Примеры в контексте "Perhaps - Может"

Примеры: Perhaps - Может
Management of private natural forests, however, is much less common compared with private forest plantations, due to greater uncertainty and perhaps a lower return on investment. В то же время случаи управления частными естественными лесами менее распространены, чем случаи управления частными лесными плантациями, что обусловлено более высокой степенью неопределенности и, может быть, меньшей отдачей капиталовложений.
Is it possible this could have been a different, perhaps new, type of rebel group? Могла ли это быть какая-либо другая, может быть, новая группа мятежников?
One representative suggested that the use of the term "bank" should perhaps be avoided, as it created possible confusion with the Montreal Protocol use of the term with regard to halon banking. Один из представителей высказал мнение, что следует избегать использования термина "запасы", поскольку это может внести путаницу в систему, по которой этот термин применяется в рамках Монреальского протокола к запасам галонов.
However, perhaps it would be a mistake to presume that the end of bipolarity has given rise to a unipolar world, or that a unipolar world with only one super power can be a form of organization for international politics that will last for a long time. Тем не менее было бы, вероятно, ошибкой считать, что с утратой биполярности мир стал однополярным или что однополярный мир с одной сверхдержавой может быть той формой организации международной политики, которая будет существовать длительное время.
To make the application of such law explicit, the National Assembly could, perhaps with assistance in its preparation by foreign experts, pass a special statute recognizing the applicability of such law to crimes committed during the period from 1975 to 1979. Чтобы применение такого закона не вызывало сомнений, Национальное собрание может принять специальный статут - для его подготовки оно может воспользоваться помощью иностранных экспертов, - признающий применимость такого закона к преступлениям, совершенным в период 1975-1979 годов.
Though perhaps one or another of the existing courtrooms might be used at times, it would seem that the Cambodia tribunal would need its own set of facilities, including new courtrooms. Хотя, видимо, время от времени может использоваться тот или иной уже имеющийся зал заседаний, как представляется, для трибунала по Камбодже потребуются отдельные помещения, в том числе новые залы заседаний.
The competent authority may also demand a list of possible compensatory measures - the creation, perhaps, of a new area for wildlife if the project will inevitably destroy an existing one. Компетентный орган может также затребовать перечень возможных компенсационных мер - например, предусматривающих создание нового местообитания для диких животных, если осуществление проекта неизбежно ведет к уничтожению существующего местообитания.
But we now face another war that may be even more devastating and perhaps even final: the war for sustainable development, which is the war we wage on poverty while taking care of our environment. Однако сейчас мы ведем другую войну, которая может быть еще более разрушительной и, возможно, даже станет последней войной, - войну за устойчивое развитие, войну, которую мы объявили нищете, уделяя при этом пристальное внимание защите окружающей среды.
Information sharing among organizations such as NATO, OSCE, the United Nations and, perhaps eventually, OAS could encourage some non-reporting countries to report to the United Nations. Обмен информацией между такими организациями, как НАТО, ОБСЕ, Организация Объединенных Наций и, может быть в будущем, ОАГ мог бы подтолкнуть некоторые страны, не представляющие отчетов, к тому, чтобы начать представлять отчеты Организации Объединенных Наций.
And with that sentiment in mind, perhaps it's also time we finally gave women the vote. Может на волне всеобщего равенства дадим женщинам право голоса?
By law, no one could be evicted and simply made homeless, and the municipality was therefore under an obligation to offer modest, decent accommodation in which there might perhaps be shared bathrooms, but with running water, heating, etc. По закону никто не может быть выселен или просто лишен жилья, и поэтому муниципалитет обязан предоставлять скромное, но достойное жилье, которое может иметь общие ванные комнаты, но оборудовано водопроводом, отоплением и т.п.
In line with the principle of direct communication established in article 21, perhaps article 12 should be amended to make it clear that communication through letters rogatory, which might lead to delay, was not necessary. В соответствии с принципом непосредственного обмена информацией, установленным в статье 21, в статью 12 следует, возможно, внести такую поправку, которая четко предусматривала бы, что обмен информацией посредством судебных поручений, который может привести к задержкам, не является необходимым.
A new article, perhaps following current article 90, would set out procedures to be followed before a State party could deny assistance on national security grounds: В новой статье, следующей, возможно, за нынешней статьей 90, будут изложены процедуры, которые должны быть соблюдены государством-участником, перед тем как оно может отказать в просьбе о помощи по причинам национальной безопасности:
The Committee could compile a list of such countries, and the Secretariat could try to take action, perhaps within the framework of advisory services, to ensure that some progress was made. Комитет может составить перечень таких стран, и секретариат может попытаться принять меры, возможно в рамках консультативных услуг, с целью обеспечения некоторого прогресса в этой области.
Another concern is that the development programme of this Organization - perhaps its single most important achievement over the past 30 years - might actually suffer as a result of reform. Другие опасаются, что в конечном итоге в результате проведения реформы может быть подорвана программа действий Организации в области развития - возможно, наиболее важное достижение Организации за последние 30 лет.
Although European Community agricultural statistics are based on the agricultural holding as sample unit, it may be desirable to introduce some elements of area frame sampling perhaps linked to RS. Хотя в сельскохозяйственной статистике Европейского сообщества за единицу выборки принято одно хозяйство, может оказаться целесообразным ввести некоторые элементы территориальной выборки, возможно, связанные с ДЗ.
Realistic pricing of public services and resources, perhaps through commercialization or privatization, while ensuring affordable basic services for low-income people, can be an essential element of financing urban infrastructure and public services. Реалистичное определение цен на коммунальное обслуживание и ресурсы, возможно путем коммерциализации или приватизации, наряду с обеспечением доступных основных услуг для лиц с низким уровнем доходов может быть одним из основных элементов финансирования городской инфраструктуры и коммунальных служб.
Experience had shown, however, that procedures of that kind were unsuccessful since there was an understandable reluctance on the part of States to use this right because they believed, perhaps mistakenly, that it could be harmful to other States. Однако опыт показывает, что процедура такого рода не приносила позитивных результатов, поскольку существует объяснимое нежелание государств воспользоваться этим правом, т.к. считается - и, возможно, необоснованно, - что это может нанести ущерб другому государству.
It is perhaps fortuitous, but it is a fitting coincidence of history that at the century's end both the Secretary-General of the United Nations and the President of the General Assembly are sons of Africa. Может быть, это и случайное, но удачное историческое совпадение, что в конце века и Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, и Председателем Генеральной Ассамблеи являются сыны Африки.
The experience of Denmark in encouraging wind energy use domestically, which fostered a domestic industry that has expanded its market to exports, was particularly highlighted by the Committee as a success story which could be emulated in other countries and perhaps for other renewable technologies. В качестве успешного опыта, который может использоваться в других странах и, возможно, для других возобновляемых технологий, Комитет особо выделил опыт Дании в поощрении использования в этой стране энергии ветра, что способствовало развитию национальной промышленности, которая расширила свой рынок для экспорта.
The other fundamental aspect of due process that could be provided, at minimal bother to the Committee, is issuing a notice immediately following a listing to the party involved, perhaps with reference to the Committee's de-listing procedures. Другим основополагающим аспектом соблюдения процессуальных норм, который может быть обеспечен с минимальными неудобствами для Комитета, является направление соответствующей стороне, сразу же после ее занесения в Перечень, уведомления, в котором можно, пожалуй, дать ссылку на имеющиеся у Комитета процедуры исключения из Перечня.
We know of course that the richest countries are facing internal problems, both in their economies and with respect to public opinion, and that perhaps their assistance cannot be so generous or unconditional as it was in the past. Безусловно, мы понимаем, что наиболее богатые страны сталкиваются с внутренними проблемами, как с точки зрения своей экономики, так и общественного мнения, и что, возможно, их помощь не может быть такой же щедрой и безусловной, как в прошлом.
There is perhaps no other country that can share both the suffering of a developing country and the concerns of a developed country to the extent that Japan can. Вероятно, нет такой другой страны, которая в такой степени, как Япония, может поделиться и страданиями развивающейся страны, и обеспокоенностью развитой.
The establishment of such a force is necessary because the international community cannot indefinitely provide for the security of East Timor. However, it will be some time - perhaps a few years - before such a force will be ready. Учреждение таких сил необходимо, поскольку международное сообщество не может бесконечно обеспечивать безопасность Восточного Тимора. Однако пройдет некоторое время - возможно, годы, - прежде чем такие силы будут подготовлены.
It may be necessary for the parties, in consultation with MONUC and perhaps the neutral facilitator, to devise mechanisms for local administration, including the security of local populations in the areas to be evacuated by foreign forces. Может быть необходимым, чтобы стороны, в консультациях в МООНДРК и, возможно, нейтральным экспертом, разработали механизмы для местной администрации, включая обеспечение безопасности местного населения, в районах, из которых должны выводиться иностранные войска.