Примеры в контексте "Perhaps - Может"

Примеры: Perhaps - Может
The operational activities of the United Nations system are perhaps the function of the system with the most tangible outcome, and their range and diversity have increased considerably in response to the growing diversity of situations and demands in the developing world. Оперативная деятельность системы Организации Объединенных Наций - это, может быть, именно та функция системы, которая приносит наиболее ощутимые результаты, и диапазон и многообразие этой деятельности существенно выросли в ответ на растущее многообразие ситуаций и потребностей в развивающемся мире.
I ask again, what could be stronger than that, except perhaps the second operative paragraph after that, which reads: Я еще раз спрашиваю, что может быть решительнее этого высказывания - разве только пункт постановляющей части, который следует через один после приведенного выше и который гласит:
Fifthly and lastly, where can multilateral engagement through United Nations action add value to existing bilateral and regional programmes already implementing the four pillars of the Strategy comprehensively, albeit perhaps under a different label? Наконец, в-пятых, где многостороннее участие на основе действий Организации Объединенных Наций может повысить отдачу существующих двусторонних и региональных программ, уже осуществляющих все четыре компонента Стратегии всеобъемлющим образом, хотя, возможно, и под другим названием?
(c) The third gap is perhaps the most serious: there is no mention of human rights, good governance or democracy. с) третий недостаток является, может быть, самым серьезным: в целях ничего не говорится ни о правах человека, ни о благом управлении, ни о демократии.
One member stated that while national legislation was perhaps a first level of enforcement, there was a need to recognize that State parties have a diversity of domestic contexts, some of which would not support national legislation on the matter. Один из членов отметил, что принятие национального законодательства, возможно, является самой первой мерой по обеспечению соблюдения действующих положений, но в то же время необходимо признать, что в государствах-участниках существуют самые различные условия, а в некоторых условиях применение национального законодательства может не пользоваться поддержкой.
He suggested if they could not visit his country perhaps they could provide assistance in other ways; after all, UNDP did have an office in Somalia, and financial assistance was certainly entering the country for other purposes. Он отметил, что если они не могут посетить его страну, то, быть может, они смогут обеспечить оказание помощи иным образом; в конце концов, в Сомали существует Отделение ПРООН, и, безусловно, в страну поступает финансовая помощь на иные цели.
But is it not perhaps the misuse of the consensus rule, rather than the rule itself, that has created the problem? Ну а, может быть, проблему создает не само правило консенсуса, а злоупотребление им?
We were wondering if perhaps South-East Asia and Oceania would be included in those consultations, or if there would be another track for South-East Asia and the Pacific. И нам хотелось бы знать, а может быть, в эти консультации будут включены Юго-Восточная Азия и Океания, или же там будет еще один канал для Юго-Восточной Азии и Тихого океана?
She had had an epileptic fit and perhaps in her confusion made the accusations against her husband; during such fits she made weird statements, which she could not remember afterwards. On 20 September 2000, the Public Prosecutor withdrew the charges against Mustafa Goekce. У нее был приступ эпилепсии и, возможно, из-за этого она высказала необоснованные обвинения в адрес мужа, во время таких приступов она говорит бессмысленные вещи, которые впоследствии не может вспомнить. 20 сентября 2000 года прокурор снял обвинения в адрес Мустафы Гёкче.
If the Secretary-General was unable to provide his comments in a timely manner to the Fifth Committee, perhaps he could submit his comments separately and request that OIOS should immediately submit the report directly to the Fifth Committee for its consideration. Если Генеральный секретарь не может своевременно предоставить свои замечания Пятому комитету, он мог бы представить их отдельно и поручить УСВН немедленно представить доклад для рассмотрения непосредственно в Пятый комитет.
The Committee concluded that the new approach needed further consideration, although it could perhaps be used as an initial screening and analytical tool in identifying Member States whose MERs should be replaced in preparing the scale of assessments for 2004-2006. Комитет сделал вывод о том, что новый подход нуждается в дальнейшем рассмотрении, хотя он, возможно, может быть использован в качестве инструмента первоначальной проверки и в качестве аналитического инструмента для выявления государств-членов, чьи РВК следует заменить при построении шкалы взносов на период 2004 -
Okay, okay, so maybe there's nothing on "Frost" per se, but perhaps there's something "Frost-adjacent." You know, something that could lead us to her? Ладно, ладно, может нет ничего напрямую о Фрост, но может есть что-то близкое к Фрост что-то, что может привести нас к ней?
I might have been improved for my whole life. I might have been made another creature, perhaps, For life, by a kind word, at that season... "... я отучился бы от них на всю жизнь, и на всю жизнь, быть может, стал бы другим, услышь я в то время ласковое слово..."
Perhaps... Perhaps we should think happy thoughts. Может... может, нам надо думать о хорошем.
I don't know... but... perhaps it's... it's... necessary to switch something on? Я не знаю... но... возможно это... может... что-то... может включить что-нибудь?
Each time you interpret a piece of time you choose a maybe over a perhaps you make a call, a decision. Каждый раз, когда вы оцениваете информацию, каждый раз, когда говорите "может быть" или "возможно", вы принимаете решение!
You have the opportunity to visit out bank personally, or perhaps you have simply decided to combine a pleasant trip to Riga with a business meeting at the bank - either way, welcome to our wonderful city! У вас появилась необходимость лично посетить банк или, может быть, вы просто решили совместить приятную поездку в Ригу с деловой встречей в банке - добро пожаловать в наш замечательный город.
The alternative view was that paragraph (5) (a) should be retained and perhaps expanded since in some situations a declaration of the legal rules or principles might be the only measure that an administrative review body could or needed to take; Альтернативное мнение заключалось в том, что пункт 5 (а) следует сохранить и, возможно, расширить, поскольку в некоторых ситуациях определение правовых норм или принципов может быть единственной мерой, которую административный орган обжалования может или должен принять;
Everything should be kept stable at least until the 2010 phase-out had been accomplished and perhaps until all Parties have reached compliance with all control provisions, and only at that point should restructuring be considered to meet any new needs; все должно оставаться неизменным, по крайней мере, до достижения поэтапного отказа в 2010 году, а может быть и до того, как все Стороны войдут в режим соблюдения контрольных положений, и только поле этого можно будет рассматривать изменение структуры с целью удовлетворения новых потребностей;
The provisions of the Witness Protection Act of South Africa are perhaps among the clearest and most detailed in this regard, stating that the Director may discharge any protected person from protection if he is of the opinion that: В южноафриканском Законе о защите свидетелей содержатся, пожалуй, наиболее ясные и детализированные положения на этот счет, гласящие, что директор может снять защиту с любого находящегося под защитой лица, если он сочтет, что:
"the growth of the United Nations into a truly effective world organization was our best, and perhaps our last, hope... if mankind was to end a savage tradition that the strong do what they can and the weak suffer what they must." «превращение Организации Объединенных Наций в поистине эффективную всемирную организацию - это наша самая большая и последняя надежда, если мы хотим, чтобы было покончено с жестоким положением вещей, когда сильный делает, что может, а слабый должен сносить свои страдания».
Can you not conceive of the possibility that a poor person, a person of colour, perhaps, was not a criminal if a rich, white man says she was? Может вы не понимаете почему бедный человек, цветной, возможно, не был преступником, если богатый, белый человек сказал что он был?
It has also been stated that it is perhaps best to have consensus made the preferred method rather than the only method of taking decisions, since if consensus is the only method, any one participant can "hold the others to ransom." Отмечалось также, что консенсус, возможно, лучше всего подходит в качестве предпочтительного, но не единственного способа принятия решений, так как если такой способ будет единственным, то решение может стать "заложником" неуступчивой позиции любого отдельно взятого участника.
Your mum and dad, maybe they're not getting on that well now, but perhaps in 20 years' time, if they're still together, then they might, there's still something going between them, they still have friendship. Вот твои мама и папа - может, сейчас они не очень ладят, но, возможно, лет через 20, если они всё еще будут вместе, они тогда могут... знаешь, если между ними еще что-то будет, если сохранится дружба,
Even when the United Nations might appear to be faltering in performing its mission, sometimes perhaps in a rather embarrassing way, the theoretical question that always arises in our minds is: would that situation have been better had the United Nations not intervened? Может показаться, что Организацию Объединенных Наций постигают неудачи при выполнении ее миссии - порой, возможно, досадные, - и всегда встает теоретический вопрос: было бы положение лучше без вмешательства Организации Объединенных Наций?