A representative of the secretariat made a presentation on the thematic programme on crime prevention and criminal justice reform for the period 2012-2015, highlighting its relation to regional programmes and other thematic programmes. |
Представитель секретариата выступил с докладом о тематической программе по предупреждению преступности и реформе уголовного правосудия на период 2012-2015 годов, в котором подчеркнул ее взаимосвязь с региональными программами и другими тематическими программами. |
The working group also resumed its consideration of the UNODC fund-raising strategy for the period 2012-2015, focusing on the resource aspects of the document. |
Рабочая группа возобновила также рассмотрение стратегии ЮНОДК в области мобилизации средств на период 2012-2015 годов с уделением особого внимания аспектам документа, касающимся ресурсов. |
Within the framework of its regional programme for Eastern Africa for the period 2009-2012, UNODC expanded its activities to include Ethiopia, Mauritius, Rwanda, Seychelles, Somalia and the United Republic of Tanzania. |
В рамках региональной программы для Восточной Африки на период 2009-2012 годов ЮНОДК расширило свою деятельность, распространив ее на Маврикий, Объединенную Республику Танзанию, Руанду, Сейшельские Острова, Сомали и Эфиопию. |
As a means of further uniting the initiatives and developing shared responsibility, UNODC launched a new regional programme for Afghanistan and neighbouring countries for the period 2011-2014, focusing on counter-narcotics and the rule of law. |
В качестве средства дальнейшего объединения этих инициатив и обеспечения совместной ответственности ЮНОДК приступило к осуществлению новой региональной программы для Афганистана и соседних стран на период 2011-2014 годов с упором на борьбу с наркотиками и обеспечение верховенства права. |
Within the framework of its regional programme for South-Eastern Europe for the period 2009-2011, UNODC supported regional and country initiatives against trafficking in persons, organized crime, illicit drug use and related issues. |
В рамках своей региональной программы для Юго-Восточной Европы на период 20092011 годов ЮНОДК оказывало поддержку региональным и национальным инициативам по борьбе с торговлей людьми, организованной преступностью, употреблением запрещенных наркотиков и связанными с этим проблемами. |
A review of achievements and lessons learned was used in the new regional programme for the period 2012-2015, which will be launched in the first quarter of 2012. |
Анализ достижений и извлеченных уроков был положен в основу новой региональной программы на период 2012-2015 годов, осуществление которой начнется в первом квартале 2012 года. |
Throughout the period 2005-2009, annual methamphetamine seizures reported by China ranged between 6 tons and 7 tons; in 2011, seizures reached 14.3 tons. |
В период 2005-2009 годов Китай сообщал о годовых объемах изъятий метамфетамина, находившихся в диапазоне от 6 до 7 т; в 2011 году объем изъятий достиг 14,3 тонны. |
The secretariat informed the Committee that the subprogramme on environment and development under the general direction of the ESCAP strategic framework for the period 2012-2013 had been adopted by the General Assembly. |
Секретариат информировал Комитет о том, что подпрограмма по окружающей среде и развитию в соответствии с общей направленностью стратегических рамок ЭСКАТО на период 2012-2013 годов была принята Генеральной Ассамблеей. |
The Governing Council endorsed the proposed work programme for the period 2012-2013 and recommended that the Centre continue to focus on creating a policy environment that would enable technology development, promote sustainable agriculture and address links among food, energy and water security. |
Совет управляющих утвердил предлагаемую программу работы на период 2012 - 2013 годов и рекомендовал Центру и впредь концентрировать внимание на создании таких политических условий, которые будут способствовать разработке технологии, содействовать развитию устойчивого сельского хозяйства и решению вопросов, касающихся связей между продовольственной, энергетической и водной безопасностью. |
The Centre had been successful in securing a grant for the period 2012-2014 that would enable it to work in the core areas of its comparative advantage. |
Центру удалось получить грант на период 2012 - 2014 годов, который позволит ему проводить работу в ключевых областях, в которых он обладает сравнительным преимуществом. |
The Commission at its seventy-fourth session, in 2018, will make the final decision on the composition of the working group for the second term, spanning the period 2018-2022. |
На своей семьдесят четвертой сессии в 2018 году Комиссия примет окончательное решение по составу рабочей группы на второй срок полномочий, охватывающий период 2018-2022 годов. |
At its sixty-eighth session, the Commission elected Bangladesh, Cambodia, India, Indonesia, Pakistan, the Philippines, Sri Lanka and Thailand to serve as members of the Council for the period 2012-2015. |
На своей шестьдесят восьмой сессии Комиссия избрала Бангладеш, Индию, Индонезию, Камбоджу, Пакистан, Таиланд, Филиппины и Шри-Ланку в качестве членов Совета на период 2012-2015 годов. |
In the period from 2007 - 2009, approximately 25000 marriages were contracted in Norway each year, and an average of five exemptions from the age limit were granted each year. |
В период 2007-2010 годов в Норвегии ежегодно заключалось около 25000 браков, и каждый год делалось в среднем пять отступлений от положения о минимальном возрасте. |
In 2007 the Government launched a third action plan to combat violence in intimate relationships for the period 2008 - 2011 ("The Turning Point"). |
В 2007 году правительством был принят третий план действий по борьбе с насилием в отношениях между близкими людьми на период 2008-2011 годов под названием "Поворотный момент". |
The Action Plan for the period 2010 - 2015 has a programme of measures to prevent unwanted pregnancy and abortions which targets young people, adults and groups with special needs. |
План действий на период 2010-2015 годов предусматривает ряд мер по предупреждению нежелательной беременности и абортам с ориентацией на молодежь, взрослых пациентов и людей, принадлежащих к группам со специальными потребностями. |
In the period 2008-2011, she provided consultation to nursing faculty in: 15 universities in Colombia; 6 in Argentina; 4 in Chile and 3 in Mexico. |
В период 2008 - 2011 годов она предоставляла консультации факультету по подготовке медицинских сестер в: 15 университетах в Колумбии; 6 - в Аргентине; 4 - в Чили и 3 - в Мексике. |
Representatives of the Center participated in the intersessional meetings and the Conferences of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change over the period 2008-2011 and hosted side events at the sessions. |
Представители Центра приняли участие в межсессионных совещаниях и Конференциях сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата в период 2008 - 2011 годов и проводили параллельные мероприятия в рамках этих совещаний. |
The rate of job creation also rose in the construction and public works industry, which accounted for an average annual growth of 9 per cent over the period 2005 to 2010. |
Процесс создания занятости ускорился также в секторе строительных и общественных работ, где в период 2005 - 2010 годов ежегодные темпы роста составляли в среднем более 9 процентов. |
The number of young people of working age has decreased slightly during the intercensal period from 1998 to 2008 as a result of the demographic transition that began in the mid-1980s. |
Число молодых людей трудоспособного возраста незначительно сократилось в период между проведением переписей 1998 и 2008 годов, что является следствием начавшегося в середине 1980х годов переходного демографического периода. |
At its forty-third regular session, in December 2011, the Committee mandated the contact group to clear the proposed biennial programme plan for the period 2014-2015 on its behalf. |
На своей сорок третьей очередной сессии в декабре 2011 года Комитет поручил Контактной группе утвердить от его имени предлагаемый двухгодичный план по программе на период 2014 - 2015 годов. |
In view of the above, further guidance is requested from the Executive Board, especially with respect to the final cost recovery rate(s) to be adopted during the 2014-2017 period. |
В связи с вышеизложенным Исполнительному совету предложено разработать дальнейшие руководящие указания, особенно относительно окончательной ставки (окончательных ставок) возмещения расходов, которые должны быть утверждены в период 2014 - 2017 годов. |
Owing to a perceived need for a larger facility, there have been discussions about the degree to which the two funds might coexist during the 2012-2013 period. |
Поскольку считается, что необходим более крупный механизм, обсуждается вопрос о том, в какой степени эти два фонда могут сосуществовать в период 2012 - 2013 годов. |
Appreciation was expressed for the introduction of the proposed strategic framework for the period 2014-2015 and the important role played by the Office of Internal Oversight Services in promoting transparency and mandate implementation within the Organization. |
З. Участники обсуждения с удовлетворением отметили вступительные замечания, касающиеся предлагаемых стратегических рамок на период 2014 - 2015 годов, и важную роль Управления служб внутреннего надзора в содействии повышению транспарентности и осуществлению мандатов в Организации. |
In the French Community, two successive five-year health promotion plans have been introduced, the first for the period 1998 - 2003 and the second for 2004 - 2008. |
Во Франкоязычном сообществе было последовательно подготовлено два пятилетних плана развития здравоохранения: на период 1998-2003 годов и на период 2004-2008 годов. |
In the period 2008-2009 alone, the All-China Women's Federation, at the invitation of legislative bodies, put forward opinions and recommendations on over 50 laws and policies, which received the serious attention of the relevant departments. |
Только в период 2008-2009 годов Всекитайская федерация женщин по предложению законодательных органов внесла замечания и рекомендации в отношении более 50 законов и политических мер, которые были внимательно рассмотрены соответствующими департаментами. |