Примеры в контексте "Perhaps - Может"

Примеры: Perhaps - Может
Working down from the outside number, our original estimate was that the 136 investigations might result, at best, in 45 new trials, perhaps even fewer. Исходя из этого приблизительного числа, наша первоначальная оценка была направлена на то, что расследование 136 дел может, в лучшем случае, привести к 45 новым судебным процессам, а, может быть, и к меньшему числу.
There may perhaps be reasons to believe, at best on theoretical grounds, that in the long term, benefits could accrue in the form of increased investment, innovation and transfer of technology. Вероятно, существуют, по крайней мере теоретические, основания полагать, что в долгосрочной перспективе может быть обеспечена отдача в форме расширения инвестиций, инновационной деятельности и передачи технологии.
There was a renewed sense of urgency and readiness to cooperate, perhaps much more than before, in addressing all outstanding disarmament and related issues. Она была отмечена также более острым осознанием потребности и готовности сотрудничать - может быть, даже на более широкой основе, чем это делалось ранее, - в деле рассмотрения остающихся нерешенными вопросов разоружения и других связанных с ними вопросов.
Can he please elaborate a little, perhaps, on the cooperation he has with the Congolese authorities to apprehend these criminals? Может ли он чуть более подробно рассказать о своем сотрудничестве с конголезскими властями в том, что касается задержания этих преступников?
Experience has shown that, perhaps in this kind of situation more than in any other, the United Nations is indispensable in the process of the design and implementation of responses to complex crises. Опыт показывает, что в такой ситуации Организация Объединенных Наций, может быть, больше, чем в любой другой, играет незаменимую роль в процессе разработки и осуществления мер по реагированию на комплексные кризисы.
Some delegations have pointed out to me that their own countries have dispensed with their old Ministries of Information; they argue that the United Nations perhaps does not need one either. Некоторые делегации сообщили мне, что в их странах упразднены бывшие министерства информации; по их мнению, оно, может быть, не нужно и Организации Объединенных Наций.
There could be a role for other actors, including perhaps President Bongo, as long as such efforts were authorized by Mr. Mandela and recognized as being part of a single mediation process. Свою роль могли бы сыграть и другие действующие лица, включая, может быть, президента Бонго, при условии, что такие усилия будут санкционированы гном Манделой и будут признаны частью единого процесса посредничества.
What we are going to be seeing is increased exploration, either in cooperation with the United States or perhaps in competition with the United States. Мы станем свидетелями более активных исследований либо в сотрудничестве с Соединенными Штатами, а, может быть, в конкуренции с ними.
On the other hand, a process on expansion, and perhaps on working methods, that is driven by the President of the General Assembly may have the requisite impartiality. С другой стороны, процесс расширения членского состава и, возможно, совершенствования методов работы, которым руководит Председатель Генеральной Ассамблеи, может характеризоваться необходимой непредвзятостью.
It has been further commented that women whose bride price has not been fully paid are perhaps in a better position as their family is still able to wield some power over the family of her husband. Кроме того, говорилось о том, что женщины, выкуп за которых не был выплачен полностью, возможно, находятся в лучшем положении, поскольку их семья еще может оказывать определенное влияние на семью мужа.
It was further observed that the text might require a second reading and, perhaps, a third one before consensus on its substance might be reached. Было также отмечено, что текст может потребовать второго и, возможно, третьего чтения, прежде чем может быть достигнут консенсус в отношении его содержания.
People became aware - perhaps for the first time at the global level - of a problem from which some people had been suffering since 1991, as a consequence of the so-called Gulf war. Люди узнали - может быть, впервые на глобальном уровне - о проблеме, от которой некоторые страдают с 1991 года вследствие так называемой войны в Заливе.
Article 41: The article is very complex, perhaps unduly, and this is unfortunate as it can create uncertainties. Статья 41: Данная статья носит весьма сложный, возможно, неоправданно сложный характер и, к сожалению, это может приводить к возникновению неопределенности.
Mr. Lint: I do not know if this solution would be acceptable to a majority of those present, but perhaps a little coffee break might yield a solution. Г-н Лин: Я не знаю, будет ли подобное предложение приемлемо для большинства присутствующих делегаций, но, может быть, после непродолжительно перерыва на кофе нам удастся найти решение.
While, perhaps, peace-building elements need to be integrated into the overall approach from the outset, peacekeeping can only lay the ground for post-conflict reconciliation, reconstruction and development. Миротворчество может лишь заложить основу для процесса постконфликтного примирения, реконструкции и развития, в то время как элементы миростроительства должны быть частью общего подхода с самого начала.
However, it should be noted that to the extent that items (e.g. personnel) might be covered from the regular budget, this figure would be reduced, perhaps substantially. Вместе с тем следует отметить, что, поскольку эти затраты (например, затраты на персонал) могут быть покрыты за счет средств регулярного бюджета, размер этого показателя может быть, вероятно, даже значительно сокращен.
It would be of great concern to the Special Rapporteur if a child were placed in a situation whereby he or she would be unable to seek a remedy against his or her abuser without first gaining the permission of perhaps that very same person. Специальный докладчик крайне обеспокоена тем, что ребенок может оказаться в таком положении, когда он будет лишен возможности получения судебной защиты от своего обидчика, если прежде всего он обязан получить на это разрешение, вполне вероятно от того же самого лица.
It is perhaps worth pointing out that the concept of what is the "business community" and what is "official" may change over time and between countries. Представляется важным отметить, что смысл понятий «деловые круги» и «официальные круги» может меняться во времени и в отдельных странах.
That is not so naïve, unrealistic or unpragmatic as it may sound or as some would like to portray it, perhaps to dismiss it. Это вовсе не столь наивно, нереалистично или непрагматично, как может показаться или как некоторые хотели бы представить, возможно, для того, чтобы проигнорировать это.
The accused would have to be able to instruct his counsel at any and all times during the trial, perhaps involving elaborate and costly videoconference links. Обвиняемому необходимо будет ознакомлять своего защитника с обстоятельствами дела на протяжении всего судебного разбирательства, что может потребовать установления сложной и дорогостоящей видеоконференционной связи.
The subject could perhaps be linked to the third theme of the provisional agenda, although it did not appear that that theme had been identified for that purpose. Этот вопрос, пожалуй, может быть связан с третьей темой предварительной повестки дня, хотя, похоже, эта тема не предусматривает рассмотрение такого вопроса.
We recognize and welcome the constructive role that the Council of Europe can, and must, play to consolidate this equilibrium, but it must not, perhaps inadvertently, by uneven or inconsistent application of its principles, exacerbate existing imbalances. Мы признаем и приветствуем ту конструктивную роль, которую Совет Европы может и должен играть в консолидации этого баланса, но это не должно, пусть даже случайно, в результате неравного и непоследовательного применения его принципов привести к усугублению существующих дисбалансов.
It was true that it would perhaps be necessary to wait for the adoption of the bill referred to in the last paragraph of the report and by the delegation. Хотя, быть может, надо было бы подождать, пока не будет принят законопроект, упомянутый в последнем пункте доклада и в устном выступлении делегации.
There are enough good options available to suggest that the world can accomplish the goal of controlling climate change at a reasonable cost (perhaps 1% of global income per year) while enabling the world economy to continue to grow and raise living standards. Существует достаточно много хороших способов, чтобы утверждать, что мир может осуществить контроль климатических изменений по приемлемой цене (возможно, 1% мирового годового дохода), при этом мировая экономика будет продолжать расти, а уровень жизни повышаться.
This goal, we believe, can perhaps be achieved in a phased manner, banning initially and immediately such use as may impact on civilians and other non-combatants. На наш взгляд, эта цель может быть достигнута поэтапно, с немедленным запрещением на первой стадии такого применения, которое может сказываться на гражданских лицах и других некомбатантах.