To promote an increase in the proportion of women among professors the Government set targets for the period 2012-2015 for 34 higher education institutions regarding the recruitment of women professors. |
С целью поощрения увеличения доли женщин среди преподавательского состава правительство установило целевые показатели на период 2012-2015 годов для 34 высших учебных заведений в отношении набора преподавателей женщин. |
In 2011 the National Agency for Education was given a new commission to strengthen the fundamental values of schools and their work against discrimination and degrading treatment in the period 2011-2014. |
В 2011 году Национальному управлению образования было дано новое поручение с целью усиления пропаганды основополагающих ценностей в школах и их работы в борьбе с дискриминацией и унижающими достоинство видами обращения в 2011-2014 годов. |
This commission, which is to run in the period 2011-2014, is intended to provide greater knowledge of women's work environment and better methods for noticing risks for musculoskeletal injuries in supervision work. |
Это задание, которое должно быть выполнено в период 2011 - 2014 годов, имеет своей целью с помощью инспекций повысить осведомленность об условиях труда женщин и улучшить методы для выявления рисков травм опорно-двигательного аппарата. |
The NPAW 2007-2011 outcomes are under review which results will serve as a basis for developing NPAW for the period of 2012-2016. |
Итоги реализации НПДЖ в 2007 - 2011 годах находятся в стадии рассмотрения, результаты которого послужат основой для разработки НПДЖ на период 2012 - 2016 годов. |
The CR adopted the Strategy of Policy of the CR in Relation to Minorities for 2008 to 2013, and updated this for the period 2013 - 2014. |
ЧР приняла Стратегию политики Полиции ЧР в отношении меньшинств на 2008-2013 годы, а затем в обновленном виде продлила ее на период 2013-2014 годов. |
On 24 October 2009, the Government had adopted a plan of action to prevent and combat crimes related to human trafficking covering the period 2011 - 2014. |
24 октября 2009 года правительство приняло план действий по предупреждению преступлений, связанных с торговлей людьми, и борьбе с ними, который охватывает период 2011 - 2014 годов. |
The National Action Plan for the Prevention and Combating of Domestic Violence for the period 2010 - 2013 aimed to promote concrete policies on a holistic, integrated and systematic basis. |
Поощрение реализации конкретных стратегий на целостной, комплексной и систематической основе составляет одну из главных задач в рамках Национального плана действий по предупреждению и пресечению насилия в семье на период 2010-2013 годов. |
The OHCHR planning process for the period 2014-2017 provided several opportunities for the Board Members to offer this advice to OHCHR by contributing to the definition of OHCHR thematic strategies. |
При планировании деятельности УВКПЧ на период 2014-2017 годов был предусмотрен ряд возможностей для того, чтобы члены Попечительского совета могли обратиться с данными рекомендациями к УВКПЧ, содействуя выработке наименований тематических стратегий УВКПЧ. |
That same year GDP grew by 2.8 per cent, less than in the period from 2001 to 2009, when the average growth rate was 4.1 per cent. |
В 2007 году рост ВВП был на 2,8 процента ниже, чем в течение 2001-2009 годов, когда средние темпы роста составляли 4,1 процента. |
With the end of the period of dictatorships and the transition to democratic States at the end of the 1980s, the indigenous peoples of Latin America increased their political activities, and the debate about how to transform elitist democracies into participative and inclusive ones began. |
В конце восьмидесятых годов, с окончанием периода диктатур и переходом государств к демократическому строю, коренные народы Латинской Америки активизировали свою политическую деятельность, что положило начало обсуждению вопроса о пути преобразования демократии элит в демократию, основанную на активном участии в политической жизни страны всех ее граждан. |
Over the three-year period 2010-2012, in each of the 27 countries for which data were available, States recorded an average of approximately 600 incoming and 400 outgoing requests for mutual legal assistance per year. |
За трехлетний период 2010-2012 годов в каждой из 27 стран, по которым имелись данные, государства ежегодно регистрировали в среднем около 600 входящих и 400 исходящих просьб об оказании взаимной правовой помощи. |
FAO is currently in the process of finalizing the development of the guidelines for the 2020 World Programme for the Census of Agriculture, which will cover the period 2016-2025. |
В настоящее время ФАО находится в процессе завершения разработки руководящих принципов для Всемирной программы переписей сельского хозяйства 2020 года, которая охватит период 2016 - 2025 годов. |
To complement the self-assessments and to promote their greater depth, peer-review visits were carried out in the 31 national statistical institutes of European Union member States and European Free Trade Association (EFTA) countries and in Eurostat over the period 2006-2008. |
В дополнение к самооценкам и для содействия их углублению в период 2006 - 2008 годов в 31 национальном статистическом управлении государств - членов Европейского союза и Европейской ассоциации свободной торговли (ЕАСТ) и в Евростат были проведены коллегиальные обзоры. |
The Conference has a ten-year strategic plan, currently in effect for the period 2005-2015, which aims to highlight the conduct of joint activities between countries and international organizations. |
Конференция действует в соответствии с десятилетним стратегическим планом, в настоящее время - на период 2005 - 2015 годов, в котором определяется порядок осуществления совместных мероприятий с участием стран и международных организаций. |
While the number of organized events compared with that of the period 2011-2012 remained unchanged, the Division was successful in reaching out to a much larger audience of participants. |
Хотя количество организованных мероприятий осталось по сравнению с периодом 2011 - 2012 годов без изменений, Отделу удалось охватить гораздо более широкую аудиторию. |
Covering the period from 2008 to 2013, the evaluation focused largely on the impact and "value for money" of the Institute's research. |
В ходе оценки, охватывавшей период 2008 - 2013 годов, основное внимание уделялось результативности работы Института и эффективности затрат на его научные исследования. |
The SPAP, originally covering a three-year period (2010-2012), was extended by one year so that the cycle and gender results of the GAP would align with those of the Strategic Plan. |
З. СППД, изначально охватывавший период 2010 - 2012 годов, был продлен на один год, с тем чтобы периодичность и гендерные результаты ГПД соотносились с периодичностью и результатами Стратегического плана. |
The internal UNICEF Evaluation Committee met in February for consultations on revisions to the Evaluation Policy and in September on proposals for global thematic evaluations for the period 2014-2017. |
В феврале внутренний Комитет ЮНИСЕФ по вопросам оценки провел консультации по пересмотру Политики в области оценки, а в сентябре рассмотрел предложения по проведению глобальных тематических оценок на период 2014 - 2017 годов. |
At its second regular session of 2013, the Executive Board approved a four-year institutional budget of $2,094 million for the period 2014-2017 to support the UNICEF strategic plan, 2014-2017. |
Исполнительный совет на своей второй очередной сессии 2013 года утвердил четырехгодичный общеорганизационный бюджет в размере 2094 млн. долл. США на период 2014 - 2017 годов для обеспечения выполнения стратегического плана ЮНИСЕФ на 2014 - 2017 годы. |
As part of efforts to accelerate programme implementation, other resources expenditure is projected to be greater than revenue for every year of the planning period 2014-2017. |
В рамках усилий по ускорению темпов осуществления программ, прогнозируемый объем расходов по линии прочих ресурсов в каждом отдельном году планового периода 2014 - 2017 годов будет превышать объем поступлений в счет прочих ресурсов. |
A twofold approach was agreed, starting with a brief political declaration, followed by a separate document on institutional mechanisms and a workplan covering the period 2014 - 2020. |
Было достигнуто согласие о двухэтапном подходе, начиная с краткой политической декларации, за которым следует отдельный документ, касающийся институциональных механизмов и плана работы, охватывающего период 2014-2020 годов. |
Without prejudice to the preferences of States Parties meeting in June 2014, Mozambique would like to take this opportunity to offer a sketch of how the work programme could be structured for the 2014 - 2019 period. |
Без ущерба для предпочтений государств-участников, собирающихся в июне 2014 года, Мозамбик хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы предложить схему, по которой могла бы быть построена программа работы на период 2014-2019 годов. |
The request contains "survey milestones" for the period 2013-2015, specifying how much area on annual basis will be surveyed and which communities in which municipalities will benefit. |
Запрос содержит "рубежи обследования" на период 2013-2015 годов, конкретизируя, как много площади в годовом исчислении будет обследоваться и какие общины и в каких муниципалитетах извлекут пользу. |
With respect to these commitments, Chad's present request indicates that since 2010 a nationwide technical survey was conducted in the period 2010 to 2012 to the exception of the Moyen Chari department and the north of the Tibesti. |
В отношении этих обязательств в нынешнем запросе Чада отмечается, что с 2010 года, в период 2010-2012 годов, было проведено техническое обследование всей территории страны, за исключением департамента Среднее Шари и северных районов Тибести. |
The request indicates that the national demining centre developed a mine action strategy for the period 2013-2017 aiming to contribute to Chad's development objectives and to promote, guide and fulfil the implementation of the Convention. |
В запросе указано, что национальный центр по разминированию разработал стратегию противоминной деятельности на период 2013-2017 годов, направленную на содействие Чаду в достижении целей в области развития, а также на поощрение и обеспечение осуществления Конвенции и руководство этим процессом. |