| With reference to the global partnership that was at the heart of peacekeeping operations, the question of troop costs could not be overlooked. | Что касается глобального партнерства, на котором зиждутся операции по подержанию мира, то здесь нельзя упускать из виду вопрос о возмещении расходов на содержание войск. |
| In creating such partnership, the United Nations must also engage with academic institutions, civil society and think tanks, all of which influenced public opinion. | В процессе формирования такого партнерства Организация Объединенных Наций должна также привлекать научные учреждения, гражданское общество и аналитические центры, то есть всех тех, кто оказывает влияние на общественное мнение. |
| Success will also depend on a close partnership between OPCW and the United Nations as we conduct the first Joint Mission in our organizations' histories. | Успех будет также зависеть от тесного партнерства между ОЗХО и Организацией Объединенных Наций, поскольку мы проводим первую совместную миссию в истории наших организаций. |
| In making recommendations, I wish first to recognize the importance of the strategic partnership between the United Nations and the African Union in Somalia. | В своих рекомендациях я хотел бы прежде всего признать важное значение стратегического партнерства между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в Сомали. |
| The challenge now lies in realizing the priorities for each peacebuilding and state-building goal, as well as ensuring adherence to the partnership principles. | Теперь необходимо решить первоочередные задачи по каждой цели в области миростроительства и государственного строительства и обеспечить соблюдение принципов партнерства. |
| The Generations and Gender Surveys are large-scale longitudinal panel studies that cover the topics of fertility, partnership, transition to adulthood, economic activity and the different intergenerational and gender relationships. | Обследования по вопросам поколений и гендерным аспектам представляют собой широкомасштабные продольные когортные исследования, которые охватывают темы рождаемости, партнерства, перехода к взрослой жизни, экономической активности и различных межпоколенческих и гендерных отношений. |
| Attended by over 100 participants, the July 2013 Vienna meeting also celebrated the decade of partnership of Aarhus Centres in implementing the Aarhus Convention. | Совещание в Вене в июле 2013 года, в котором участвовало более 100 представителей, было также посвящено празднованию десятилетней годовщины партнерства орхусских центров в деле осуществления Орхусской конвенции. |
| These reforms of global governance and rules should be at the centre of the global partnership for development. | Такие реформы глобального управления и правил должны составлять сердцевину глобального партнерства в целях развития. |
| In order to be effective, the global partnership will also require a strengthened, robust and inclusive monitoring and accountability mechanism, to monitor progress in the implementation of commitments. | Для обеспечения результативности такого глобального партнерства также потребуется усиленный, надежный и всеобъемлющий механизм контроля и отчетности для наблюдения за ходом выполнения обязательств. |
| At the same time, the global partnership for sustainable development needs to provide space and flexibility for engagement with a much broader range of actors. | В то же время при формировании глобального партнерства в целях устойчивого развития необходимо предусмотреть пространство и возможности для взаимодействия со значительно более широким кругом субъектов. |
| What would it take to forge this renewed and strengthened global partnership? | Что потребуется для формирования этого обновленного и динамичного глобального партнерства? |
| Moreover, evidence suggests that progress in respect of Millennium Development Goal 8, on developing a global partnership for development, has been disappointing owing to limited commitment by development partners. | Кроме того, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что прогресс в достижении сформулированной в Декларации тысячелетия цели 8, касающейся формирования глобального партнерства в целях развития, был недостаточным в силу ограниченной приверженности ее реализации со стороны партнеров по развитию. |
| It also refers to the true spirit of partnership, where we link our individual strengths and harness the synergies from working together towards a common goal. | Кроме того, этот принцип пропитан духом истинного партнерства, которое позволяет нам объединить и приумножить преимущества каждого из партнеров в отдельности и работать сообща над достижением общей цели. |
| Move towards a global partnership, where partners can engage on an equal footing | Продвигаться вперед в направлении глобального партнерства, в котором партнеры могут взаимодействовать на равной основе |
| There is demand for an increased role of the private sector in the renewed global partnership for development and for ways to hold it accountable. | Необходимо расширить роль частного сектора в рамках нового глобального партнерства в целях развития и отыскать пути возложения на него ответственности. |
| Bringing actors together around joint purposes and strategies and reducing fragmentation and duplication will be an important task for the renewed global partnership for development to undertake. | Объединение субъектов вокруг общих целей и стратегий и уменьшение раздробленности и дублирования усилий станет важной задачей, которую необходимо будет решить для обеспечения успеха нового глобального партнерства в целях развития. |
| The fundamental principles of a renewed partnership include solidarity and non-interference, common but differentiated responsibilities and capabilities, and the right to development and greater distributive justice. | Основополагающие принципы нового партнерства включают солидарность и невмешательство, общие, но дифференцированные ответственность и возможности, а также право на развитие и более справедливое распределение. |
| Strong national ownership and international support, as well as transparency and accountability, will be essential to implementing such a universal global partnership. | Активное осуществление деятельности под национальным руководством и международная поддержка, а также транспарентность и подотчетность будут иметь исключительно важное значение для создания такого всеобщего глобального партнерства. |
| The Millennium Development Goals represent an unprecedented partnership among nations to better the lives of disadvantaged people across the globe. | Цели развития тысячелетия стали результатом беспрецедентного партнерства между государствами, направленного на улучшение жизни неблагополучных категорий населения во всем мире. |
| 2009: Participation in the drafting of the partnership project between the National Human Rights Commission and UNICEF; | 2009 год: участие в разработке проекта партнерства между Национальной комиссией по правам человека и ЮНИСЕФ; |
| The partnership addresses the trafficking of illicit drugs, the illegal trade in protected wildlife and timber products and the smuggling of migrants. | В рамках этого партнерства ведется борьба с незаконным оборотом запрещенных наркотиков, незаконной торговлей охраняемыми видами дикой фауны и лесоматериалами и незаконным ввозом мигрантов. |
| At that meeting, in line with its implementation review function, the partnership endorsed the recommendations and key points stemming from the four expert meetings. | На этом же совещании, в соответствии со своей задачей обзора хода осуществления, участники партнерства одобрили рекомендации и ключевые моменты, отмеченные на четырех совещаниях экспертов. |
| The Paris Pact Report 2014, developed in response to Commission resolution 56/3, and the related questionnaire process were formally introduced to the partnership. | Участникам партнерства был официально представлен доклад Парижского пакта за 2014 год, подготовленный в ответ на резолюцию 56/3 Комиссии, и соответствующий процесс проведения опроса. |
| It is not intended to serve as a comprehensive analytical document, but rather as a snapshot of the partnership's positioning and of information available to UNODC. | Он не преследует цель служить всеобъемлющим аналитическим документом, а скорее является отражением позиции партнерства и информации, имеющейся в распоряжении УНП ООН. |
| The campaign was based on the principle of partnership with various civil society organizations, including women's associations, the Bar Association and economic and academic bodies. | Кампания осуществляется на основе принципа партнерства с организациями гражданского общества, в том числе с женскими ассоциациями, адвокатской коллегией и экономическими и учебными институтами. |