Therefore, the Committee reiterated its recommendation that the Assembly request the Secretary-General to propose the inclusion of a separate subprogramme on "Countering illicit drug trafficking" in the strategic framework for the period 2018-2019. |
Поэтому Комитет вновь рекомендовал Ассамблее просить Генерального секретаря внести предложение о включении в стратегические рамки на период 2018 - 2019 годов отдельной подпрограммы «Борьба с незаконным оборотом наркотиков». |
In the interim, it is also aligned with the overall vision of both the African Union Commission and the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) Strategic Plans for the period 2014-2017. |
Она согласуется также с общей концепцией Комиссии Африканского союза и стратегическими планами Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) на период 2014 - 2017 годов. |
The four thematic areas are also closely aligned with the thematic priorities identified in the strategic frameworks of both the African Union and the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) for the period 2014-2017. |
Кроме того, эти четыре тематических области тесно увязаны с тематическими первоочередными задачами, о которых говорится в стратегических программах Африканского союза и Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) на период 2014 - 2017 годов. |
Estimates by the African Development Bank based on a sample of 34 countries for the period 2004-2008 show that the impact of FDI on savings and investments is 5 to 7 times larger than ODA. |
Оценки Африканского банка развития, подготовленные на основе выборки в 34 странах за период 2004 - 2008 годов, показывают, что воздействие ПИИ на накопления и инвестиции в 5 - 7 раз выше, чем ОПР. |
In August 2011, UNIDIR initiated a project on evidence-based programme design for reintegration, in direct support of the Inter-Agency Working Group on Disarmament, Demobilization and Reintegration for the period 2011-2013. |
ЗЗ. В августе 2011 года ЮНИДИР приступил к осуществлению проекта по разработке программ реинтеграции с учетом накопленного опыта в порядке прямой поддержки деятельности Межучрежденческой рабочей группы по разоружению, демобилизации и реинтеграции на период 2011 - 2013 годов. |
Mexico issued a national development plan for the period 2014-2018 that establishes objectives, strategies and actions for the inclusion of persons with disabilities in national development efforts. |
Мексика представила национальный план развития на период 2014 - 2018 годов, в котором определяются задачи, стратегии и действия в целях обеспечения учета проблем инвалидов в рамках национальных усилий в области развития. |
Growth of world gross product averaged only 2.4 per cent in the 2011-2013 period, well below the average pace of 4 per cent recorded in the years prior to the financial crisis. |
В период 2011 - 2013 годов объем мирового валового продукта увеличился в среднем на 2,4 процента, что гораздо ниже среднего 4-процентного показателя, зарегистрированного в годы, предшествовавшие финансовому кризису. |
ASEAN and the World Health Organization (WHO) Regional Offices for South-East Asia and the Western Pacific are in the process of signing a renewed joint memorandum of understanding for the period 2014-2017. |
АСЕАН и региональные отделения Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) в Юго-Восточной Азии и западной части Тихого океана в настоящее время находятся в процессе подписания нового совместного Меморандума о взаимопонимании на период 2014 - 2017 годов. |
The Board was informed that, so far, around twenty countries had replied to the secretariat survey on customs claims over the period 2009-2012, which had been sent out in December 2013. |
Совет был проинформирован о том, что на подготовленный секретариатом вопросник по таможенным требованиям за период 2009-2012 годов, отправленный в декабре 2013 года, к настоящему времени откликнулось порядка 20 стран. |
During the sixty-first session of the TEM Steering Committee held on 17 December, 2013 in Geneva, Mr Andrzej Maciejewski, Deputy General Director of the Polish National Agency for Roads, was elected TEM Project manager for the period 2014 - 2015. |
З. На шестьдесят первой сессии Руководящего комитета ТЕА, которая состоялась 17 декабря 2013 года в Женеве, Управляющим проекта ТЕА на период 2014-2015 годов был избран г-н Анджей Мациевски, заместитель Генерального директора Национального агентства по вопросам дорог Польши. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the indicative estimate of total direct costs amounted to approximately $115.6 million, including estimates from 13 additional missions that had staff movements for the 2011-2012 period. |
По его запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что, по ориентировочной оценке, общая сумма прямых расходов составила приблизительно 115,6 млн. долл. США, включая оценку расходов по 13 дополнительным миссиям, в которых в период 2011 - 2012 годов отмечались перемещения персонала. |
The Government of Cote d'Ivoire officially communicated its acceptance of the recommendations in September 2014, so this would best be reflected in the mandate implementation section of the report covering the next cycle from the period 2014-2015. |
Поскольку правительство Кот-д'Ивуара официально сообщило о своем согласии с этими рекомендациями в сентябре 2014 года, информацию о них лучше всего будет отразить в разделе «Осуществление мандата» доклада, охватывающего следующий цикл периода 2014 - 2015 годов. |
The country is therefore presenting its candidature for re-election to the Council in 2014 for the period 2015-2017. |
В этой связи мы выдвигаем свою кандидатуру на выборы в состав Совета в 2014 году на период 2015 - 2017 годов. |
The ECE Executive Committee discussed and approved the Strategic Framework for programme 17, Economic development in Europe, for the period 2016-2017 at its 65th meeting, on 4 December 2013. |
Исполнительный комитет ЕЭК обсудил и утвердил стратегические рамки для программы 17 «Экономическое развитие в Европе» на период 2016 - 2017 годов на своем 65-м заседании 4 декабря 2013 года. |
For example, the UNDP strategic plan for the period 2014-2017 acknowledges that the world is undergoing an unprecedented transition and that a rethink of the notion of development is required. |
Например, в стратегическом плане ПРООН на период 2014 - 2017 годов признается, что мир претерпевает беспрецедентные изменения и что понятие развития требует переосмысления. |
Cuba provided illustrative examples of effects for the period 2012-2013, including impacts of $39 million on the public health sector, which had led to shortages of medicines and equipment. |
Куба привела примеры последствий этой блокады за период 2012 - 2013 годов, в том числе последствий в размере 39 млн. долл. США в секторе государственного здравоохранения, которые привели к нехватке медикаментов и оборудования. |
UNOWA, together with the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), contributed to the ECOWAS meeting of the inter-ministerial drug coordinating committees held in January in Cotonou, where elements for the regional action plan covering the period 2015-2020 were formulated. |
ЮНОВА совместно с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНП ООН) внесли вклад в работу состоявшегося в январе в Котону совещания межведомственных координационных комитетов ЭКОВАС по наркотическим средствам, на котором были сформулированы элементы регионального плана действий на период 2015 - 2020 годов. |
In another sign of progress, a sectoral review meeting was held from 17 to 19 March in Gitega to assess the implementation of the strategic plan of the Ministry of Justice for the period 2011-2015. |
Еще одним свидетельством прогресса явилось проведение отраслевого обзорного совещания 17 - 19 марта в Гитеге для оценки осуществления стратегического плана министра юстиции на период 2011 - 2015 годов. |
It represents an increase of 1.1 years among men and 0.9 years among women over the period 2008-2013. |
Таким образом, за период 2008-2013 годов среди мужчин этот показатель возрос на 1,1 года, а среди женщин - на 0,9 года. |
Between 2004 and 2013 the number of registered trade unions grew 2.5%, compared with the period between 1993 and 2003. |
С 2004 по 2013 год число зарегистрированных профсоюзов выросло по сравнению с периодом 1993-2003 годов на 2,5%. |
The growth in real GDP has been variable over the past three to five years, but on average annual real GDP growth was circa 4.6% over the period 2004-2008. |
В течении последних трех-пяти лет реальный ВВП рос неравномерно, но в среднем за период 2004-2008 годов темпы его роста составили около 4,6% в год. |
For example, of the 22.5 total posts reduced in the period between 2011 and 2015 in PSM an aggregate of 21.5 were in the General Service category. |
Например, из общего объема сокращения должностей в ОПУ в размере 22,5 в период 2011-2015 годов, в целом 21,5 приходилось на категорию общего обслуживания. |
The overall purpose of stakeholder engagement is to support the implementation of the Platform's work programme and its specific deliverables for the period 2014 - 2018 in a participatory, inclusive and transparent manner. |
Общая цель привлечения заинтересованных субъектов заключается в оказании поддержки осуществлению программы работы Платформы и ее конкретных результатов на период 20142018 годов при обеспечении массовости, всеобщности и прозрачности. |
At its second session, the Plenary of the Intergovernmental Science-Policy Platform on Biodiversity and Ecosystem Services adopted decision IPBES-2/5, by which it approved an ambitious work programme with a sequenced set of deliverables for the period 2014 - 2018. |
На своей второй сессии Пленум Межправительственной научно-политической платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам принял решение МПБЭУ-2/5, в котором он утвердил масштабную программу работы с последовательно реализуемыми результатами на период 2014-2018 годов. |
With the planned adoption of the International Public Sector Accounting Standards during the financial period 2015/16, it will be necessary for the Authority to deploy the supporting Umoja enterprise resources planning system developed by the United Nations. |
В связи с планируемым переходом на Международные стандарты учета в государственном секторе в течение финансового периода 2015/16 годов Органу будет необходимо внедрить вспомогательную систему общеорганизационного планирования ресурсов «Умоджа», разработанную Организацией Объединенных Наций. |