Примеры в контексте "Perhaps - Может"

Примеры: Perhaps - Может
Ms. ALLEN (United Kingdom) said she wished to add to the list of circumstances warranting direct negotiations a situation in which there was only one feasible source of supply, perhaps for artistic or intellectual property reasons. Г-жа АЛЛЕН (Соединенное Королевство) говорит, что она хотела бы добавить к перечню обстоятельств, допускающих проведение прямых переговоров, ситуацию, когда имеется лишь один реальный источник поставок, что может быть обусловлено причинами, связанными с правами на художественные произведения или интеллектуальную собственность.
Or perhaps a bit of both? А может быть и с тем, и другим?
If we can make these changes - and one should not minimize the scale of the task - perhaps when G-20 leaders meet in the future, they will not think that their citizens have little interest in the outcome. Если мы сможем внести эти перемены - и не стоит преуменьшать масштаб задачи, - может быть, когда лидеры «Большой двадцатки» встретятся в будущем, они не будут думать, что их гражданам нет дела до результата.
But if Europe cannot do so, then perhaps it is better to admit failure and move on than to extract a high price in unemployment and human suffering in the name of a flawed economic model. Но если Европа не может сделать этого, то, пожалуй, лучше признать поражение и продолжить двигаться дальше, чем платить высокую цену в виде безработицы и человеческих страданий ради экономической модели, которая дала трещину.
She looked forward to the provision of information by the Secretariat to permit the renewal, and perhaps conclusion, of consideration of the sustainability, mechanism and modalities of the Development Account. Она с интересом ожидает получения информации, которую должен представить Секретариат, с тем чтобы можно было возобновить и, быть может, завершить обсуждение вопроса об обеспеченности Счета развития ресурсами и разработке механизма и процедур его использования.
As regards Eritrea and Ethiopia, several mediation attempts have already taken place under the aegis of the Organization of African Unity, and it is expected that they will resume shortly in Ouagadougou, perhaps even at the end of this month. Что касается Эритреи и Эфиопии, то ряд посреднических попыток уже был предпринят под эгидой Организации африканского единства, и ожидается, что они вскоре возобновятся в Уагадугу, может быть уже в конце этого месяца.
Otherwise, we will just be repeating - although perhaps in a more solemn fashion - what we already do in the Second Committee of the General Assembly. В противном случае, мы будем просто повторять - хотя, может быть, и более торжественно - то, что уже делается во Втором комитете Генеральной Ассамблеи.
However, or perhaps for that very reason, no day goes by without violations against these human rights defenders. Однако - может быть, именно по этой причине - не проходит ни одного дня, чтобы не совершались нарушения в отношении именно этих правозащитников.
Finally, we would like perhaps to hear from Executive Director Morris about how he would suggest the Council could do more to support and complement the humanitarian efforts of the various United Nations agencies, funds and programmes in Southern Africa. И наконец, мы хотели бы услышать от Директора-исполнителя Морриса, что еще, по его мнению, может сделать Совет, чтобы поддержать и дополнить гуманитарные усилия различных учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций на юге Африки.
Third question: Is the problem, perhaps, the veto? Третий вопрос: может быть, проблема в праве вето?
It is perhaps a sign of how things have changed that a man who became famous for his reporting on war and oppression in Afghanistan can now lend his name to the process of democratic change there. Это может служить примером того, насколько изменилась ситуация: человек, который стал знаменит благодаря своим репортажам о войне и угнетении в Афганистане, теперь разрешает использовать свое имя в процессе происходящих там демократических перемен.
In December 2003, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) adopted a document on this same problem, which could perhaps be considered as a positive example in that regard. В декабре 2003 года Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) приняла документ по этой проблеме, который, как представляется, может служить положительным примером в этом отношении.
Lastly, but perhaps most importantly, we must recognize that there can be no full exercise of human rights if peace, development and education are not part of a democratic system of government. Наконец, но, возможно, самое главное, мы должны признать, что не может быть полного осуществления прав человека, если мир, развитие и образование не являются частью демократической системы правления.
The Committee might perhaps, in its preliminary response, draw attention to its work within the reporting process, under the Optional Protocol and through its general comments, which contributed to the implementation of equality in the enjoyment of rights. З. В своем предварительном ответе Комитет, вероятно, может обратить внимание на свою работу в рамках процесса представления информации в соответствии с Факультативным протоколом и посредством подготовки замечаний общего порядка, которые способствуют обеспечению равенства в осуществлении прав человека.
This perhaps overly academic outline is useful, in our view, in order to clarify our approach to the ongoing consideration this year of a number of issues for possible work in the CD. На наш взгляд, эта, быть может, чрезмерно теоретизированная схема полезна с точки зрения уточнения нашего подхода к текущему рассмотрению в этом году ряда вопросов применительно к возможной работе на КР.
Despite the rather unfavourable current circumstances - but perhaps precisely because of those circumstances - we encourage you to pursue this process vigorously in the search for common ground, inter alia among all those who have submitted proposals relating to item 1 on our agenda. Несмотря на нынешние весьма неблагоприятные условия, а быть может именно в связи с этими условиями, мы призываем Вас активно продолжить этот процесс в нахождения точек соприкосновения, в частности, между позициями тех, кто представил предложения о пункту 1 нашей повестки дня.
Who knows, perhaps the Ad Hoc Committee, established under the Shannon mandate in 1995, could have proceeded to productive negotiations to work out an important accord, were it not for the secondary, technical considerations raised at the time. Кто знает, быть может, Специальный комитет, учрежденный по мандату Шэннона в 1995 году, мог бы приступить к продуктивным переговорам и разработать важное соглашение, если бы тогда не всплыли соображения вторичного, технического характера.
Both the International Law Commission and States will have to ensure that in the further process of codification the existing customary rules on State responsibility will be reinforced and, perhaps, completed, but not damaged. Как Комиссия международного права, так и государства должны будут обеспечить, чтобы в дальнейшем процессе кодификации действующие обычно-правовые нормы об ответственности государств были усилены и, может быть, завершены, но не пострадали.
In this respect, we cannot rule out the possibility that at some stage the Security Council may need to adopt a new resolution, or perhaps more than one resolution. В этой связи нельзя исключать, что Совету Безопасности на каком-то этапе может понадобиться принятие новой, а, возможно, и не одной резолюции.
Then, after tomorrow's informal consultations, when we have received more information from delegations and their capitals, we could decide when to have a formal meeting - perhaps on Friday. Затем, после завтрашних неофициальных консультаций, когда мы получим больше информации от делегаций и из их столиц, мы могли бы определиться с тем, когда провести официальное заседание - может быть, в пятницу.
In no case would it affect relations between the reserving party and other contracting parties; that point should be made clear in the definition, perhaps by adding some elements to the end of the new version. Ни в коем случае это не может иметь последствий в отношениях между стороной, формулирующей оговорку, и другими договаривающими сторонами, что необходимо указать в определении, возможно с включением дополнительных положений в заключительной части новой формулировки.
Reviewing such past experiences can tell us what we did well and what we did less well, and perhaps the reasons in those particular circumstances. Рассмотрение этого опыта прошлого может подсказать нам, что именно мы делали хорошо, а что менее успешно, и, возможно, высветит причины, лежащие в основе создания этих конкретных ситуаций.
Proof of this may be seen in the NPT Review Conference in spring 2000, which was perhaps the high point of my time in Geneva, even though it was actually held in New York. Подтверждением тому может служить весенняя Конференция по рассмотрению действия ДНЯО, которая стала, пожалуй, самым ярким эпизодом моего четырехлетнего пребывания в Женеве, хотя дело и происходило в Нью-Йорке.
Rather than including such wording in the text, perhaps the Commission could advise States in the commentary to consult with other States of their choice or, preferably, with the Secretariat on whatever declarations they wished to make under draft article 41. Быть может, вместо того, чтобы включать такую формулировку в текст, Комиссия в комментарии к этой статье порекомендует государствам консультироваться с другими государствами по их выбору или, желательно, с Секретариатом в отношении тех заявлений, которые они намереваются сделать согласно проекту статьи 41.
To allow the kind of regulation being envisaged by the draft protocol could represent a significant, and perhaps inappropriate, concession of authority to the private sector. Согласие с решением, в силу которого подобные правила будут предусматриваться проектом протокола, может представлять собой важный и, возможно, неуместный шаг по передаче полномочий частному сектору.