Примеры в контексте "Perhaps - Может"

Примеры: Perhaps - Может
Based on the precedents of the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda, it may take at least a year, and perhaps two, before a tribunal is functioning and able to try defendants. С учетом прецедентов, связанных с Международным трибуналом по бывшей Югославии и Международным уголовным трибуналом по Руанде, может пройти по меньшей мере год, а может быть и два, прежде чем трибунал начнет функционировать и судить обвиняемых.
Finally, it should be noted that the term "fellow" can be perceived by some to be gender-biased, and consideration should be given to phasing out the use of the term, perhaps in favour of a more neutral term, such as "grantee". И наконец, следует отметить, что определение "стипендиат" может восприниматься некоторыми в качестве тенденциозного в гендерном отношении, и поэтому следует рассмотреть вопрос о постепенном прекращении использования этого определения, вероятно, в пользу такого более нейтрального определения, как "получатель стипендии".
On a point of drafting, article 21 might be made a separate chapter, perhaps entitled "Cooperation with foreign courts and foreign representatives" and its paragraphs might be made separate articles. С редакционной точки зрения, статья 21 может быть преобразована в отдельную главу с возможным заголовком "Сотрудничество с иностранными судами и иностранными представителями", а ее пункты могут стать самостоятельными статьями.
Tabulation and statistical analysis as well as documentation sometimes require clarification of a type that is not provided in general database and software solutions, meaning that in-house, or perhaps joint, development may be necessary. статистический анализ, а также документирование данных в некоторых случаях требуют уточнений, которые не всегда содержатся в общих решениях, касающихся баз данных и программного обеспечения, в связи с чем может возникнуть необходимость в их внутренней или, возможно, совместной разработке.
General agreement had not been reached, but if more than 10 countries were agreed on retaining it and none was vigorously opposed, perhaps it would be possible to reach a general agreement on it and then to adopt the preamble. Общего согласия по этому вопросу достигнуто не было, однако, если более 10 стран выступают за сохранение этого пункта и никто не возражает категорически против этого, может можно было бы достичь общего согласия по данному вопросу и впоследствии утвердить текст преамбулы.
Would it, for example, be more practical and effective for the Prosecutor to serve initially as a facilitator of coordinated national investigative work in particular cases upon the filing perhaps of a "motion to investigate" rather than a complaint? Например, не было бы более практичным и эффективным, если бы прокурор первоначально выступал в качестве лица, содействующего координируемому расследованию на национальном уровне конкретных дел после подачи, может быть "ходатайства о расследовании", а не жалобы?
It was proposed that the Steering Committee meet at least once, perhaps twice, before the eighth meeting of the Group of Experts, and that the Group of Experts provide guidance for the Steering Committee's work at that meeting. Выдвигалось предложение о том, чтобы Руководящий комитет провел по крайней мере одну, а может быть и две сессии до начала восьмого совещания Группы экспертов и чтобы Группа экспертов на этом совещании дала Руководящему комитету указания по организации его работы.
In fact, however, this risk is inherent in any verification system - over time, any given body may take conflicting decisions - and it is perhaps better to have too much verification than no verification at all. Однако, по правде сказать, этот риск присущ любой системе контроля - с течением времени один и тот же орган может принимать противоречивые решения, и, возможно, лучше, когда есть слишком много контроля, чем вообще никакого контроля.
In the Czech Republic, Hungary, Slovakia and Slovenia, and perhaps in Bulgaria, it appears that the overall level of "problem drug use" may be stabilizing, while in Estonia, Latvia, Lithuania, Poland and Romania, it seems to be increasing. В Венгрии, Словакии, Словении и Чешской Республике и, возможно, в Болгарии, по-видимому, общий уровень употребления "проблемных наркотиков" может стабилизироваться, в то время как в Латвии, Литве, Польше, Румынии и Эстонии этот уровень, как представляется, возрастает23.
The act that may give rise to recourse to estoppel is a unilateral State act; its importance, however, is perhaps less related to the definition of a unilateral act than to the application of such an act. Акт, который может вызвать обращение к эстоппелю, - это односторонний акт государства, однако его значение должно рассматриваться в ином контексте, чем определение - возможно, в контексте применения одностороннего акта.
While there was perhaps little cause to include them in the materials on the formulation of unilateral acts, he believed they had to be covered in the context of State conduct and should therefore be included in Part II, on the legal effects of acts. Хотя, быть может, и не имеется особых причин для того, чтобы рассматривать эти вопросы в материалах по формулированию односторонних актов, он считает, что их необходимо рассматривать в контексте поведения государства и поэтому включить в часть II, касающуюся правовых последствий актов.
Having said that, I turn again to the United Nations to say that the final challenge is perhaps the most difficult challenge facing the Organization, namely, to save the Earth itself. После всего я вновь обращаюсь к Организации Объединенных Наций со словами о том, что последняя задача - это, может быть, самая трудная задача для Организации; это спасение самой Земли.
This may not be the most important Committee in the United Nations or the General Assembly, but I think it is significant that we call it the First Committee, because we believe that security is perhaps the most important issue and preoccupation for humanity. Может быть, этот Комитет является не самым важным комитетом Организации Объединенных Наций или Генеральной Ассамблеи, но я считаю существенным, что мы называем его Первым комитетом, поскольку, полагаем, что безопасность, вероятно, это самая важная проблема и задача человечества.
In a small case involving one accused, with perhaps 15 prosecution witnesses, the prosecution case can be inserted into the break in a larger case and the defence case can be inserted into the following break. Обвинение может представить свои доводы по менее крупному делу, по которому проходит один обвиняемый и имеется, скажем, 15 свидетелей обвинения, во время перерыва в рассмотрении более крупного дела, а защита может представить свои доводы во время следующего перерыва.
So perhaps there is a time and a place to pursue justice and reconciliation vigorously and a time and a place to hold back. Главная цель сегодняшних обсуждений - определить, как может Организация Объединенных Наций наилучшим образом помочь?
This may be accomplished only by contacting each one of the registered users through direct communication, perhaps by using a specific mailing list, or by adding them to existing mailing lists; Это возможно лишь на основе прямых контактов с каждым из зарегистрированных пользователей, чему может способствовать составление специального рассылочного листа или включение соответствующих пользователей в существующие рассылочные листы;
If I go to London, if... if I give myself to this for a year, perhaps more, then I believe I can convince Adelaide that I mean it. Если я уеду в Лондон, если... если дам себе год, может, больше, то, наверное, смогу доказать Аделаиде, что я настроен серьёзно
But there are stories going about and one listens to these stories - and perhaps - Но ходят слухи, и, если к ним прислушиваться, то может показаться...
On the other hand, the form of the creditor committee might interfere with the functions of the insolvency representative and perhaps also with the participation of the creditors in the decision-making process. С другой стороны, комитет кредиторов как орган может затруднить исполнение обязанностей, возложенных на управляющего в деле о несостоятельности, а также, возможно, и участие кредиторов в процессе принятия решений.
This is what I wanted to add to our appeal, and perhaps from the peace and security point of view, you could also underscore the need for funds, if we are to have peace and security and the resolution of refugee problems. Вот что я хотела добавить к нашей просьбе, и, может быть, с точки зрения мира и безопасности вы также могли бы подчеркнуть необходимость в средствах, если мы хотим мира и безопасности и решения проблем беженцев.
There was perhaps a danger of continually repeating the same mistakes and showing a certain conservatism in decisions, where only certain kinds of cases could be taken up and certain solutions found. Возможно, существует риск постоянного совершения одних и те же ошибок и определенного консерватизма в решениях: только тот или иной тип дела может приниматься и тот или иной тип решения может напрашиваться.
The Court noted the importance of education as perhaps the most important function of state and local governments , and concluded, in the field of public education the doctrine of 'separate but equal' has no place. Суд отметил важность образования как "возможно, наиболее важной функции государства и местных органов управления" и заключил, что "в области публичного образования доктрине"раздельного, но равного отношения" не может быть места.
If a particular mechanism has eligibility requirements for participation, it might be argued that there should be a separate, perhaps expedited, procedure to resolve an issue raised about a Party's consistency with such requirements. с) если какой-либо конкретный механизм предусматривал бы требования о допуске к участию, то можно было бы утверждать, что нужна отдельная, может быть, ускоренная процедура для урегулирования поднимаемого вопроса о соблюдении Стороной таких требований.
Consent given after the event is quite different, and involves the waiver of a responsibility which has already arisen: it should be dealt with under the rubric of loss of the right to invoke responsibility in Part Two or perhaps Part Three of the draft articles. Согласие, данное после наступления события, весьма отлично по своему характеру и включает отказ от права на привлечение к ответственности, которая уже возникла: его следует рассматривать под рубрикой утраты права на привлечение к ответственности в части второй, а может быть, части третьей проекта статей.
Some, perhaps, may argue that the delays were inevitable because the issues before the General Assembly had been either too complicated or utterly confusing, and that the time allotted was too brief to resolve them. Возможно, кто-то может утверждать, что эти задержки были неизбежны в силу того, что вопросы, представленные на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, были или слишком сложны, или чрезвычайно запутанны, и что было выделено слишком мало времени для того, чтобы их разрешить.