So perhaps the time has come to face the question whether such a consensus is possible at all. |
Так, может быть, настало время задаться вопросом, возможен ли такой консенсус вообще. |
Were they perhaps due to the earlier or more recent immigration of certain groups? |
Может быть, они обусловлены иммиграцией некоторых групп в более ранний или более поздний периоды? |
The Government of Italy shared the opinion that the elaboration of an international convention to fight organized criminal activities involving trafficking in children might prove useful and perhaps necessary. |
Правительство Италии разделяет мнение о том, что разработка международной конвенции о борьбе с организованной преступной деятельностью, связанной с незаконной торговлей детьми, может оказаться полезной и, по всей видимости, необходимой. |
Such a tax is politically appealing, but ultimately it makes little sense - except, perhaps, in a crisis year when bank subsidies are glaringly transparent. |
Такой налог - политически привлекателен, но в конечном итоге не имеет особого смысла, за исключением, может быть, кризисного года, когда банковские субсидии стали вызывающе откровенными. |
I think it is for the Council to decide, perhaps at a slightly slower pace, how it can react to that. |
Полагаю, что теперь Совету, возможно, необходимо более обстоятельно обдумать, какие шаги он может предпринять в ответ. |
Intensive human interference with vegetation and wildlife through tourism can undermine or destroy traditional activities such as fishing and, perhaps more importantly, cause irreversible damage to valuable ecosystems. |
Интенсивное вмешательство человека в растительный и животный мир в связи с развитием туризма может подорвать или сделать невозможными такие традиционные виды деятельности, как рыболовство, и, что, пожалуй, еще более важно, нанести непоправимый ущерб ценным экосистемам. |
There were, perhaps, imperfections in the application of legal standards, but a forum existed in which any person could seek counsel. |
В процессе применения правовых норм, возможно, есть недостатки, однако существует механизм, который может использовать каждый для получения правовой помощи. |
And given the experience we have had in the recent past, the CD can handle effectively one ad hoc committee at a time and perhaps two at most. |
Учитывая наш недавний опыт, КР может эффективно работать при наличии одного специального комитета, возможно, максимум двух. |
This time, perhaps, we will all hear that voice. |
Может быть, на этот раз мы все услышим этот голос. |
The situations where progress is evident are perhaps the most important for us, because UNHCR can make a difference. |
Самое важное значение для нас, возможно, имеют ситуации, в которых прослеживается явный прогресс, ибо в таких условиях УВКБ может внести свой особый вклад. |
However, this is of no consolation to those forced into overcrowded cells without any real hope for the situation to change essentially, except perhaps for the worse. |
Но это не может служить в качестве утешения для тех, кого втискивают в переполненные камеры безо всякой реальной надежды на коренное изменение ситуации - разве что, пожалуй, к худшему. |
The proposal of Ambassador Amorim may perhaps not be perfectly satisfactory, but it is the best opportunity we have before us. |
Предложение посла Аморима, быть может, и не вполне удовлетворительно, но это - самое лучшее из того, чем мы располагаем. |
Mr. Arnault: I would most like, perhaps, to clarify the situation with respect to the troop strength of the Afghan military forces. |
Г-н Арно: Я, может быть, больше всего хотел бы прояснить ситуацию с численностью афганских вооруженных сил. |
The pre-sessional working group could then meet, perhaps immediately before or during session B, and draft a specific and limited list of questions. |
Затем предсессионная рабочая группа может провести свои заседания непосредственно до начала сессии В или в ходе ее проведения и подготовить конкретный и ограниченный перечень вопросов. |
This proposal, although helpful, might perhaps not yield as satisfactory a result as the permanent separation of the Appeals Chamber recommended in paragraph 106 above. |
Это предложение, хотя оно и полезное, может и не дать такого же удовлетворительного результата, как постоянное отделение Апелляционной камеры, о котором говорится в пункте 106 выше. |
In relation to Afghanistan, it would perhaps be appropriate to look at the possibility of issuing a decision allowing for the achievement of two goals. |
Что касается Афганистана, то, может быть, было бы уместно подумать о принятии такого решения, которое позволяло бы достижение двух целей. |
Sir John Sawers: I would like to join others in thanking our briefers today, perhaps above all, the Secretary-General of the International Maritime Organization, whose presence today is very welcome. |
Сэр Джон Соэрс: Я хотел бы присоединиться к остальным и поблагодарить всех, кто выступал сегодня с брифингами, и, может быть, в первую очередь, Генерального секретаря Международной морской организации, чье присутствие среди нас мы всячески приветствуем. |
Indeed, perhaps more than ever before, there is a widespread feeling that the debate on nuclear disarmament and non-proliferation must start producing tangible and effective results. |
Может быть, шире, чем когда-либо прежде, распространилось ощущение того, что обсуждения по вопросам ядерного разоружения и нераспространения должны начать приносить ощутимые и эффективные результаты. |
Such a discussion should be deferred, perhaps with the resumed fifty-eighth session, and could be widened beyond the confines of the Fifth Committee. |
Такая дискуссия может быть на время отложена, возможно, до возобновленной пятьдесят восьмой сессии, и затем продолжена уже на более широком форуме, вне рамок Пятого комитета. |
The Working Group noted that the Guide to Enactment could be addressed not just to legislators, but also to regulators and perhaps operators. |
Рабочая группа отметила, что Руководство по принятию может быть предназначено для использования не только законодателями, но также и лицами, осуществляющими регулирование и, возможно, практические операции. |
Our recommendations focus not only on politics and strategy but also and perhaps even more so on operational and organizational areas of need. |
Наши рекомендации касаются не только политики и стратегии, но и, может быть, еще в большей степени - оперативных и организационных аспектов, требующих изменений. |
The time had perhaps come to take a fresh look at the strengthened review process. |
Быть может, уже пора еще раз вернуться к обзорному процессу на предмет его дальнейшего укрепления. |
Over the years, developed countries have overcome most of the basic problems, except perhaps a psychological problem, namely that students may consider science to be a difficult subject. |
За прошедшие годы развитые страны справились с большинством основных проблем, за исключением, пожалуй, психологической проблемы, связанной с тем, что у студентов может складываться мнение, что есте-ственные науки являются сложным предметом. |
However, Honduras, perhaps more than any other county in the world, can testify to the importance and value of volunteerism. |
Однако наша страна, возможно, как ни какая другая страна в мире, может убедительно подтвердить важность и ценность добровольчества. |
What emerged was a reinforcement of the same old strategies, with perhaps a little more vigour this time around. |
В итоге были развиты те же старые стратегии, на этот раз, может быть, более энергично. |