Commitments to general development assistance declined throughout the period 1991-1993, but still constituted a significant proportion of total multilateral commitments (table 1). |
Объем обязательств по линии общей помощи в целях развития на протяжении периода 1991-1993 годов сокращался, однако на них по-прежнему приходилась значительная доля от общего объема многосторонних обязательств (таблица 1). |
Over US$ 2 billion will be committed by participating Governments over the 1995-1998 period. |
В период 1995-1998 годов правительства стран-членов предоставят средства в размере свыше 2 млрд. долл. США. |
For example, cash subsidies to businesses for the period 1975 to 1990 averaged 2.5 per cent of GDP for all countries. |
Например, субсидии наличностью, выделенные предприятиям в период 1975-1990 годов, в среднем составляли 2,5 процента ВВП во всех странах. |
Moreover, total subsidies and transfers from central Governments for the period 1975 to 1990 accounted for approximately 11 per cent of GDP for all countries. |
Вместе с тем общий объем субсидий и переводов денежных средств центральных органов управления в период 1975-1990 годов составил приблизительно 11 процентов ВВП во всех странах. |
PAPP core resources will amount to $4 million under successor arrangements for each of the two years in the period 1997-1998. |
Объем основных ресурсов ПППН составит в рамках новых договоренностей на каждый год двухгодичного периода 1997-1998 годов 4 млн. долл. США. |
In the period 1994-1995, RBE showed some signs of recovery, reaching an average of 34.5 per cent. |
В период 1994-1995 годов объем РРБ несколько возрос, достигнув среднего показателя на уровне 34,5 процента. |
The proposed third country programme for Afghanistan, covering the period 1984-1986, was not approved by the Governing Council because of the prevailing security situation. |
Предложенная третьей страной программа для Афганистана, охватывающая период 1984-1986 годов не была одобрена Советом управляющих из-за превалировавшей обстановки безопасности. |
In the period 1990 to 1992, 70 per cent of the population aged 3 to 24 were enrolled in an educational establishment or programme. |
В период 1990-1992 годов 70% населения в возрасте от 3 до 24 лет числились в том или ином центре системы просвещения. |
A comprehensive draft resolution by the Fifth Committee will provide guidelines for the Committee on Contributions to prepare a new scale of assessments for Member States for the period 1998-2000. |
Всеобъемлющий проект резолюции Пятого комитета предоставит руководящие принципы Комитету по взносам с целью выработки новой шкалы взносов для государств-членов на период 1998-2000 годов. |
The Regional Office for Central America and Mexico in Mexico City supported the elaboration and implementation of the subregional programme for the period 1998-2002. |
Региональное отделение для Центральной Америки и Мексики в Мехико оказывало поддержку разработке и осуществлению субрегиональной программы на период 1998-2002 годов. |
For example, recent macroeconomic studies show that reduced child-dependency ratios and declining fertility and mortality rates in developing countries contributed to economic growth over the period 1960-1995. |
Например, последние макроэкономические исследования показывают, что сокращение числа детей-иждивенцев и снижение показателей фертильности и смертности в развивающихся странах способствовали экономическому росту в период 1960-1995 годов. |
Consequently, despite the saving measures, the secretariat has not been able to operate at its full capacity in the period - 2005. |
Вследствие этого, несмотря на меры по экономии средств, секретариат в период 2004-2005 годов не имел возможности работать на полную мощность. |
A framework for the UNDCP technical assistance programme for Nepal, covering the period 2000-2003, was formulated, and three programme modules were developed. |
Были определены рамки программы технической помощи ЮНДКП для Непала на период 2000-2003 годов и подготовлены три программных модуля. |
In the beginning of 2004, the Russian Government submitted its third periodic report to the Committee on the Rights of the Child, covering the period 1998-2002. |
В начале 2004 года правительство Российской Федерации представило Комитету по правам ребенка свой третий периодический доклад за период 1998-2002 годов. |
As a result of the restructuring of industry of the Czech Republic and the temporary reduction in industrial production, consumption of electricity in the period 1990-1994 has decreased. |
В результате реструктуризации промышленности в Чешской Республике и временного снижения объема промышленного производства потребление электроэнергии в период 1990-1994 годов уменьшилось. |
In order to align State budget and donor assistance with the NPRS priorities, the Government introduced the Medium-term Budget Framework for the period 2005 to 2007. |
Чтобы увязать государственный бюджет и помощь доноров с приоритетами НССН, правительство разработало проект бюджета на среднесрочный период 2005-2007 годов. |
Revised calculation values will be presented in May 1999 and will be used in the ongoing planning process for the period 2002-2011. |
В мае 1999 года будут представлены пересмотренные расчетные значения, которые будут использованы в контексте нынешнего процесса планирования мероприятий на период 2002-2011 годов. |
The following indicators are derived from the five-year plan for the period 1999-2003: |
В рамках пятилетнего плана на период 19992003 годов рассчитаны следующие показатели: |
Expenditure reported on financial reports received in March and May 2006 could not be recorded in 2004-2005 accounts, as this accounting period had already been closed. |
Расходы, указанные в финансовых докладах, полученных в марте и мае 2006 года, не могли быть зарегистрированы на счетах 2004-2005 годов, поскольку этот отчетный период уже закрыт. |
B. Changes in the period 1944-1996 |
В. Изменения в период 1944-1996 годов |
Proposal for substantive themes for the period 2007-2009 |
Предложения относительно основных тем на период 2007-2009 годов |
Unemployment is declining more slowly than in the period 1995-1997, but more swiftly than expected. |
Уровень безработицы снижается более низкими темпами, чем в период 1995-1997 годов, но быстрее, чем ожидалось. |
A number of climate-relevant projects have been implemented in the African region in the GEF project portfolio for the period 1991-1999. |
Целый ряд проектов в области климата был осуществлен в Африке в рамках проектного плана ГЭФ на период 1991-1999 годов. |
A joint programme of work on property rights for the period 2000-2003 will be implemented by ECE, EU, the World Bank and the Government of Austria. |
Совместная программа работы по правам собственности на период 2000-2003 годов будет осуществляться ЕЭК, ЕС, Всемирным банком и правительством Австрии. |
Exports had virtually been halved since the late 1990s, and the debt burden had increased by some 60 per cent during the same period. |
Объем экспорта по сравнению с концом 90-х годов сократился практически в два раза, а бремя задолженности за тот же период возросло примерно на 60 процентов. |