With regard to the financial period 2001-2002 beginning on 1 July 2001, I shall seek the necessary resources for MONUC from the Assembly during its resumed fifty-fifth session. |
Что касается финансового периода 2001 - 2002 годов, начинающегося 1 июля 2001 года, я буду просить Ассамблею выделить необходимые средства для МООНДРК в течение ее возобновленной пятьдесят пятой сессии. |
However, in the budget proposal for the fiscal period 2000/01, the standard 15 per cent has been applied. |
Вместе с тем в предлагаемом бюджете на бюджетный период 2000-2001 годов была предусмотрена стандартная ставка в размере 15 процентов. |
Concerning the report of the Secretary-General on the proposed medium-term plan for the period 2002-2005, the Department highlighted its four subprogrammes. |
Что касается доклада Генерального секретаря о предлагаемом среднесрочном плане на период 2002-2005 годов, Департамент выделил в рамках среднесрочного плана четыре подпрограммы. |
I have the honour to address to you herewith general comments regarding programme 5, Legal affairs, of the proposed medium-term plan for the period 2002-2005. |
Имею честь настоящим препроводить Вам общие замечания в отношении программы 5 «Правовые вопросы» предлагаемого среднесрочного плана на период 2002-2005 годов. |
The Advisory Committee notes that this represents an improvement over the 1997-1998 period, when 81 per cent of such requests for interpretation were met. |
Консультативный комитет отмечает, что это свидетельствует об улучшении дел по сравнению с периодом 1997-1998 годов, когда заявки на обеспечение устным переводом были удовлетворены на 81 процент. |
In December 2001, the Advisory Committee held preliminary discussions with the Secretariat on the proposed budget for MONUC for the period 2001/02. |
В декабре 2001 года Консультативный комитет провел с представителями Секретариата предварительные обсуждения по вопросу о предлагаемом бюджете МООНДРК на период 2001/02 годов. |
In this connection, they declared the period from 2001 to 2010 "The Decade of the ECOWAS Child". |
В этой связи они объявили период 2001 - 2010 годов Десятилетием ребенка в странах ЭКОВАС. |
The system-wide medium-term plan presents a selection of the gender mainstreaming efforts planned within the United Nations system for the period 2002-2005. |
В общесистемном среднесрочном плане предусмотрен пакет запланированных системой Организации Объединенных Наций на период 2002 - 2005 годов мер по актуализации гендерной проблематики. |
Next month's organizational meeting will see the start of discussions on items for its consideration in the period 2004-2007. |
На организационном заседании в следующем месяце начнется обсуждение вопросов, которые будут включены в повестку дня Комиссии на период 2004 - 2007 годов. |
In the period 2004-2005, ECA will organize the following group training workshops, seminars and symposiums: |
В период 2004-2005 годов ЭКА организует следующие групповые учебные практикумы, семинары и симпозиумы: |
Two million adults, 80 per cent of them women, had benefited from adult literacy efforts over the period 2002-2006. |
В период 2002-2006 годов 2 миллиона взрослых, 80 процентов которых составляли женщины, приняли участие в программах обучения грамоте взрослого населения. |
More information on the green building workshop is available at: . All UNECE/FAO Teams of Specialists are undergoing renewal for the TC and EFC Strategic Plan period of 2008-2013. |
Более подробная информация о рабочем совещании по вопросам экостроительства имеется по адресу: . Все группы специалистов ЕЭК ООН/ФАО находятся в настоящее время в процессе обновления, что предусмотрено Стратегическим планом КЛ и ЕЛК на период 2008-2013 годов. |
First, in addition to earlier efforts, the Ministry of Health inaugurated a five-year malaria reduction programme for the period 2001 to 2005. |
Во-первых, в дополнение к тому, что делалось ранее, министерство здравоохранения ввело новую пятилетнюю программу по борьбе с малярией на период 2001 - 2005 годов. |
Consequently, it may be anticipated that additional regular budget resources may be required to support article 64, on operations in the 2006-2007 biennium period. |
Следовательно, можно ожидать, что в осуществление статьи 64 для операций в двухгодичный период 2006 - 2007 годов могут потребоваться дополнительные ресурсы из регулярного бюджета. |
Implementation of the activities presented in the platform programme for the period 2007-2009 |
Осуществление направлений деятельности, предусмотренных программой платформы на период 2007-2009 годов |
Implementing the workplan for the period 2008-2009 |
Реализация плана работы на период 2008-2009 годов |
Based on available data, Timor-Leste's rate of assessment for the period 2001-2003 would have been at the floor level of 0.001 per cent. |
На основе имеющихся данных ставка взноса для Тимора-Лешти на период 2001 - 2003 годов будет установлена на минимальном уровне в размере 0,001 процента. |
From 2004 on, Timor-Leste and Switzerland would be incorporated in the 100 per cent scale to be adopted for the period 2004-2006. |
Начиная с 2004 года взносы Тимора-Лешти и Швейцарии будут включены в шкалу взносов, утвержденную на период 2004 - 2006 годов. |
His delegation had other reasons to regret that its contribution under the 2001-2003 scale had been calculated on the basis of data for the period 1993-1998. |
У Польши есть другие основания сожалеть по поводу того, что размер ее взноса на 2001 - 2003 годы был рассчитан на основе данных за период 1993 - 1998 годов. |
The proposed rates of assessment for the period 2004-2006 were higher for most Member States, especially those in the developing world. |
Предлагаемые на период 2004 - 2006 годов ставки начисляемых взносов возросли для большинства государств-членов, в первую очередь для развивающихся стран. |
The ninth national economic and social development plan for the period 2002-2006 mapped out the strategy adopted by Thailand in that area. |
В девятом национальном плане социально-экономического развития на период 2002 - 2006 годов изложена стратегия, принятая Таиландом в этой области. |
Activities that were undertaken in the 2007-2008 period include the following: Meetings with school students and teachers in order to explain the provisions of CEDAW. |
В число мероприятий, которые проводятся в период 2007-2008 годов, входят следующие: Встречи со школьниками и учителями школ в целях разъяснения положений КЛДОЖ. |
He believed that the Committee on Contributions would consider its approach to the scale of assessments for the period 2007-2009 at its next session. |
Оратор считает, что Комитет по взносам рассмотрит свой подход к шкале взносов на период 2007 - 2009 годов на своей следующей сессии. |
Her Government had also elaborated a national policy for the promotion and development of women and a plan for equal opportunities for the period 2001-2006. |
Кроме того, правительство разработало Национальную стратегию улучшения и развития положения женщин, а также План действий на период 2001 - 2006 годов по обеспечению равенства возможностей. |
A State programme of comprehensive measures to combat the abuse of and illicit trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances for the period 2001-2005 was currently being implemented. |
В настоящее время проводится осуществление государственной программы всесторонних мер по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами и психотропными веществами и их незаконным оборотом на период 2001-2005 годов. |