The biennial discussion in the Assembly on renewal of the dialogue on strengthening international economic cooperation through partnership should be mainly focused on issues related to globalization that require coordinated international policy-making at the highest level. |
В рамках проводимого каждые два года в Ассамблее обсуждения темы оживления диалога по вопросу об укреплении международного экономического сотрудничества в целях развития на основе партнерства главное внимание должно уделяться рассмотрению вопросов, связанных с глобализацией, которые требуют разработки на самом высоком уровне согласованной международной политики. |
It outlined the commitment of both the Government of Anguilla and the United Kingdom to a new and closer policy of dialogue and partnership. |
В нем отражена приверженность правительств Ангильи и Соединенного Королевства политике нового, более тесного диалога и партнерства. |
In this effort, Governments, international organizations, private entities, and civil society all have a role to play, in a spirit of true partnership. |
Свою роль в этих усилиях в духе подлинного партнерства призваны сыграть правительства, международные организации, частные субъекты и гражданское общество. |
So, too, agreement was reached to make economic cooperation a key element of the partnership for the establishment of a Euro-Mediterranean zone of free exchange. |
Было также достигнуто согласие относительно того, чтобы экономическое сотрудничество стало ключевым фактором партнерства в целях создания европейско-средиземноморской зоны свободной торговли. |
Implementation of the development agenda was thus dependent upon the establishment of a global development partnership that could rectify the very unequally distributed costs of globalization. |
В связи с этим выполнение повестки дня по вопросам развития зависит от создания глобального партнерства в целях развития, которое может исправить ситуацию с крайне неравномерным распределением издержек глобализации. |
Technonet Asia has been providing substantial support to the activities of Technonet Africa and has played a crucial role in promoting the Africa-Asia partnership. |
Сеть «Технонет Азия» оказывала существенную поддержку деятельности сети «Технонет Африка» и сыграла решающую роль в создании этого партнерства между африканскими и азиатскими странами. |
Cooperative ventures between the United Nations and regional organizations in the field of peacekeeping, and enhanced interaction on conflict prevention and peacebuilding prove the importance and usefulness of that partnership. |
Совместные проекты Организации Объединенных Наций и региональных организаций в области поддержания мира, а также более масштабное взаимодействие в интересах предупреждения конфликтов и обеспечения миростроительства подтверждают важность и полезность такого партнерства. |
Our ability to fully leverage them will be crucial for the effectiveness of the emerging partnership in the maintenance of international peace and security. |
От того, сможем ли мы полностью задействовать их, будет зависеть эффективность зарождающегося партнерства в деле подержания международного мира и безопасности. |
Indeed, we meet here today in the understanding that this culture of partnership must continue to constitute the basis for humanity's progress. |
В самом деле, мы собрались здесь сегодня с тем пониманием, что эта культура партнерства должна и впредь составлять основу прогресса человечества. |
We are also convinced of the need for greater global partnership to develop an effective and more affordable vaccine against HIV/AIDS. |
Кроме того, мы убеждены в необходимости более широкого международного партнерства в целях разработки эффективной и более доступной вакцины против ВИЧ/СПИД. |
Our world needs to establish a new paradigm of international relations based not on confrontation and exclusion, but on new foundations of openness and real partnership. |
Наш мир нуждается в разработке новой парадигмы международных отношений, основывающейся не на конфронтации и изолированности, а на новых принципах открытости и реального партнерства. |
The present experience indicates that for a supranational partnership to be successful there should be a genuine interest in joining. |
Имеющийся опыт свидетельствует о том, что залогом успеха международного партнерства является наличие подлинной заинтересованности в объединении интересов. |
The United Nations and Member States should promote the capacity-building of those organizations through the provision of human, technical and financial assistance if they really wish to develop an effective partnership. |
Организация Объединенных Наций и ее государства-члены должны способствовать укреплению потенциала этих организаций путем предоставления им людских, технических и финансовых ресурсов, если они действительно стремятся к налаживанию эффективного партнерства. |
The primary objective of this partnership is to enhance the coordination of the donor partners working in the subregion in order to promote UNCCD implementation at local, national and subregional levels. |
Главная цель этого партнерства заключается в активизации сотрудничества партнеров-доноров, работающих в субрегионе, с целью содействия осуществлению КБОООН на местном, национальном и субрегиональном уровнях. |
Efforts should be redoubled to sustain the recent progress in partnership and shared responsibility so as to substantially improve the performance of LDCs in poverty reduction. |
Следует удвоить усилия по удержанию недавнего прогресса, руководствуясь духом партнерства и совместной ответственности, чтобы значительно улучшить показатели НРС в области уменьшения бедности. |
A new departure for the LDCs would not be possible without an in-depth reorientation of international development cooperation or a real partnership between the North and the South. |
Новая страница в истории НРС станет реальностью лишь после радикальной переориентации международного сотрудничества в целях развития и налаживания реального партнерства между Севером и Югом. |
Will the new cycle require another form of partnership between the region and the international institutions? |
Потребует ли новый цикл новых форм партнерства между этим регионом и международными институтами? |
We share the Secretary-General's strategic vision that building institutional capacity is one of the goals of the partnership with regional organizations as a tool for preventing conflicts. |
Мы разделяем стратегическое видение Генерального секретаря о том, что создание институционального потенциала является одной из целей партнерства с региональными организациями в качестве инструмента предотвращения конфликтов. |
I should say first that the Organization of American States shares and fully supports the Secretary-General's initiative for a regional and global strategic partnership in this area. |
Прежде всего, должен сказать, что Организация американских государств приветствует и полностью поддерживает инициативу Генерального секретаря, предусматривающую формирование регионально-глобального стратегического партнерства в этой области. |
Delivering the Goals and ensuring a partnership with the international community and an accountable relationship between donor and recipient are basic to the development contract. |
Выполнение этих целей, налаживание партнерства с международным сообществом, а также установление отношений отчетности между донорами и странами-получателями помощи являются основой для обеспечения развития. |
As the region establishes a follow-up mechanism for the Conference, there is a need for serious discussions on mechanisms for continued partnership with the international community in the years ahead. |
Поскольку наш район создает механизм для последующего выполнения решений Конференции, возникает необходимость серьезного обсуждения в предстоящие годы вопросов, касающихся механизмов постоянного партнерства, с международным сообществом. |
The public and private sectors have their own roles to play in this process but the most effective solutions can be found through mutually advantageous partnership. |
Как государственный, так и частный сектор играют свою собственную роль в этом процессе, однако наиболее эффективные решения можно найти с помощью взаимовыгодного партнерства. |
Development follow-up resolution 60/265 emphasized the urgent need to fully implement the global partnership for development and to enhance the momentum generated by the 2005 World Summit. |
В резолюции 60/265 о последующих мерах по связанным с развитием итогам Всемирного саммита подчеркивается настоятельная необходимость полной реализации концепции глобального партнерства в целях развития и укрепления импульса, зародившегося благодаря Всемирному саммиту 2005 года. |
Dialogue continued on issues relating to the reform of the United Nations. However, more commitment and partnership are needed to see these reforms come to fruition. |
Продолжался диалог по вопросам, касающимся реформы Организации Объединенных Наций. Однако требуется большая степень приверженности и партнерства для плодотворного завершения этих реформ. |
Five years ago, we adopted the Brussels Programme of Action to promote global partnership for the development of least developed countries over the course of a decade. |
Пять лет назад мы приняли Брюссельскую программу действий в интересах глобального партнерства для развития наименее развитых стран в течение десятилетия. |