Data from the 2004 Revision include estimates for the period 1950-2005 and projections for 2005-2050 for each of the 228 countries or areas in the world. |
Данные Обзора 2004 года включают оценочные показатели за период 1950-2005 годов и прогнозы на 2005-2050 годы по каждой из 228 стран или районов мира. |
I intend to continue this process during 2008 in association with the initiation of plan and budget proposals for the period 2010-2011. |
Я намерен продолжать этот процесс в течение 2008 года в связи с началом подготовки предложений для плана и бюджета на период 2010-2011 годов. |
The mean annual discharge during the recorded period 1982-2005 was 11.3 m3/s. |
В период 1982-2005 годов был зарегистрирован среднегодовой расход воды в размере 11,3 м3/сек. |
It does not monitor the budget sources of its funds, but estimates that 10 per cent of its income between the 2000-2006 period was from humanitarian lines. |
Программа не ведет наблюдения за бюджетными источниками своих средств, однако считает, что приблизительно 10 процентов от общего объема ее поступлений в период 2000-2006 годов приходилось на источники финансирования гуманитарной деятельности. |
Over the coming mid-term period 2002-2005, UNEP should focus on achieving a target of a 5-10 per cent annual increase in financial resources for successful implementation of the work programme. |
В течение предстоящего среднесрочного периода 20022005 годов ЮНЕП следует сосредоточиться на том, чтобы достичь 510 процентов ежегодного увеличения финансовых ресурсов для успешного осуществления своей программы работы. |
It was pointed out that the proposed programme budget fully covered the mandate of the Office and reflected the provisions of the medium-term plan for the period 2002-2005. |
Отмечалось, что предлагаемый бюджет по программам полностью охватывает мандат Управления и отражает положения среднесрочного плана на период 2002 - 2005 годов. |
To manage Finland's disadvantageous population structure and the expected lack of labour force, the Government for the period 2004-2007 has required that administration undertakes concrete measures to improve productivity. |
Для компенсации неблагоприятной демографической структуры и ожидаемого дефицита рабочей силы в Финляндии на период 2004-2007 годов правительство поручило административным органам принять конкретные меры по повышению производительности труда. |
The Government is designing a new poverty reduction strategy for the period 2006-2015, which is the target year for achieving the MDGs. |
В настоящее время правительство разрабатывает новую стратегию борьбы с бедностью на период 2006-2015 годов, поскольку именно к 2015 году должны быть выполнены поставленные в ЦРДТ задачи. |
The changes in the calorie intake pattern over the period of 1983-2000 for persons both rural and urban areas are shown in the table below. |
В приводимой ниже таблице показаны изменения в структуре потребления калорий лицами, проживающими как в сельских, так и в городских районах, за период 1983-2000 годов. |
In 1994, the Government of the Russian Federation prepared and adopted a federal programme entitled "Youth of Russia" for the period 1995-2000. |
В 1994 году правительство Российской Федерации подготовило и одобрило федеральную программу «Молодежь России» на период 1995 - 2000 годов. |
Over the period of 1990 to 1999 the budgetary allocation for health in the states has declined from 7.0 percent to 5.5 percent. |
За период 1990-1999 годов бюджетные ассигнования на здравоохранение в штатах сократились с 7,0% до 5,5%. |
Virtually no sites were currently acidifying further, compared to 14 per cent of the sites with decreasing alkalinity in the period 1990-2001. |
Практически ни на одном участке в настоящее время не наблюдается роста подкисления по сравнению с 14% участков со снижающейся щелочностью в период 1990-2001 годов. |
This category of resources has grown substantially since 2005, and is expected to expand over most of the 2008-2011 period. |
После 2005 года объем средств по данной категории существенно вырос и, как ожидается, будет расти и в течение почти всего периода 2008-2011 годов. |
The Commission has consolidated its information and findings in a number of areas related to the political environment in Lebanon, with a focus on the 2004-2005 period. |
Комиссия обобщила свою информацию и выводы в ряде областей, касающихся политической обстановке в Ливане, уделяя особое внимание периоду 2004-2005 годов. |
a The average is for the period 1960-1995. |
а В среднем за период 1960-1995 годов. |
The result should be reported to the Committee in the context of the next review of the budgets for the period 2001/02. |
О полученных результатах следует сообщить Комитету в контексте следующего обзора бюджетов на период 2001 - 2002 годов. |
Virtually all first instalment claims included annual audited accounts for the period 1987-1991 and based their claim for loss of profits on these accounts. |
Почти все претензии первой партии включали годовую проверенную отчетность за период 1987-1991 годов, и расчет упущенной выгоды в претензии был основан на этой отчетности. |
The number of literate persons increased to 51.1 per cent over the period 1994-2002, with a greater increase among women than men. |
В период 1994-2002 годов число грамотных жителей увеличилось на 51,1 процента, причем среди женщин этот показатель увеличился больше, чем среди мужчин. |
The continuation of such a situation brings with it the risk of jeopardizing UNDP cooperation with programme countries as envisaged under the MYFF in the period 2000-2003. |
Сохранение такого положения ставит под угрозу сотрудничество ПРООН с охваченными программами странами, как это предусмотрено в МРФ в период 2000 - 2003 годов. |
As for the coverage of the Council's contemporary practice, work on the millennium volume, covering the period from 2000 to 2003, is proceeding apace. |
Что касается отражения современной практики Совета, то полным ходом идет работа над томом Тысячелетия, охватывающим период 2000-2003 годов. |
(a) Unemployment rates have decreased over the period 1994-1998; |
а) в период 1994-1998 годов показатели безработицы сократились; |
Authorize the Administrator to approve projects for East Timor on a case-by-case basis for the period 2000-2002. |
предоставить Администратору полномочия утверждать проекты для Восточного Тимора на индивидуальной основе на период 2000 - 2002 годов. |
UNDP responded to these challenges though its first global cooperation framework (GCF), which the Executive Board approved for the period 1997 to 2000. |
В качестве своей реакции на эти задачи ПРООН разработала первые рамки глобального сотрудничества (РГС), которые Исполнительный совет утвердил на период 1997 - 2000 годов. |
Furthermore, the Board decided to request that an external audit should be conducted on the Institute's Trust Fund for the period 1994 to 1999. |
Кроме того, Совет постановил направить просьбу о проведении внешней ревизии Целевого фонда Института за период 1994 - 1999 годов. |
Information was also provided regarding the State Programme on Migration for the period 2006-2008 and the National Plan of Action for the protection of human rights. |
Была также представлена информация о Государственной программе по миграции на период 2006-2008 годов и Национальном плане действий по защите прав человека. |