The revision of programme 29 of the medium-term plan for the period 1992-1997 2/ resulted in the creation of a new subprogramme on operational activities, planning and overall coordination. |
В результате пересмотра программы 29 среднесрочного плана на период 1992-1997 годов 2/ была учреждена новая подпрограмма по оперативной деятельности, планированию и общей координации. |
A new plan covering the period 1993-2000 had been prepared, emphasizing strengthening of the Bureau, women's organizations and other policy-making agencies. |
Подготовлен новый план на период 1993-2000 годов, большое место в котором отводится укреплению Бюро по делам женщин, женских организаций и других авторитетных учреждений. |
After a lead-in period, 1995-1996, a medium-term national plan is proposed for 1997-2002, coinciding with the quinquennial review of the World Programme. |
После начального периода 1995-1996 годов предполагается разработать среднесрочный национальный план на 1997-2002 годы, совпадающий по срокам с пятилетним обзором Всемирной программы. |
This is the highest figure of any period in 1993 and 1994 and is thus an extremely disturbing indicator. |
Этот показатель является самым высоким из всех показателей, зарегистрированных в течение 1993 и 1994 годов, и вызывает серьезное беспокойство. |
Weaver began her acting career as a stage actress in the early 1930s, and also worked as a model during that period, as well as a singer. |
Уивер начала свою актёрскую карьеру на театральных подмостках в начале 1930-х годов, а также работала моделью и певицей. |
Regional and subregional cooperation or integration groupings have gained in dynamism in the early 1990s, after a period of stagnation during the 1980s. |
В начале 90-х годов (после периода спада в 80-х) набрали динамизм группировки регионального и субрегионального сотрудничества или интеграции. |
The period 1990-1992 has been characterized by attempts to introduce change to the area of revenue mobilization policy in developing countries, in accord with revised macroeconomic objectives set by those Governments. |
Для периода 1990-1992 годов были характерны попытки произвести изменения в политике в области мобилизации поступлений в развивающихся странах в соответствии с пересмотренными макроэкономическими целями, намеченными правительствами этих стран. |
The study provides a global and detailed picture of recent budgetary trends, the most important of which are summarized below for the latest period, 1980-1985. |
Это исследование дает полную и подробную картину последних бюджетных тенденций, самые важные из которых приводятся ниже за последний период 1980-1985 годов. |
During the adjustment period 1980-1985, the decline in purchases of goods and services was proportionally higher than for payments of wages and salaries. |
В период преобразований 1980-1985 годов сокращение закупок товаров и услуг в пропорциональном отношении было выше, чем выплаты в счет заработной платы и окладов. |
The medium-term plan for the period 1992-1997 provided the context for the preparation of the biennial work plan. |
Основой для подготовки плана работы на двухгодичный период послужил среднесрочный план на период 1992-1997 годов. |
As a share of NFTCE, expenditures from this source fluctuated between 12 and 16 per cent during the 1985-1991 period. |
Их доля в общем объеме НФРТС в период 1985-1991 годов колебалась в пределах от 12 до 16 процентов. |
In 1992 it rose to 66 per cent, its highest share of NFTCE during the 1985-1992 period. |
В 1992 году его доля в НФРТС увеличилась до 66 процентов, что является самым высоким показателем за период 1985-1992 годов. |
EBE comprised about 81 per cent of TEBE during the 1985-1992 period, although there has been a tendency for this share to increase gradually over time. |
В период 1985-1992 годов ВБР составляли примерно 81 процент от ОВБР, хотя и наблюдалась тенденция к постепенному росту этого показателя. |
Over the 1985-1992 period, expenditures from this source ranged between 15 and 24 per cent as a share of TEBE. |
За период 1985-1992 годов доля расходов из этого источника в ОВБР колебалась в пределах 15-24 процентов. |
This source constitutes the single largest expenditure category of TEBE (62.3 per cent during the 1985-1992 period). |
Этот источник является самой крупной категорией средств для финансирования ОВБР (62,3 процента в период 1985-1992 годов). |
The period 1985-1991 was one of healthy rates of growth, much above the rate of inflation (chart 17). |
Период 1985-1991 годов отмечался положительными темпами роста, значительно превышавшими уровень инфляции (диаграмма 17). |
The consultant had arrived at a projected growth figure of 3 per cent for the period 1991-2010. |
По мнению консультанта, в период 1991-2010 годов предполагаемый рост числа сотрудников должен составить 3 процента. |
The annex to the previous report on strengthening the evaluation function (A/47/116) contained a detailed schedule of self-evaluations for the 1992-1997 medium-term plan period. |
В приложении к предыдущему докладу об усилении роли оценки (А/47/116) содержался подробный график проведения самооценок в течение охватываемого среднесрочным планом периода 1992-1997 годов. |
Issues relating to Africa in the context of programme 45 of the medium-term plan for the period 1992-1997 were programmed in paragraphs 8.128 to 8.132. |
Вопросы, касающиеся Африки в контексте программы 45 среднесрочного плана на период 1992-1997 годов, включены в пункты 8.128-8.132. |
There is, however, an English-speaking Caribbean subregional programme (running through the 1992-1995 period) which includes 19 countries. |
Вместе с тем разработана субрегиональная программа для Карибского бассейна на английском языке (рассчитанная на период 1992-1995 годов), которая охватывает 19 стран. |
For the period 1990-1993 the growth of output averaged about 3 per cent, and a similar rate of growth is expected for 1994. |
За период 1990-1993 годов темпы прироста производства составляли в среднем около 3 процентов; ожидается, что в 1994 году они останутся на этом же уровне. |
In nominal, dollar terms, non-fuel commodity prices declined at a rate of 4.4 per cent in the period 1991-1993. |
В номинальном исчислении цены на нетопливные сырьевые товары в долларах в период 1991-1993 годов снижались на 4,4 процента. |
UNHCR has estimated the total cost of the Mozambique repatriation and reintegration operation in all involved countries at $203 million over the three-year period from 1993 to 1995. |
ЗЗ. УВКБ полагает, что общие расходы на операцию по репатриации и реинтеграции мозамбикцев, находящихся во всех соответствующих странах, составят в трехлетний период 1993-1995 годов 203 млн. долл. США. |
A particularly important issue is the return and reintegration of displaced persons: about 90,000 families or roughly 500,000 persons were displaced during the 1975-1991 period. |
Особенно важным вопросом является возвращение и реинтеграция перемещенных лиц (около 90000 семей, или примерно 500000 человек, ставших перемещенными лицами в период 1975-1991 годов). |
8.72 Programme 24, Statistics, of the medium-term plan for the period 1992-1997, as revised, serves as the framework for the activities described below. |
8.72 Программа 24, Статистика, среднесрочного плана на период 1992-1997 годов с внесенными в него изменениями служит основой для описываемых ниже мероприятий. |