Примеры в контексте "Perhaps - Может"

Примеры: Perhaps - Может
I remain concerned that the renewed military offensives in the central and north-eastern parts of the country that commenced in mid-August could evolve into a widespread conflict in Bosnia and Herzegovina and perhaps beyond. Я по-прежнему озабочен тем, что возобновление в середине августа боевых наступательных операций в центральной и северо-восточной частях страны может перерасти в широкий конфликт в Боснии и Герцеговине и, возможно, за ее пределами.
Since the issuance of certificates to non-citizens is just beginning, the number of people in this category has not yet been established but, in the opinion of the Latvian Human Rights Committee, hundreds of thousands of people - perhaps the majority of non-citizens - are affected. В связи с тем, что процесс выдачи сертификатов негражданам только начинается, численность этой категории пока не оценивалась, но, по мнению Латвийского комитета по правам человека, речь идет о сотнях тысяч человек, а может быть, и о большинстве неграждан.
If there were no new documents, perhaps the earlier documents should be recirculated as documents of the fiftieth session. Если новых документов не имеется, то, может быть, было бы целесообразно повторно распространить старые в качестве документов пятидесятой сессии.
It should be noted, moreover, that differences in accessing information technology exist not only between countries but also, and perhaps more importantly, between sectors and social groups within countries. Кроме того, следует отметить, что различия в доступе к информационной технологии существуют не только между странами, но также, и это может быть более существенно, между секторами и социальными группами внутри стран.
Thus, taking all these matters and all the difficulties involved into account, it would appear, as I said, that further postponement would perhaps entail moving the beginning of the action part to Friday. Поэтому, принимая во внимание все эти вопросы и все связанные с этим проблемы, может показаться, как я уже сказал, что дальнейшая отсрочка, возможно, повлечет за собой перенос начала процесса принятия решений на пятницу.
The Preparatory Committee may wish to develop orientations similar to those contained in these paragraphs for vehicles of the other transport modes, specially aircraft but perhaps also vessels and rail transport vehicles. Подготовительный комитет может пожелать разработать общие установки, аналогичные содержащимся в этих пунктах, в отношении транспортных средств других видов транспорта, особенно авиационного, но, возможно, также и в отношении судов и железнодорожного транспорта.
It was generally recognized that while the NPT regime played a crucial role in the maintenance of international peace and security, it could be undermined seriously, perhaps even irreversibly, by the proliferation of nuclear weapons in various parts of the world. Общепризнанно, что режим, установленный благодаря Договору, играет исключительно важную роль в поддержании международного мира и безопасности, однако распространение ядерного оружия в различных районах мира может серьезно ослабить этот режим и даже нанести ему непоправимый ущерб.
I also noted that the Government of Croatia had not agreed to the continuation of UNCRO functions in Croatia, except perhaps in the monitoring of the demilitarization of the Prevlaka peninsula as a confidence-building measure. Я отметил также, что правительство Хорватии не было согласно с дальнейшим выполнением ОООНВД своих функций в Хорватии, за исключением, может быть, контроля за процессом демилитаризации Превлакского полуострова в качестве меры укрепления доверия.
The Commission of Experts wishes to register its strong support for the creation of an international criminal tribunal (or perhaps expansion in the jurisdiction of an existing one) to undertake prosecutions of individuals on the basis of international law. Комиссия экспертов решительно поддерживает идею создания международного уголовного трибунала (или, может быть, расширения юрисдикции одного из существующих судебных органов) для судебного преследования отдельных лиц на основе международного права.
In the long run migration flows will only stabilize, and perhaps even decrease, when the economic prospects and overall conditions in the countries of origin improve sufficiently, not only in an absolute sense but also relatively, in comparison to the countries of destination. В долгосрочной перспективе миграционные потоки лишь стабилизируются и, может быть, даже уменьшатся, когда экономические перспективы и общие условия в странах происхождения значительно улучшатся, не только в абсолютном смысле этого слова, но и относительно по сравнению со странами назначения.
While that time could perhaps be shortened by more orientation briefings for new members, it was not by limiting members to a tenure of eight years that experience was enriched; that was a contradiction in the CCAQ proposal. В то время как этот период, вероятно, может быть сокращен за счет более частого проведения информационных брифингов для новых членов, сокращение срока полномочий членов до восьми лет не является лучшим способом накопления опыта; в этом заключается противоречие в предложении ККАВ.
The difficulties in the process of Security Council reform are not surprising, and are perhaps a good example of the difficulties encountered in the efforts for the reform of various other areas of the Organization's activity. Трудности в процессе реформирования Совета Безопасности не удивительны и, может быть, являются хорошим примером трудностей, с которыми сталкиваются усилия по реформированию различных других областей деятельности Организации.
It would, of course, be necessary to study the causes of the problem, and in certain cases involving socio-economic factors there would have to be exceptions and perhaps payment agreements. Не может быть сомнения в том, что будет необходимо изучить причины проблемы, и в отдельных случаях, когда речь идет о социально-экономических факторах, делать исключения и, возможно, заключать соглашения об уплате.
Mr. Dolan, I was wondering, perhaps, if you would care to join us for church tomorrow. Мистер Долан, быть может, вы завтра сходите с нами в церковь?
What is really necessary, however - perhaps today more than ever before - is careful identification of the real actors in each situation and the identification of their actual agendas. Однако, что действительно необходимо - а сегодня, может быть, более, чем когда-либо, - так это четкая идентификация действительных действующих лиц в каждой ситуации и идентификация их фактических программ.
I brought but the two cups, for I thought perhaps Mrs. Randall might care to join me in the kitchen - Только я принесла всего две чашки, поскольку думала, что может миссис Рэндэлл присоединиться ко мне на кухне...
And now the holidays are over and you've had your fun, perhaps you can get back to your actual job. И теперь когда праздники закончились, и вы отлично повеселились, может, пора вернуться к работе?
I think that perhaps, just for tonight, you should try and be more like your brother. Думаю, может, ты сегодня возьмёшь пример со своего брата?
"Yes, perhaps he's one of those" who's been brought in today Да. Может быть, он среди сегодняшних.
Greece's position is clear: we are striving to eradicate a potential point of friction in the Balkans, friction which may lead to tension with unpredictable and perhaps grave consequences. Греция занимает однозначную позицию: мы стремимся к тому, чтобы устранить существующий на Балканах потенциальный источник напряженности - напряженности, которая может привести к обострению ситуации с непредсказуемыми и, возможно, серьезными последствиями.
He had perhaps failed to make it clear that the Maltese Extradition Act established that any person extradited could immediately claim that his human rights had been violated and that all human rights applied even in cases where no criminal charge was lodged. Он, по всей видимости, недостаточно четко разъяснил, что мальтийский закон о выдаче предусматривает, что любое выдаваемое лицо может немедленно заявить о нарушении его прав человека и что ссылки на любые права человека являются оправданными даже при отсутствии каких-либо уголовных обвинений.
This operation just may become the most successful peacekeeping operation in recent history, and perhaps rightfully so, given our own and international frustrations with the unsuccessful attempt at peacekeeping and peacemaking in the region so far. Эта операция, пожалуй, может явиться самой успешной операцией по поддержанию мира в современной истории и, возможно, по праву, с учетом нашего собственного и международного разочарования в связи с безуспешными попытками в сфере поддержания мира и миротворчества в регионе, которые предпринимались до настоящего времени.
We understand the argument that in the future technological progress may perhaps guarantee that nuclear explosions could be used only for peaceful purposes, and we do not rule out future modifications to international commitments to place such peaceful explosions within the reach of all States. Мы понимаем довод о том, что будущий технологический прогресс, вероятно, может позволить гарантировать использование ядерных взрывов только в мирных целях, и мы не исключаем будущих модификаций в международных обязательствах, с тем чтобы сделать такие мирные взрывы досягаемыми для всех государств.
It would seem that the diversity in the agenda of the Working Group, ranging from the composition and size of an enlarged Security Council, its decision-making process and working methods to other matters related to the Council, is perhaps a little too ambitious. Может показаться, что разнообразие повестки дня Рабочей группы, варьирующееся от состава и размера расширенного Совета Безопасности, процесса принятия им решений и методов его работы до других связанных с Советом вопросов, возможно, немного чересчур амбициозна.
Do you have anyone who'd hold a personal vendetta against you perhaps...? Может, есть кто-то, кто хотел бы свести с вами счеты?