных стратегических рамок на период 2013 - 2016 годов будет завершено совместно МООНСГ, страновой группой Организации Объединенных Наций и правительством Гаити в начале 2014 года. |
Delegations expressed concern regarding the lack of emphasis on disarmament measures and the deletion of a strategy that had been reflected in paragraph 3.9 (e) of the biennial programme plan and priorities for the period 2014-2015. |
Делегации выразили обеспокоенность по поводу недостаточного внимания мерам в области разоружения и исключения стратегии, которая была отражена в пункте 3.9(е) двухгодичного плана по программам и приоритетах на период 2014 - 2015 годов. |
Some delegations sought clarification of how UNCTAD would integrate the post-2015 development agenda, when adopted by the General Assembly, into the strategic framework for the period 2016-2017. |
Некоторые делегации просили разъяснить, как ЮНКТАД будет интегрировать в стратегические рамки на период 2016 - 2017 годов повестку дня в области развития, когда она будет принята Генеральной Ассамблеей. |
The Committee expressed regret that the Secretary-General did not present a separate subprogramme on "Countering illicit drug trafficking" in the strategic framework for the period 2016-2017, as requested by the General Assembly. |
Комитет выразил сожаление по поводу того, что Генеральный секретарь не представил отдельную подпрограмму «Борьба с незаконным оборотом наркотиков» в стратегических рамках на период 2016 - 2017 годов, как это было запрошено Генеральной Ассамблеей. |