| What about Latin American success stories like Chile and perhaps Mexico or Brazil? | А страны Латинской Америки, добившиеся значительных успехов в развитии, как, например, Чили или, может быть, Мексика и Бразилия? |
| Mr. Petrella (Argentina) (interpretation from Spanish): I apologize to delegations for perhaps having read out the proposed revision too quickly. | Г-н Петрелья (Аргентина) (говорит по-испански): Я хотел бы извиниться перед делегациями за то, что я, может быть, зачитал предлагаемое исправление слишком быстро. |
| For example, parents, relatives, and perhaps community members could share in the liability so that they are contractually obligated to pay if the child does not. | Например, разделить ответственность могли бы родители, родственники и, возможно, члены общины, с тем чтобы они по контракту были обязаны погасить ссуду, если этого не может сделать ребенок. |
| What was perhaps required was the establishment of a period that remained within the limits of reasonable time and did not change according to the penalty. | Может быть, следует установить такой период, который не выходит за рамки разумного срока и не меняется в зависимости от предполагаемой меры наказания. |
| Fourth question: Does the problem lie in the political will, perhaps? | Четвертый вопрос: может быть, проблема заключается в политической воле? |
| The digital divide is a reflection of technological, social and economic backwardness, perhaps due to a lack of infrastructure or to that infrastructure being very expensive. | Цифровой разрыв - это отражение технологической, социальной и экономической отсталости и может объясняться отсутствием инфраструктуры или тем, что эта инфраструктура очень дорога. |
| The point was also raised that perhaps a lower threshold than significant harm was required, since groundwaters were much more vulnerable to pollution than surface waters. | Было также отмечено, что, быть может, требуется установить более низкий пороговый уровень, чем значительный ущерб, поскольку грунтовые воды в гораздо большей степени уязвимы перед загрязнением, нежели чем воды поверхностные. |
| It could involve liaising with public libraries and perhaps even providing additional Internet access facilities to these that could be designated only for PRTR use, depending on expected demand. | Эта работа может включать в себя налаживание контактов с публичными библиотеками и, возможно, даже предоставление дополнительных средств доступа к Интернету этим библиотекам, которые будут специально предназначены только для использования РВПЗ, в зависимости от ожидаемого спроса. |
| "While selective engagement is perhaps a necessary response to the present realities, it also poses a serious moral predicament as a long-term policy. | Хотя избирательное участие, вероятно, является необходимым откликом на нынешние реальности, оно также может привести к серьезным моральным проблемам в качестве долгосрочной политики. |
| Hundreds, perhaps even thousands, of suspected perpetrators of serious war crimes committed in Bosnia and Herzegovina have therefore not even been charged. | Так что сотням, а, может быть, даже тысячам подозреваемых в совершении тяжких военных преступлений в Боснии и Герцеговине, даже не предъявлено никаких обвинений. |
| If the working group could complete its work on complaints within three days, the remaining two could perhaps be used for that purpose. | Если Рабочая группа может завершить работу с жалобами в течение трех дней, оставшиеся два дня, возможно, могли бы быть использованы на эти цели. |
| Have other aggressors, except perhaps during the Second World War, committed similar acts? | Совершали ли другие агрессоры, за исключением, может быть, времен второй мировой войны, подобные акты? |
| Any event that adversely affects the Internet service within a nation is likely to have consequences for that nation, perhaps of a severe nature. | Любой сбой в функционировании интернета в той или иной стране может иметь для нее последствия, а возможно и весьма значительные. |
| We have already adopted it, but perhaps I was too hasty and did not give him enough time to speak. | Хотя мы его уже приняли, я, быть может, чересчур поспешил и не дал вам время выступить. |
| A practical way to foster their greater inclusion in the host communities would be to sponsor inter-agency meetings, perhaps on a quarterly basis. | Практическим способом содействия большей интеграции мигрантов в принимающих странах была бы организация межучрежденческих совещаний, быть может, на ежеквартальной основе. |
| A more structured approach to identifying needs and providing assistance, perhaps through a dedicated mechanism as has been suggested by some States Parties, may prove more effective in future. | Более эффективным в будущем может оказаться более структурированный подход к определению потребностей и предоставлению содействия, возможно, с использованием специального механизма, как это было предложено некоторыми государствами-участниками. |
| We express solidarity with our Pacific sisters and brothers, who are daily losing territory to sea-level rise, perhaps faster than we are in the Caribbean. | Мы выражаем солидарность с нашими тихоокеанскими сестрами и братьями, которые ежедневно теряют часть своей территории в результате поднятия уровня моря, может быть, даже быстрее, чем мы, карибские государства. |
| The Commission might revert to the topic at a later session, and perhaps consider both systems, but they must be kept separate. | Комиссия может вернуться к рассмотрению этого вопроса на одной из последующих сессий и, возможно, обсудить обе системы, но они должны быть разделены. |
| Brave attempts perhaps, but they did not live up to expectations, so we still have the 1978 mechanisms that we work for. | Быть может, это и были смелые попытки, но они не оправдали наших ожиданий, так что мы все еще работаем с механизмами 1978 года. |
| On that point, I will perhaps give the floor to our secretariat, which will provide a very brief summary of the document. | На этот счет я, быть может, дам слово нашему секретариату, который даст нам очень краткий синтез этого документа. |
| The Committee should not expect a higher level of funding overnight, but perhaps it could by the end of the year. | Комитету не следует ожидать сиюминутного увеличения объема финансирования, но, может быть, к концу года это будет возможно. |
| I think that it will become clear, perhaps even in the present session, that the meeting should cover more than just these two subjects. | Как мне думается, мы покажем, быть может даже на настоящем заседании, что это совещание должно охватывать сферу, которая не будет ограничиваться двумя этими темами. |
| A more open approach to the issue of ethnic minorities might perhaps encourage those who wished to conserve their identity to opt for Japanese citizenship. | Более открытый подход к вопросу об этнических меньшинствах может, вероятно, стимулировать жителей, желающих сохранить свою самобытность, ходатайствовать о получении японского гражданства. |
| Of all the anthropogenic humanitarian crises that United Nations is presently dealing with, the crisis in Somalia is perhaps the most challenging. | Из всех антропогенных гуманитарных кризисов, с которыми в настоящее время имеет дело Организация Объединенных Наций, кризис в Сомали является, может быть, самым серьезным. |
| It also suggested that a provision regarding data and information vital to national defense and security could be incorporated, inspired perhaps by article 31 of the 1997 Convention. | Было также заявлено о необходимости включения, быть может по аналогии со статьей 31 Конвенции 1997 года, положения о данных и информации, имеющих жизненно важное значение для национальной обороны или безопасности. |