| It could cause great injustice where a person after sustaining an injury had undergone an involuntary change of nationality as a result perhaps of State succession or marriage. | Она может стать источником серьезной несправедливости, когда лицо, понесшее ущерб, вынуждено было изменить гражданство, будь то в результате правопреемства государств или по причине вступления в брак. |
| We have seen - or perhaps we have taken on board - the possible link between youth unemployment and violence from frustrated and bored gangs. | Мы видим - или, может быть, мы учитываем - возможную связь между безработицей молодежи и насилием в результате действий отчаявшихся и разочарованных пресыщенных банд. |
| As this is the Special Representative's last report, he may perhaps be allowed to be more expansive, particularly in this Introduction. | Поскольку этот доклад Специального представителя является последним, он может, вероятно, позволить себе быть более экспансивным, особенно в этом введении. |
| There might well be scope for an informal subcommittee, perhaps meeting at the expert level with officials of the Department of Peacekeeping Operations, to assist the committee. | Вполне возможно, что может возникнуть необходимость в создании также неофициального подкомитета, скажем, для проведения заседаний на уровне экспертов с должностными лицами Департамента операций по поддержанию мира в целях оказания помощи комитету в его работе. |
| I submit that reconstruction and a people's hope will do more to eradicate evils such as terrorism and the seeds of terrorism than war can perhaps ever do. | Я полагаю, что восстановление страны и надежда народа сделают больше для искоренения таких зол, как терроризм и семена терроризма, чем это, пожалуй, может быть сделано с помощью войны. |
| Where issues arise as to whether particular assets are essential to the business, that determination could be made by the insolvency representative or perhaps the creditor committee. | В случаях, когда возникают вопросы о том, имеют ли те или иные конкретные активы жизненно важное значение для предприятия, соответствующее определение может быть вынесено управляющим в деле о несостоятельности или, возможно, комитетом кредиторов. |
| The new Code of Criminal Procedure was the product of a political consensus and might perhaps be found wanting in some respects. | Новый Уголовно-процессуальный кодекс стал результатом политического консенсуса, и поэтому в некоторых отношениях он может представляться недостаточно радикальным. |
| Some interlocutors observed that there may be other means to address these gaps, and that a large conference is perhaps not necessary. | Некоторые участники дискуссии отмечали, что, возможно, есть и другие варианты ликвидации этих пробелов и что, может быть, не следует проводить крупную конференцию. |
| Draft article 5 should perhaps make clear that such a unilateral act could not have legal force until it was accepted by another State. | В проекте статьи 5 можно было бы указать, что такой односторонний акт не может иметь юридической силы до его принятия другим государством. |
| The latter practice may not be sufficient, or perhaps even desirable, to ensure the security and confidentiality of the Fund's databases. | Однако таких мер, если они вообще желательны, может оказаться недостаточно для обеспечения безопасности и конфиденциальности баз данных Фонда. |
| The pattern with the International Covenant on Civil and Political Rights is more varied, perhaps owing in part to the slower ratification pattern. | В случае с Международным пактом о гражданских и политических правах ситуация более разнообразна, быть может, отчасти в силу того, что его ратификация протекала гораздо медленнее. |
| The Committee should be aware of this issue and should perhaps consider whether there is anything it can do in such situations. | Комитет должен отдавать себе отчет в этом и, возможно, рассмотреть вопрос о том, может ли он что-либо сделать в таких ситуациях. |
| The Group remains of the view that peacebuilding is difficult - perhaps impossible - unless it is based on a firm economic foundation. | Группа по-прежнему считает, что осуществлять процесс миростроительства трудно, а быть может и невозможно, если он не основывается на твердой экономической базе. |
| There also is a perception within ECOMOG that the force is perhaps being edged out of this process. | Кроме того, у руководства ЭКОМОГ складывается впечатление, что эту структуру, быть может, постепенно отстраняют от участия в этом процессе. |
| Those arguments are perhaps equally valid today, if not more so. | Сегодня эти доводы не менее - а может быть и более - актуальны. |
| And it arouses fear, because once a group is accused of racism it becomes a potential target for retaliation, perhaps for persecution in its turn. | И это рождает страх, поскольку, как только ту или иную группу обвиняют в расизме, она превращается в потенциальную мишень для встречных мер, и, быть может, для ответных преследований. |
| In that case, perhaps the Committee could set the age-limit for treatment as an adult at 18. | В этом случае, вероятно, Комитет может установить возрастное ограничение для обращения с подростком как со взрослым лицом в возрасте 18 лет. |
| Chapter eleven of the North American Free Trade Agreement is perhaps the most prominent due to its scope, coverage and dispute settlement mechanism. | Пожалуй, наиболее ярким примером здесь может быть глава 11 Североамериканского соглашения о свободной торговле в силу сферы ее действия, охвата и предусмотренного в ней механизма урегулирования споров. |
| That goal is perhaps more paramount today than at any time in these past 13 years. | Эта цель сегодня, может быть, еще более важна, чем во все прошедшие 13 лет. |
| In the case of Haiti, to delay help is to forgo it - perhaps forever. | В случае Гаити отсрочка помощи означает отсутствие помощи, - и может оказаться, что навсегда. |
| This might be guaranteed by the international community, perhaps through an international conference. | Это может быть гарантировано международным сообществом, может быть, через проведение международной конференции. |
| It has allowed us to look more closely at our performance and, perhaps most importantly, set us some important new challenges for the coming years. | Он позволил нам пристальнее взглянуть на наши успехи и, что, может быть, еще важнее, поставить перед собой ряд новых важных задач на предстоящие годы. |
| The work of the BWC Ad Hoc Group is gaining momentum and it may perhaps enter into maturity this year. | Набирает темпы работа Специальной группы по КБО, которая, быть может, выйдет в этом году на зрелый этап. |
| In such a case, responsibility would entail merely the obligation of cessation of the wrongful conduct and, perhaps, elements of satisfaction. | В таком случае ответственность влекла бы за собой возникновение просто обязательства прекратить противоправное поведение и, быть может, элементов сатисфакции. |
| Some investment banks prospered (in Goldman Sachs' case, perhaps too much), others collapsed. | Некоторые инвестиционные банки процветали (в случае банка Goldman Sachs, быть может, даже чересчур), другие - разорились. |