Примеры в контексте "Perhaps - Может"

Примеры: Perhaps - Может
OK, perhaps we could go to our end of the world. Хорошо, тогда, может, сходим на наш край света?
Isn't it true that you asked - well, perhaps encouraged - Maybe even cajoled your co-workers To write letters against my client? Не правда ли, что вы просили - ну, возможно призывали, может быть даже уговаривали своих коллег писать письма против моего клиента.
I know you've tried so hard, but perhaps it was too soon? Я знаю, ты старалась, но, может быть, поторопилась?
I don't know, but perhaps there is another approach that we can take something new altogether, some new approach. Я не знаю, но, может быть, мы найдём другой подход какой-нибудь совершенно новый, совсем иной подход.
If we are all going to make something of this place, perhaps it is in everyone's best interest that you and I find a way past all of this, past your anger towards me. Если мы собираемся сделать что-то из этого места, может быть, это в интересах каждого чтобы мы с тобой нашли общий язык, оставь твой гнев позади.
Or perhaps you mean to say that you feel good on this particular morning? Или может быть ты имеешь ввиду что ты ощущаешь это утро как доброе?
At the time this international obligation was first established, and perhaps even in 1949 when the Geneva Conventions were drafted and approved, it was clearly conceived of as an obligation of each contracting State towards any other contracting State concerned. В тот момент, когда это международное обязательство было впервые закреплено, а может быть даже и в 1949 году, когда разрабатывались и принимались Женевские конвенции, явно предполагалось, что оно является обязательством каждого договаривающегося государства по отношению к любому другому соответствующему договаривающемуся государству.
In several key areas - notably the management of human resources, the basic structures of management itself, the mechanisms of intergovernmental control and perhaps above all the management culture - the operating model has not changed significantly since at least the 1970s. В нескольких ключевых областях - прежде всего это управление людскими ресурсами, сами базовые структуры управления, механизмы межправительственного контроля и, может быть, в первую очередь культура управления - действующая модель не претерпела существенных изменений по крайней мере с конца 70х годов.
In this period, the Government of Ecuador has relatively successfully negotiated a project with the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, which is now being implemented, and has increased its budget, although perhaps not by as much as we would have wished. За указанный период правительство Эквадора относительно успешно согласовало с Глобальным фондом для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией проект, который ныне уже проводится в жизнь, и увеличило свой бюджет на эти цели, хотя, может быть, и не настолько, насколько нам хотелось бы.
Even before dealing with the issue of stereotypes, the Committee for Equal Opportunities and the Albanian Government must, perhaps in cooperation with international organizations and bilateral organizations, improve the living conditions of young mothers and girl children whose future was being compromised. Прежде чем заниматься вопросом о стереотипах, Комитет по равным возможностям и правительство Албании должны, может быть в сотрудничестве с международными организациями и двусторонними организациями, добиться улучшения условий жизни молодых матерей и девочек, чье будущее поставлено под угрозу.
Ms. Martínez said that, among the great revolutions witnessed by the twentieth century, the new culture of human rights was perhaps the most important and the most unfinished with respect to changes in human thought. Г-жа Мартинес говорит, что среди всех великих свершений, свидетелем которых стало ХХ столетие, быть может, одним из самых важных и самых незавершенных достижений человеческой мысли стала новая культура в области прав человека.
And while we should continue to feel great pride in what good we find in them, we must also begin to reckon with what in our national memory is distasteful or perhaps even criminal or terrible. И хотя мы должны, как и прежде, гордиться всем тем хорошим, что в ней было, мы также должны начать разбираться и с тем в нашей национальной памяти, что было некрасивым, а может быть, даже преступным и ужасным.
I believe that perhaps the most significant issue we are considering at the summit is cooperation to reduce the gaps between the various development levels of the world's nations. Я думаю, что, может быть, наиболее важный вопрос, который мы рассматриваем за саммите, это вопрос сотрудничества для сокращения разрыва между различными уровнями развития стран мира.
I realize all too well that additional security... might be disruptive for you... but perhaps someone you're familiar with. Я ясно отдаю себе отчет в том, что дополнительная охрана... может стать вам помехой... но что, если вас станет охранять кто-нибудь из Ваших знакомых?
I fear that if I stand, and perhaps worse, if I won, that that peace might elude me. Боюсь, что если я соглашусь, и, в худшем случае, если я выиграю, то этот покой может ускользнуть от меня.
At the same time I was careful to include all of the complexities needed to achieve high performance in practice, so that MMIX could in principle be built and even perhaps be competitive with some of the fastest general-purpose computers in the marketplace. В то же время я старался включить все сложности, которые необходимы для достижения высокой эффективности на практике, так что MMIX может быть реально построен и даже может быть конкурентоспособным с некоторыми из самых быстрых компьютеров общего назначения на рынке.
With regard to the amendments relating to pension requests, the Secretariat could perhaps confirm that only the United Nations Joint Staff Pension Board could make changes to the Pension Fund. Что же касается поправок относительно просьб о выплате пенсий, то Секретариату, возможно, следует подтвердить, что только Правление Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций может вносить соответствующие изменения.
Who else but the United Nations should care about the dozens, hundreds and perhaps millions of victims - above all, women and children - of modern slavery? Кто как не Организация Объединенных Наций должен позаботиться о судьбах десятков и сотен, а, может быть, и миллионов жертв современной работорговли, прежде всего, женщин и детей?
Mr. Brahimi was right to tell the media that it was time for the Afghans to understand that today - perhaps for the first time - they have an opportunity that absolutely must not be wasted. Г-н Брахими совершенно справедливо сообщил в средствах массовой информации о том, что пришло время афганцам понять, что сегодня, - может быть, впервые - они имеют возможность, которую нельзя упустить.
In both Europe and Africa the Panel has detected a growing interest among donors in exploring ways in which aid policies may be used as effective vehicles for conveying the convictions of donor organizations, and perhaps for influencing the policies of these countries. И в Европе, и в Африке Группа почувствовала растущий интерес доноров к исследованию вопроса о том, каким образом политика оказания помощи может использоваться в качестве эффективного средства для доведения мнений организаций-доноров до соответствующих стран и, возможно, для оказания воздействия на политику этих стран.
For example, an agreement banning nuclear weapons and WMD might not be possible to achieve in the current climate, nor perhaps an agreement on limiting military activity to peaceful or scientific purposes. Например, в нынешней атмосфере, быть может, нет возможности реализовать соглашение о запрещении ядерного оружия и ОМУ, да, пожалуй, и соглашение об ограничении военной деятельности мирными или научными целями.
I have, of course, to reflect on what I have thought and said today in the following days and week to come, but perhaps sometimes the Secretariat's interaction might be helpful. Разумеется, в предстоящие дни и недели я должен поразмышлять над тем, что я услышал и сказал сегодня, но, может быть, иногда взаимодействие с Секретариатом будет полезным.
First of all, there are paragraphs 36, 37 and 39 and recommendation 3 regarding the Secretary-General presenting informal periodic reports to the Security Council and the formation of a subsidiary body of the Council perhaps for every situation, region or area that requires it. Прежде всего речь идет о пунктах 36, 37 и 39 и рекомендации 3 в отношении представления Генеральным секретарем неофициальных периодических докладов Совету Безопасности и учреждения вспомогательного органа Совета Безопасности в связи с, возможно, каждой ситуацией, регионом или районом, в которых может возникнуть соответствующая потребность.
The fear is that, once the policies and strategies for prevention are on the table, the political will and the commitment of resources required for their implementation may perhaps be lacking. Опасения заключаются в том, что на момент готовности политики и стратегий к их проведению в жизнь вполне вероятным может оказаться отсутствие политической воли и необходимых для их осуществления ресурсов.
There would also be some degree of cost-saving because perhaps we do not need four different debates, four different reports and four different discussions. Это позволило бы также сэкономить определенные средства, потому что, может быть, нам не нужно проводить четыре различных обсуждения, готовить четыре различных доклада и устраивать четыре различных дискуссии.