Примеры в контексте "Perhaps - Может"

Примеры: Perhaps - Может
(a) Exchanges of views among senior officials or Ministers, perhaps based on conferences of subregional institutions; а) обмен мнениями между старшими должностными лицами или министрами, может быть, в рамках конференций, организуемых субрегиональными учреждениями;
Our best hope - perhaps our last hope - of achieving universality is through achieving a result before the Convention's entry into force next November. Наша наилучшая - и, быть может, последняя надежда на достижение универсальности связана с достижением результата до вступления в силу Конвенции в ноябре следующего года.
Has priority perhaps been given to those resources which countless United Nations resolutions and declarations have demanded for decades? Может быть, приоритет дан тем ресурсам, которых в течение десятилетий требовала Организация Объединенных Наций в своих бесчисленных резолюциях?
Are those funds not perhaps going to programme and budgetary procedures for the sake of other activities? Может быть, эти фонды не расходуются на программы и бюджетные процедуры во имя другой деятельности?
The Hungarian proposal was perhaps an ideal one but too detailed. As a compromise, therefore, her delegation could accept the replacement of "shall" by "may". Венгерское предложение является, возможно, идеальным, но оно слишком детализировано, поэтому в качестве компромисса ее делегация может согласиться с заменой "вступают" на "могут вступать".
It would perhaps be premature to opt for one of the three alternatives proposed by the Commission for the form the draft Code might take, but the Preparatory Committee was the most appropriate forum for discussing the question. Было бы, видимо, преждевременным делать выбор в пользу одного из трех предложенных Комиссией вариантов в отношении формы, которую может принять проект кодекса, однако Подготовительный комитет является наиболее уместным форумом для обсуждения этого вопроса.
It also offered the wrongdoing State the possibility of submitting to a binding arbitration process, a remedy that perhaps did not take sufficiently into account the nature of the countermeasures and the relevant political context. В ней также предусматривается, что государство-правонарушитель может передавать дело на обязательное арбитражное разбирательство, что является таким средством правовой защиты, которое, пожалуй, не учитывает в достаточной степени характер контрмер и соответствующий политический контекст.
(b) Giving notification to the accused that he is prohibited from leaving the country, perhaps together with the seizure of his passport or another travel document or prohibition of the issue of such a document. Ь) об уведомлении обвиняемого лица о запрете покидать территорию страны, что может сопровождаться изъятием его паспорта или другого документа, позволяющего пересекать границу, либо запрещением выдавать такой документ.
Can you perhaps call Mr. Blanding and tell him I am still waiting? Может вы позвоните мистеру Блэндингу и скажете, что я его еще жду?
Maybe you thought you was captain here, perhaps. Может быть ты подумал что это ты капитан тут
He was unaware of any cases in which specific provisions of the Covenant had been invoked before the Brazilian courts, a phenomenon perhaps attributable to the fact that Brazil had only recently become a State party. Ему не известны случаи, когда бы в бразильских судах делались ссылки на конкретные положения Пакта; это может объясняться тем, что Бразилия лишь недавно стала его участником.
projections. In that regard, the women's informal sector could perhaps serve as a source of innovation. Возможно, в этой связи одним из источников новаторских решений может служить неформальный женский сектор.
However, since the last report of the Special Rapporteur some episodes of ethnically motivated violence have taken place, which can perhaps be regarded as unavoidable in the process of the Region's reintegration into the institutional framework of Croatia. Вместе с тем со времени выпуска последнего доклада Специального докладчика было зарегистрировано несколько эпизодов применения насилия на этнической почве, что, впрочем, может считаться неизбежным побочным следствием процесса реинтеграции Района в институциональную структуру Хорватии.
Though that danger could perhaps not be eliminated entirely, it might be reduced by establishing more stringent criteria for the filing of complaints than were currently proposed in the International Law Commission's draft. Хотя такая опасность не может быть полностью устранена, она может быть ослаблена созданием более строгих критериев представления заявлений, чем те, которые в настоящее время предлагаются в проекте Комиссией международного права.
Mrs. CHANET said it was true that the existing text allowed for flexibility; the Chairman might, perhaps, explain how he had interpreted rule 66 when it had been necessary to request a special report from Nigeria. Г-жа ШАНЕ говорит, что существующий текст, действительно, допускает применение гибкого подхода; Председатель, вероятно, может объяснить, как он толковал правило 66, когда возникла необходимость запросить специальный доклад Нигерии.
The problem for us by which I mean all of the developing world - is how to get to this ideal, or perhaps I should say to this "achievable goal". Проблема для нас - а я имею в виду все развивающиеся страны - сейчас состоит в том, чтобы достичь этого идеала или, может быть, лучше сказать этой реальной цели.
Or perhaps Mlle. Claudia, who despised her in a manner that was so obvious and who had the hope of marrying her father, who also inherits a half share of the fortune of his late wife. Или, может быть, это мадемуазель Клодия; она относилась к ней с откровенным презрением и при этом надеялась выйти замуж за её отца, который получит другую половину состояния своей покойной жены.
Under such circumstances, the international community may have the responsibility to hold States accountable and may even be called upon to provide the needed assistance and protection to the internally displaced and perhaps other segments of the population. В таких обстоятельствах международное сообщество может признать ответственность соответствующего государства за сложившееся положение и даже обязано оказать лицам, перемещенным внутри страны, и, возможно, другим слоям ее населения необходимую помощь и обеспечить им нужную защиту.
Since Bangladesh is already bound by its broader commitment under the NPT, a national commitment under a CTBT would perhaps be superfluous; and therefore cannot be a formal condition for its entry into force. Поскольку Бангладеш уже связана более широким обязательством по Договору о нераспространении, национальное обязательство по ДВЗИ было бы, пожалуй, излишним, и поэтому-то оно не может быть формальным условием для вступления договора в силу.
However, since the Committee could not ignore the question of prosecution, the text should perhaps be amended so as to request the judicial authorities to conduct the investigations. Но поскольку Комитет не может обойти молчанием вопрос о преследованиях, следовало бы, возможно, изменить текст и обратиться к судебным властям с просьбой провести расследования.
But perhaps, more importantly, there is a need to develop the intermediate-stage solutions, compromises and measures necessary to move the process forward. А может быть, более важна необходимость разработки временных решений отыскания компромиссов и мер на промежуточных этапах, необходимых для продвижения вперед данного процесса.
For example, it may wish to consider a process, in cooperation with the GCOS, for identifying the specific needs and resource requirements of developing countries, perhaps through a series of regional implementation meetings. Так, например, он может пожелать, в сотрудничестве с ГСНК, рассмотреть вопрос о процессе выявления конкретных нужд и потребностей в ресурсах развивающихся стран, в том числе посредством проведения серии региональных совещаний по осуществлению.
Also, according to existing data, the majority of economically active women in developing countries, except perhaps in the Latin America region, are in the informal sector. Также, по имеющимся данным, большинство экономически активных женщин в развивающихся странах, за исключением, быть может, стран Латинской Америки, работают в неформальном секторе.
In the atmosphere that these regrettable circumstances have caused there has been, perhaps inevitably, some focus on the nature and/or standard of verification required to enable the Commission to enter credible reports under paragraph 22 of resolution 687 (1991). В атмосфере, порожденной этими достойными сожаления обстоятельствами, повышенное внимание, может быть неизбежно, было уделено характеру и/или стандартной процедуре проверки, необходимой для того, чтобы Комиссия смогла представить убедительные доклады в соответствии с пунктом 22 резолюции 687 (1991).
Moreover, it might reasonably be concluded that many of the questions were being asked for the sake of asking, and perhaps also for the gallery. Кроме того, с определенным основанием можно полагать, что многие из вопросов были заданы только потому, что так принято, а, может быть, чтобы завоевать дешевую популярность.