| Ideas matter, as much or perhaps even more than self-interest. | Идеи имеют такое же, а может даже еще большее значение, чем собственная выгода. |
| Cuba knows, perhaps more than any other country in the world, what terrorism means. | Куба, как, может быть, никакая другая страна в мире, знает, что означает терроризм. |
| In the practical application of the Convention, time is of the essence, perhaps more so than costs. | При практическом применении Конвенции существенное значение - может быть, даже более важное, чем расходы - имеет время. |
| The real success of the United Nations in Timor-Leste will be measured in years and perhaps decades. | Реальный успех Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти будет определяться годами и, может быть, даже десятилетиями. |
| A similar initiative could perhaps be taken in the financial area, possibly as a follow-up to the forthcoming Financing Conference. | Вероятно, аналогичные инициативы можно предпринять в финансовой области, может быть в качестве последующей деятельности по результатам предстоящей Конференции по финансированию развития. |
| I understand the sensitivity of the proposal made to extend the functions of the current Tribunals, perhaps with a reduced structure. | Я понимаю всю сложность предложения о продлении деятельности ныне действующих трибуналов, может быть, в сокращенном виде. |
| A superficial reading of these provisions could perhaps give rise to the impression that they are optional clauses within the meaning proposed above. | Поверхностное чтение этих положений может, вероятно, создать впечатление, что речь идет о факультативных клаузулах в смысле, о котором говорилось выше. |
| In that case, a full-blown banking crisis could bring about a depression in the eurozone and, perhaps, globally. | В этом случае полномасштабный банковский кризис может привести к депрессии в еврозоне и, пожалуй, во всем мире. |
| But female education is perhaps the single most effective incentive for social development at the present time. | А между тем образование для женщин - это, быть может, самый эффективный стимулирующий фактор социального развития. |
| The easing of tensions between China and Taiwan can, perhaps, set a tone for all of Northeast Asia. | Вполне вероятно, что ослабление напряжения между Китаем и Тайванем может задать тон для всей Северо-Восточной Азии. |
| This area, perhaps more than any other, has been highlighted as a priority during this review process. | Эта область, может быть, больше, чем любая другая, определялась как приоритетная в ходе этого процесса обзора. |
| From the point of view of private investors, such a policy could perhaps be considered a barrier or impediment. | С точки зрения частных инвесторов, такая политика, вероятно, может рассматриваться как установление барьеров или препятствий. |
| But perhaps enough Americans will keep their eyes open this time and learn from history. | Но, может быть, на этот раз достаточно много американцев сохранят бдительность и извлекут уроки из истории. |
| The latter path could easily lead to civil strife and, perhaps, another civil war. | Последний путь может легко привести к междоусобице а, возможно, даже к новой гражданской войне. |
| Yet a cynical politician can buy himself re-election and perhaps be in retirement when the crisis arrives. | Только к моменту наступления кризиса циничный политик может купить себе перевыборы или, возможно, уйти в отставку. |
| Whatever role India ultimately plays in Africa, perhaps its most important contribution could be to introduce competition. | В независимости от того, какую роль Индия, в конечном счете, будет играть в Африке ее, возможно, самым важным вкладом может стать появление конкуренции. |
| Democracy may seem like a mad dream in a community of 27 nation-states, and perhaps it is. | Демократия может показаться бездумной мечтой в сообществе из 27 государств-наций, и возможно так оно и есть. |
| This withdrawal of the US consumer is part (perhaps half) of the process of rebalancing the global economy. | Этот уход потребителя США является частью (а может и половиной) причин процесса перенастройки мировой экономики. |
| The term "plantation Tamils" could perhaps be used. | Может быть, использовать термин «тамильцы плантаций». |
| It would perhaps be useful to consult the summary records of the plenary sessions, in particular the statements made by Japan. | Быть может, было бы целесообразно ознакомиться с краткими отчетами о пленарных заседаниях, в частности с заявлениями Японии. |
| That can, perhaps, be of more practical use than people realize. | Такой подход может иметь гораздо более практический смысл, чем мы отдаем себе в этом отчет. |
| Navigating this interplay between law and politics is perhaps the ICC's greatest challenge. | Маневрирование между данным сочетанием права и политики является, быть может, главной сложностью в работе МУС. |
| Europe's economic strength relative to the rest of the world may therefore diminish, perhaps sharply. | Поэтому экономическая мощь Европы по сравнению с остальным миром может снизиться и, возможно, сильно. |
| So a perceived failure may cause a massive, perhaps irreversible, loss of confidence in our politicians. | Поэтому ощутимый провал может стать причиной массовой, возможно необратимой, потери доверия к нашим политикам. |
| Greater productivity, perhaps a revision of the Commission's programme of work, should form the basis for any decisions taken. | Основой для любых принимаемых решений должно быть повышение эффективности, а может быть и пересмотр программы работы Комиссии. |