It requested information about the specific measures taken to combat human trafficking within the framework of the strategy adopted by the Czech Republic for the period 2008 - 2015. |
Она запросила информацию о конкретных мерах, принимаемых для борьбы с торговлей людьми в рамках стратегии, принятой Чешской Республикой на период 2008-2015 годов. |
Several normative frameworks supporting the efforts of human rights promotion and protection were enacted in the period of 2008 - 2012. |
В течение периода 2008 - 2012 годов было принято несколько нормативно-правовых актов в поддержку усилий по поощрению и защите прав человека. |
The Assembly should exercise responsibility and prudence by promptly adopting the scale of assessments for the period 2013-2015 on the basis of the current methodology. |
Ассамблее следует продемонстрировать дух ответственности и осмотрительности и оперативно принять шкалу взносов на период 2013 - 2015 годов на основе нынешней методологии. |
Morocco hoped that this progress would be crowned by its election as a member of the Human Rights Council for the period 2014 - 2016. |
Марокко выразило надежду на то, что этот прогресс увенчается его избранием в качестве члена Совета по правам человека на период 2014 - 2016 годов. |
In the evolving landscape, Viet Nam had devised a poverty reduction strategy for the period 2011-2020 focusing on the most vulnerable population groups. |
В контексте меняющейся ситуации Вьетнам разработал стратегию сокращения масштабов нищеты на период 2011 - 2020 годов с уделением особого внимания наиболее уязвимым группам населения. |
As such, it had submitted its candidature for the period 2012-2015 and hoped for the support of friendly countries. |
Исходя из этого, страна оратора выдвинула свою кандидатуру для избрания в члены Совета на период 2012 - 2015 годов и надеется на поддержку дружественных стран. |
As a result, there will be no acquisition of those items in the 2007/08 budget period. |
В связи с этим в бюджетном периоде 2007/08 годов закупка запасных частей не предусмотрена. |
An amount of $9,596,967 is estimated to be the unencumbered balance at the end of 2006-2007 budget period. |
По оценкам, по состоянию на конец бюджетного периода 2006 - 2007 годов неизрасходованный остаток составит 9596967 долл. США. |
At the end of the 2006-2007 period, approximately US$ 13,800 will remain in the Trust Fund. |
В Специальном целевом фонде останется порядка 13800 долл. США из бюджета на период 2006 - 2007 годов. |
The Sudan is implementing the first current five-year period of 2003-2008 of its Strategy for Women and Families for the Twenty-five Years to Come. |
Судан осуществляет свою стратегию в отношении женщин и семей на предстоящие 25 лет в течение первого текущего пятилетнего периода 2003 - 2008 годов. |
The 2006-2007 period covered by this report was characterized by increased outreach and relations with the United Nations system. |
З. Период 2006 - 2007 годов, охватываемый в настоящем докладе, характеризовался расширением сферы охвата и связей с системой Организации Объединенных Наций. |
The Committee's recommendations have been widely disseminated and implemented as key guidelines of the national plan of activities for the rights and interests of children for the period 2006-2012. |
Рекомендации Комитета получили широкое распространение и осуществляются в качестве ключевых руководящих принципов национального плана мер по реализации прав и интересов детей на период 2006 - 2012 годов. |
As a member of the UNICEF Executive Board for the period 2007-2009, Croatia contributes to a range of UNICEF activities. |
Являясь членом Исполнительного совета ЮНИСЕФ в период 2007 - 2009 годов, Хорватия вносит свой вклад в различные виды деятельности ЮНИСЕФ. |
I am proud to confirm that the Czech Republic has the ambition to be elected to the Security Council as a non-permanent member for the period 2008-2009. |
Я с гордостью подтверждаю, что Чешская Республика намеревается избираться в Совет Безопасности в качестве непостоянного члена на период 2008 - 2009 годов. |
Our country's appeal to the international community had a positive reception: funding for our priority programmes for the period 2007-2010 has been pledged. |
Призыв нашей страны в адрес международного сообщества был встречен положительно: были обещаны средства для реализации наших программ на период 2007 - 2010 годов. |
The Programme for the period 2007-2009 reflects the coordination with existing initiatives and the contribution of SPIDER to those initiatives. |
В программе на период 20072009 годов предусмотрена координация деятельности с существующими инициативами и вклад СПАЙДЕР в их реализацию. |
At the request of the Governing Council, UNEP was preparing a medium-term strategy for the period 2010-2013 in consultation with the Committee of Permanent Representatives. |
По поручению Совета управляющих ЮНЕП ведет подготовку среднесрочной стратегии на период 2010 - 2013 годов в консультации с Комитетом постоянных представителей. |
A national plan of action for implementing the United Nations Convention on the Rights of the Child in the period 2006-2016 had been launched in 2007. |
В 2007 году было начато осуществление национального плана действий по выполнению Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка на период 2006-2016 годов. |
Its recently adopted strategy for the period 2008-2011 contains specific components relating to juvenile justice and victims of crime, in particular children. |
Недавно оно приняло стратегию на период 2008 - 2011 годов, в которой намечены конкретные направления деятельности в области правосудия по делам несовершеннолетних и защиты жертв преступлений, в частности детей. |
The Office informed the Committee that additional Member States had indicated their intention to provide support to implement the SPIDER workplan for the period 2008-2009. |
Управление информировало Комитет о том, что еще несколько государств-членов заявили о своем намерении обеспечить поддержку осуществлению плана работы СПАЙДЕР на период 2008-2009 годов. |
Therefore, in monitoring mobility indicators in the period 2007-2008, an indicator reflecting movements through the managed reassignment programme will be added. |
В связи с этим в рамках контроля за показателями мобильности в период 2007 - 2008 годов будет добавлен показатель, отражающий перемещения в рамках программы регулируемых назначений. |
Consensus could not be reached, resulting in an introduction to the medium-term plan for the period 1998-2001 that presented only the priorities of the Organization. |
Общего мнения достичь не удалось, в результате чего во введении к среднесрочному плану на период 1998 - 2001 годов перечислялись лишь приоритеты. |
It is worth noting that the priorities for the Organization have not changed since their approval for the four-year medium-term plan for the period 1998-2001. |
Следует отметить, что приоритеты Организации не изменились со времени их утверждения в рамках четырехлетнего среднесрочного плана на период 1998 - 2001 годов. |
The total resources to be mobilized to support the UNDAF strategies during the five-year period 2007-2011 were estimated to be $203 million. |
Общий объем ресурсов, который предполагается мобилизовать на поддержку стратегий РПООНПР в пятилетний период 2007 - 2011 годов, оценивается в 203 млн. долл. США. |
The Fund has been replenished by $400 million for the three-year period 2006-2008. |
Дополнительные 400 млн. долл. США были выделены на трехгодичный период 2006 - 2008 годов. |