| Perhaps he's worried the police might use it to locate him. | Наверное, он беспокоился, что полиция может использовать его для поиска. |
| Perhaps he just lost the knack. | Может быть, он просто потерял мастерство. |
| Perhaps, that applied also in Germany and France today. | Быть может, это можно было бы сказать и о сегодняшней Германии и Франции. |
| Perhaps the practice of other treaty monitoring bodies might provide an example for the Committee to follow. | Возможно, практика других договорных органов может послужить примером для Комитета. |
| Perhaps an international conference should be convened to discuss the situation in Africa. | Быть может, следовало бы организовать международную конференцию по положению в Африке. |
| Perhaps the next crisis will not turn out so "well," and the losses borne by the public will be staggering. | Быть может следующий кризис окажется не таким «хорошим», и убытки, понесённые общественностью, будут ошеломляющими. |
| Perhaps the task might begin with a more efficient and acceptable system of dealing with applications for membership. | Быть может, решение этой задачи можно было бы начать с создания более эффективной и приемлемой системы рассмотрения просьб о приеме в членский состав. |
| Perhaps the members of the Committee with competence in that field would be asked for their views. | Быть может, следовало бы просить тех членов Комитета, которые сведущи в этой области, заняться этой проблемой. |
| Perhaps the length of the general debate, which is two weeks, is what is required. | Может быть, стоит ограничить продолжительность общих прений двумя неделями. |
| Perhaps improved economic growth will give these countries the strength to throw off their present leaders. | Более быстрый экономический рост может придать этим странам силы сменить нынешних лидеров. |
| Perhaps we should aim to make some concrete improvements in the area of resolutions as well. | Может быть, нам следует задаться целью ввести некоторые конкретные улучшения также и в области резолюций. |
| Perhaps this is the full effectiveness of the Clause... | Может быть, в этом и заключается полная действительность клаузулы... |
| Perhaps a better solution would be to eliminate draft article 13. | Может быть было бы лучше исключить проект статьи 13. |
| Perhaps all of us are looking for a normative body that will in some way standardize concepts and ideas. | Может быть, все мы ищем какой-то нормативный орган, который каким-то образом упорядочит концепции и идеи. |
| Perhaps the authorities do not regard youth as stable enough to deserve representation? | Быть может, власти не рассматривают молодежь как достаточно стабильную категорию для того, чтобы она заслуживала такого рода представленности? |
| Perhaps the secretariat could provide clarification as to whether follow-up information could be included in it. | Возможно, секретариат разъяснит, может ли информация о последующих мерах быть включена в такую подборку. |
| Perhaps it might be useful to provide guidance on how the required information should be distributed in 20 or 32 pages. | Может быть, было бы полезным предусмотреть какую-то ориентировку в отношении того, как должна быть распределена требуемая информация в пределах 20 или 32 страниц. |
| Perhaps the delegation of Venezuela could provide full oral responses to compensate. | Может быть, вместо этого делегация Венесуэлы смогла бы представить полные устные ответы. |
| Perhaps the convening of a fourth Special Session on Disarmament (SSOD) could provide the mechanism to do so. | Возможно, механизм для этого может быть обеспечен в результате созыва четвертой специальной сессии по разоружению. |
| Perhaps they would be willing to enlighten us on that. | Быть может, они просветили бы нас на этот счет. |
| Perhaps a certain percentage of seats in the Parliament could be set aside for women candidates. | Возможно, определенная доля мест в парламенте может быть отведена для кандидатов из числа женщин. |
| Perhaps he could elaborate a little bit on what that means, in detail. | Может быть, он мог бы пояснить немного, что он под этим понимает, и привести некоторые детали. |
| Perhaps Sir Nigel Rodley could make his proposal more specific, bearing in mind that there might be exceptions. | Может быть, Сэр Найджел Родли уточнит свое предложение впоследствии с учетом возможных исключений. |
| Perhaps the question of arbitration courts should be addressed in paragraph 18, on the definition of the notion of "tribunal". | Может быть, следовало бы рассматреть вопрос об арбитражных судах в пункте 18, относящемся к определению понятия "суд". |
| Perhaps the delegation could comment on the question of whether those provisions were in conformity with article 2 of the Covenant. | Быть может, польская делегация могла бы прокомментировать, насколько эти положения соответствуют статье 2 Пакта. |