With reference to the global partnership that was at the heart of peacekeeping operations, the question of troop costs could not be overlooked. |
Что касается глобального партнерства, на котором зиждутся операции по подержанию мира, то здесь нельзя упускать из виду вопрос о возмещении расходов на содержание войск. |
In creating such partnership, the United Nations must also engage with academic institutions, civil society and think tanks, all of which influenced public opinion. |
В процессе формирования такого партнерства Организация Объединенных Наций должна также привлекать научные учреждения, гражданское общество и аналитические центры, то есть всех тех, кто оказывает влияние на общественное мнение. |
Success will also depend on a close partnership between OPCW and the United Nations as we conduct the first Joint Mission in our organizations' histories. |
Успех будет также зависеть от тесного партнерства между ОЗХО и Организацией Объединенных Наций, поскольку мы проводим первую совместную миссию в истории наших организаций. |
In making recommendations, I wish first to recognize the importance of the strategic partnership between the United Nations and the African Union in Somalia. |
В своих рекомендациях я хотел бы прежде всего признать важное значение стратегического партнерства между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в Сомали. |
The challenge now lies in realizing the priorities for each peacebuilding and state-building goal, as well as ensuring adherence to the partnership principles. |
Теперь необходимо решить первоочередные задачи по каждой цели в области миростроительства и государственного строительства и обеспечить соблюдение принципов партнерства. |
The Generations and Gender Surveys are large-scale longitudinal panel studies that cover the topics of fertility, partnership, transition to adulthood, economic activity and the different intergenerational and gender relationships. |
Обследования по вопросам поколений и гендерным аспектам представляют собой широкомасштабные продольные когортные исследования, которые охватывают темы рождаемости, партнерства, перехода к взрослой жизни, экономической активности и различных межпоколенческих и гендерных отношений. |
Attended by over 100 participants, the July 2013 Vienna meeting also celebrated the decade of partnership of Aarhus Centres in implementing the Aarhus Convention. |
Совещание в Вене в июле 2013 года, в котором участвовало более 100 представителей, было также посвящено празднованию десятилетней годовщины партнерства орхусских центров в деле осуществления Орхусской конвенции. |
These reforms of global governance and rules should be at the centre of the global partnership for development. |
Такие реформы глобального управления и правил должны составлять сердцевину глобального партнерства в целях развития. |
In order to be effective, the global partnership will also require a strengthened, robust and inclusive monitoring and accountability mechanism, to monitor progress in the implementation of commitments. |
Для обеспечения результативности такого глобального партнерства также потребуется усиленный, надежный и всеобъемлющий механизм контроля и отчетности для наблюдения за ходом выполнения обязательств. |
At the same time, the global partnership for sustainable development needs to provide space and flexibility for engagement with a much broader range of actors. |
В то же время при формировании глобального партнерства в целях устойчивого развития необходимо предусмотреть пространство и возможности для взаимодействия со значительно более широким кругом субъектов. |
What would it take to forge this renewed and strengthened global partnership? |
Что потребуется для формирования этого обновленного и динамичного глобального партнерства? |
Moreover, evidence suggests that progress in respect of Millennium Development Goal 8, on developing a global partnership for development, has been disappointing owing to limited commitment by development partners. |
Кроме того, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что прогресс в достижении сформулированной в Декларации тысячелетия цели 8, касающейся формирования глобального партнерства в целях развития, был недостаточным в силу ограниченной приверженности ее реализации со стороны партнеров по развитию. |
It also refers to the true spirit of partnership, where we link our individual strengths and harness the synergies from working together towards a common goal. |
Кроме того, этот принцип пропитан духом истинного партнерства, которое позволяет нам объединить и приумножить преимущества каждого из партнеров в отдельности и работать сообща над достижением общей цели. |
Move towards a global partnership, where partners can engage on an equal footing |
Продвигаться вперед в направлении глобального партнерства, в котором партнеры могут взаимодействовать на равной основе |
There is demand for an increased role of the private sector in the renewed global partnership for development and for ways to hold it accountable. |
Необходимо расширить роль частного сектора в рамках нового глобального партнерства в целях развития и отыскать пути возложения на него ответственности. |
Bringing actors together around joint purposes and strategies and reducing fragmentation and duplication will be an important task for the renewed global partnership for development to undertake. |
Объединение субъектов вокруг общих целей и стратегий и уменьшение раздробленности и дублирования усилий станет важной задачей, которую необходимо будет решить для обеспечения успеха нового глобального партнерства в целях развития. |
The fundamental principles of a renewed partnership include solidarity and non-interference, common but differentiated responsibilities and capabilities, and the right to development and greater distributive justice. |
Основополагающие принципы нового партнерства включают солидарность и невмешательство, общие, но дифференцированные ответственность и возможности, а также право на развитие и более справедливое распределение. |
Strong national ownership and international support, as well as transparency and accountability, will be essential to implementing such a universal global partnership. |
Активное осуществление деятельности под национальным руководством и международная поддержка, а также транспарентность и подотчетность будут иметь исключительно важное значение для создания такого всеобщего глобального партнерства. |
The Millennium Development Goals represent an unprecedented partnership among nations to better the lives of disadvantaged people across the globe. |
Цели развития тысячелетия стали результатом беспрецедентного партнерства между государствами, направленного на улучшение жизни неблагополучных категорий населения во всем мире. |
2009: Participation in the drafting of the partnership project between the National Human Rights Commission and UNICEF; |
2009 год: участие в разработке проекта партнерства между Национальной комиссией по правам человека и ЮНИСЕФ; |
The partnership addresses the trafficking of illicit drugs, the illegal trade in protected wildlife and timber products and the smuggling of migrants. |
В рамках этого партнерства ведется борьба с незаконным оборотом запрещенных наркотиков, незаконной торговлей охраняемыми видами дикой фауны и лесоматериалами и незаконным ввозом мигрантов. |
At that meeting, in line with its implementation review function, the partnership endorsed the recommendations and key points stemming from the four expert meetings. |
На этом же совещании, в соответствии со своей задачей обзора хода осуществления, участники партнерства одобрили рекомендации и ключевые моменты, отмеченные на четырех совещаниях экспертов. |
The Paris Pact Report 2014, developed in response to Commission resolution 56/3, and the related questionnaire process were formally introduced to the partnership. |
Участникам партнерства был официально представлен доклад Парижского пакта за 2014 год, подготовленный в ответ на резолюцию 56/3 Комиссии, и соответствующий процесс проведения опроса. |
It is not intended to serve as a comprehensive analytical document, but rather as a snapshot of the partnership's positioning and of information available to UNODC. |
Он не преследует цель служить всеобъемлющим аналитическим документом, а скорее является отражением позиции партнерства и информации, имеющейся в распоряжении УНП ООН. |
The campaign was based on the principle of partnership with various civil society organizations, including women's associations, the Bar Association and economic and academic bodies. |
Кампания осуществляется на основе принципа партнерства с организациями гражданского общества, в том числе с женскими ассоциациями, адвокатской коллегией и экономическими и учебными институтами. |